Miksi monessa suomalaisessa elokuvassa on vaikea saada puheesta selvää?
Sitten taas useimmissa amerikkalaisissa, englantilaisissa ja australialaisissa elokuvissa saa ihan hyvin puheesta selvää, vaikka en edes ole niin taitava englannin kielessä. Oikeastaan sana koskee sarjoja.
Kommentit (67)
Meillä korjaantui kytkemällä televisioon Amphionin kaiuttimet. TV:n omat kaiuttimet ovat uskomattoman surkeat, vaikkei sitä tajua kuin vasta kunnon kaiuttimien asentamisen jälkeen.
Sen minkä huomasin heti niin Amphionin kaiuttimilla puheesta saa hämmästyttävän hyvin selvää, vaikka volumen laittaisi pienelle. Samalla musiikkiohjelmat hyppäsivät ihan uudelle levelille ja television kautta tulee nyt kuunneltua musiikkia.
Varmaan saman asian ajaa minkä tahansa valmistajan hyvät hifi-kaiuttimet.
Kunnon kaiuttimet tarvitsee ostaa vain kerran. Suosittelen.
Hauska ketju. Tietokoneella katotaan ja valitetaan äänistä.
Sitten valitetaan, kun jotkut kuuluu hyvin ja toiset ei. Niin se jälkituotanto. Suomen markkinat on pienet, ettei sarjoihin ole varaa käyttää rahaa. Myrskyluodon Maija on tämän hetken kalleimpia leffoja, joten jälkituotantokin on kunnossa.
Antti Reini puhuu selvästi, koska sen replat on yleensä kahden kolmen sanan mittaisia. Murahtelua. Hänen äänensä on toki selkeä, jota on helppo käsitellä.
Enkkua kuulee paremmin, koska siihen keskitytään syvemmin. Lisäksi tukena usein teksti. Ei natiivi suomalainen samalla pieteetillä kuuntele omaa kieltään kuin muita kieliä.
Katson telkkarista enkä saa äänistä selvää. Laitan aina tekstitykset. Poikkeuksena esim uutiset. Niiden äänet on ihan ok.
Koska suomessa on kaksi "näyttelijäkoulua" Salkkarit ja Putous, jälki sen mukaan, äänittäjiä ei kouluta kukaan, musiiki huutaa ja puhe jää muminaksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Koska näyttelijöille ei enää opeteta elokuvapuhumista.
Suomifimin aikaan äänet vasta karseet olikin.
Komisario Palmuista ainakin sai selvää ilman ongelmia.
Vierailija kirjoitti:
Tämä on ollut todella pitkään ongelma! Kotimaisia TV-sarjoja ja vaikka TV:stä laittaa äänet kovalle, niin ei saa selvää, mitä ne sanoo! Pitäisi tekstitys päällä itselleni suomenkieilisissä sarjoissa! Sarjoissa joissa puhutaan englantia minulla ei ole mitään ongelmaa!
Jotenkin suomalaiset näyttelijät eivät osaa puhua selkeästi sen äänityksen ongelmien lisäksi. En enää ole pitkään aikaan katsonut yhtä ainutta kotimaista tv-sarjaa!
Tämä! Lisäksi mulla ei ole tätä ongelmaa enää edes ruotsalaisissa sarjoissa paitsi osin silloin, jos roolihahmo puhuu kovin skoonelaisittain. Ja minä siis en ole mitenkään natiivitason osaaja sen paremmin englannissa kuin ruotsissakaan. Ja noissa englannin kielisissä menee niin britti- kuin jenkkienkkukin ilman tekstityksiä, mutta aussisarjoissa sekä kanadalaisissa on mulle pikkuisen hankalampi aksentti ja puherytmi.
Lisäksi suomalaisnäyttelijät on minusta tätä nykyä kovin ilmeettömiä ja vähän samanlaisia kuin ne muodikkaat somekuvat joissa ollaan vähä-älyisen näköisinä suu auki. Sitten mumistaan naama liikkumattomana jotain puuroa niin joo, onpa ihme että pitää olla tekstitys päällä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Koska näyttelijöille ei enää opeteta elokuvapuhumista.
Suomifimin aikaan äänet vasta karseet olikin.
Silloin ainakin sai puheesta selvää, kun elokuvissa käytettiin teatterinäyttelijöitä, jotka puhuivat kuuluvasti ja näyttelivät suurieleisesti.
Vanhat suomifilmit ovat hyviä, koska niissä näyttelijät artikuloivat selkeästi kirjakielellä, ei tarvitse arpoa, mitä milloinkin sanottiin.
Vierailija kirjoitti:
Puheopin tunnille kaikki näyttelijät. Ei niellä sanan loppua kuten suomalaisilla on valitettavasti tapana vaan äännetään sanat kokonaan selvästi.
Totta. Eikä vain näyttelijät vaan monet radiotoimittajat ja haastateltavatkin nielee nykyisin sanoja, unohtaa hengittää ja rytmittää/painottaa sanoja ihan ihmeellisellä tavalla. Siihen kun vielä yhdistää honottavan/kailottavan/säksättävän äänesävyn ja "minä osaan ja tiedän"- ylimielisyyden ja öööö, ääää, joo, niinku, siis -täytesanojen käytön niin kuuntelu on sietämätön kokemus.
