Maryam ei osaa suomea yli 30 vuoden maassa asumisen jälkeen
Maryam antaa haastattelun somaliksi. Suomea hän puhuu vähän, vaikka on asunut täällä pitkään. Maryam muutti Suomeen pakoon Somalian sisällissotaa yli 30 vuotta sitten. Nyt hän miettii, oliko se väärä päätös.
Kommentit (123)
No oli väärä päätös tosiaan. Ja useita ilmeisesti senkin jälkeen.
Miten tällaista annetaan tapahtua? Suurin syy on suomalaisessa yhteiskunnassa, koska on täysin ymmärrettävää, ettei Afrikan sarvesta tullut heikosti koulutettu kotiäiti välttämättä tajua kielitaidon merkitystä, jos palvelut pelaa ja ilmainen tulkki järjestyy aina kun on tarvis.
Olen täysin samaa mieltä,että päätös muuttaa Suomeen oli väärä,Joten korjaahan tilanne.
Nää somalit on kyllä härskejä tapauksia, raha kelpaa muttei viittitä edes suomea opetella.
Mun mielestä jos on ollut esim. 4 vuotta Suomessa, niin sen pitäisi olla sen jälkeen henkilön oma ongelma jos ei pysty asioimaan suomeksi, englanniksi tai ruotsiksi. En tiedä miksi yhteiskunta tulee vastaan ja tarjoaa ilmaisia tulkkauspalveluja jne. Ilmaisilla tulkkauspalveluilla vaan taataan, että jatkossakin ihmiset voivat olla opettelematta kieltä.
Vierailija kirjoitti:
Mites se Stubbin rouva?
Stubbin rouva ei ole asu ut Suomessa 30:tä vuotta. Puhuu silti melko hyvin.
Niinhän se tuntuu olevan, että aasialaset ja kurdit osaa kyllä suomea, kun ovat puoli vuotta tutustuneet.
Varmemmin jos on oma firma.í
En itse tykkäisi asua maassa ilman että opettelisin puhumaan paikallista kieltä .
Kaikki tuntemani somalinaiset ovat kotiäitejä ja tietenkin OMASTA TAHDOSTAAN 🤣
Venäjää varmaan osaa, tuo 30 vuoden oleskelu viittaa vahvasti siihen. Tainnut olla niitä Siad Barren tukijoita.
Kun työskentelee koulumaailmassa huomaa miten paljon yhteiskunta Suomessa hyysää näitä vellipersei*tä. Ja sitten valittavat kuitenkin rasismista, ja haikailevat kotimaahan. Kumma juttu kun vuodesta toiseen sama laulu mutta kelan raha kelpaa ja rajan tällä puolella elellään silti.
muistelen, että eräs tanskalainen ystäväni (opettaja ammatiltaan), kertoi kerran, että tanskassa maa hanmuuttajilla on velvoite oppia tanskaa. Se on siis pakollista.
Suomessa voisi olla samoin. Pakollinen suomen kurssi. Tiedän erään irakista suomeen tulleen miehen, joka oppi vuodessa puhumaan suomea ihan tyydyttävästi. Tätä nykyä puhuu ihan hyvin ja ymmärtää murteitakin. Sanoi, että y-äänteen sanominen tuottaa edelleen tuskaa eikä esim. puheohjattavat laitteet ymmärrä häntä, jos sanassa on y ja hän yrittää sanoa sitä (tulee ulos u:n ja y:n välimuotona. (hän on asunut äällä perheineen jo yli 8 vuotta). tällä hetkellä yrittää saada oikeutta toimia suomessa lääkärinä (oli siis entisessä kotimaassaan lääkäri)
Vierailija kirjoitti:
Kaikki tuntemani somalinaiset ovat kotiäitejä ja tietenkin OMASTA TAHDOSTAAN 🤣
Näin ne vihervassutkin meille selittää asian.
Juurihan oli se lehtijuttu asiantuntijapariskunnasta, joka oli asunut ties kuinka kauan Suomessa, mutta vaati Wilma-viestit englanniksi, kun eivät olleet vaivautuneet opettelemaan kieltä.
Nouram El-Emara työskentelee suomen pakolaisavussa
Vierailija kirjoitti:
muistelen, että eräs tanskalainen ystäväni (opettaja ammatiltaan), kertoi kerran, että tanskassa maa hanmuuttajilla on velvoite oppia tanskaa. Se on siis pakollista.
Suomessa voisi olla samoin. Pakollinen suomen kurssi. Tiedän erään irakista suomeen tulleen miehen, joka oppi vuodessa puhumaan suomea ihan tyydyttävästi. Tätä nykyä puhuu ihan hyvin ja ymmärtää murteitakin. Sanoi, että y-äänteen sanominen tuottaa edelleen tuskaa eikä esim. puheohjattavat laitteet ymmärrä häntä, jos sanassa on y ja hän yrittää sanoa sitä (tulee ulos u:n ja y:n välimuotona. (hän on asunut äällä perheineen jo yli 8 vuotta). tällä hetkellä yrittää saada oikeutta toimia suomessa lääkärinä (oli siis entisessä kotimaassaan lääkäri)
Kursseja on, mutta osa ei siltikään opi tai vaivaudu opettelemaan.
Miten ne kerkeää opetella? Eräskin Somalimies sanoi vaimolleen että niin monta lasta tulee kun tulee, vaimosta viis. Tuskin on ainoaa laatuaan.
Harva osaa vierasta kieltä niin hyvin, että voi antaa syvällisen haastattelun. Itse ainakin teen sen mielelläni suomeksi. Työssä siasta puhuessa, on helppo käyttää esim englantia, mutta tunteista ja omasta elämästä puhuminen sujuu paremmin äidinkielellä. Olisin itse tehnyt saman valinnan esim jos antaisin Englannissa tuollaisen haastattelun.
Vierailija kirjoitti:
Nouram El-Emara työskentelee suomen pakolaisavussa
Niin eikös siinä sanottu niin?
Tervemenoa muualle sitten.