Vierailija kirjoitti:
Ei kyllä aina ole englanninkielisissäkään äänet kohdallaan. Puhe saattaa olla todella hiljainen verrattuna muuhun ja edes natiivit ei aina pysy kärryllä mitä tapahtuu ilman tekstitystä.
Samaa aioin kirjoittaa. Ei ole pelkästään suomalaisissa filmeissä/sarjoissa. Kaikkialla sama. Katson usein saksalaisia kanaaleja ja siellä on myös sama. Koskee vain uudempia tuotantoja. Ennen oli paremmin äänitys.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Koska näyttelijöille ei enää opeteta elokuvapuhumista.
Suomifimin aikaan äänet vasta karseet olikin.
Komisario Palmuista ainakin sai selvää ilman ongelmia.
Palmut eivät olleet Suomi-Filmin, vaan Erehdys oli Suomen Filmiteollisuuden (SF) ja kaksi seuraavaa Fennada-Filmin tuottamia.
Laitan usein äänen pienelle ja tekstiyksen televisioon päälle, omassa tv,ssä se on nimellä hollanti.
Tekstitys on tosi kiva suomalaisissakin filmeissä. Toivottavasti yleistyy, kun sehän on huonokuuloisillekin hyvää palvelua.
Mille taajuudelle pitää virittää niiden Laura Birnien ja Ville Virtasten äänet, että saat selvän?
Vierailija kirjoitti:
Meillä korjaantui kytkemällä televisioon Amphionin kaiuttimet. TV:n omat kaiuttimet ovat uskomattoman surkeat, vaikkei sitä tajua kuin vasta kunnon kaiuttimien asentamisen jälkeen.
Sen minkä huomasin heti niin Amphionin kaiuttimilla puheesta saa hämmästyttävän hyvin selvää, vaikka volumen laittaisi pienelle. Samalla musiikkiohjelmat hyppäsivät ihan uudelle levelille ja television kautta tulee nyt kuunneltua musiikkia.
Varmaan saman asian ajaa minkä tahansa valmistajan hyvät hifi-kaiuttimet.
Kunnon kaiuttimet tarvitsee ostaa vain kerran. Suosittelen.
Mietin mikä ero on subbareilla ja vaikkapa Amphionin kaiuttimilla ?
Olen itse editoinut ja kyllä ne kaikki äänet on omilla raidoillaan. Mutta suomessa kaikki vaan laitetaan puuroksi!? Miksi sen musiikin pitää olla niin kovalla?
Puheen saisi kyllä helposti selkeämmäksi. En enää edes viitsi katsoa suomalaisia elokuvia tai sarjoja.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Meillä korjaantui kytkemällä televisioon Amphionin kaiuttimet. TV:n omat kaiuttimet ovat uskomattoman surkeat, vaikkei sitä tajua kuin vasta kunnon kaiuttimien asentamisen jälkeen.
Sen minkä huomasin heti niin Amphionin kaiuttimilla puheesta saa hämmästyttävän hyvin selvää, vaikka volumen laittaisi pienelle. Samalla musiikkiohjelmat hyppäsivät ihan uudelle levelille ja television kautta tulee nyt kuunneltua musiikkia.
Varmaan saman asian ajaa minkä tahansa valmistajan hyvät hifi-kaiuttimet.
Kunnon kaiuttimet tarvitsee ostaa vain kerran. Suosittelen.
Mietin mikä ero on subbareilla ja vaikkapa Amphionin kaiuttimilla ?
Subbari on alabassokaiutin, Amphion on kaiutinmerkki.
Vierailija kirjoitti:
Äänten kanssa työskentelevä mieheni aina kyselee vasta kysymyksen.
Mites ne äänisäädöt niissä kotiteattereissa? Siellä on syystä eri kanavia äänillekin. Jos et itse osaa virittää, niin ammattilaisia pitäisi löytyä sieltä, mistä laitteistoja ostetaan.
Kymmenien hifistelijöillä käynyt, joiden äänet tuuttaa lähinnä bassoa, kun sen pitää kuulua.
Ei riitä, että säätää yhden kanavan. Pitäisi säätää joka ohjelma. Se on jo turhanpäiväistä ajanhukkaan lähetysten muuhun tasoon nähden. Parasta kun jättää koko ohjelman väliin.
Mulla on mittausten ja testien mukaan kuulo erinomainen, mutta joudun jatkuvasti suomielokuvien aikana kysymään muilta, että mitä se sano. No ei muutkaan saa selvää. Musat raikaa kyllä täysillä, vaikka ulkomaisissa elokuvissa se on taustalla ja hiljaisella.
Ammattitaidottomuutta? Muotia tämä mumina? Jos syynä pieni budjetti, parempi jättää leffat tekemättä, kuin tehdä jotain mitä yleisö ei kuule.
Kaurismäkeläisistä tykkäävänä (anteeksi juntit) oli valehtelija-elokuva kuitenkin karvainen kokemus, nimittäin dialogikeskeisen leffan dialogi sellaisina nopeina puheenpurskahduksina ettei saa mitään selvää.
Eli leffan anti oli että päähenkilö menee milloin mihinkin ja sanoo jotain.