Haluaisitko osata saksaa vai ranskaa? Miksi?
Punnitsen näiden välillä. Kokemuksia, mielipiteitä?
Kommentit (81)
Kannattaa valita sillä perusteella, kumpi henkilökohtaisesti motivoi enempi. Ei kannata ajatella, kumpi olisi hyödyllisempi vaikka työelämässä, jos et nimenomaan sitä varten ole kieltä opiskelemassa.
Osaan vähän saksaa;
O mein freund! Jetzt hier ist ein sieg. Dies ist der grosses gloria. O, mein freund! Feiern wir diesen sieg. Fur den nachsten kampf!
Der feind ist grausam, Wir bringen. Der feind ist riesig, wir springen.
Die flügel der freiheit!
Siinäpä se. M28
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ranskalaiset eivät ole minusta nyrpeitä, vaan vähän omituisia vain. Heillä ajatus juoksee jotenkin vähän eri tavalla kuin minulla suomalaisena.
Sanoisin, että ranskalaiset eivät osaa olla kovin mukavia oudoille ihmisille. Italialaiset ovat siinä mielessä erilaisia.
Ei Roomassakaan tavallisessa Conad-ruokakaupassa haluttu palvella mitenkään kun puhuttiin keskenämme suomea
Voisin pohjustaa vielä aiempaa kommenttiani sillä, että olen aina puhunut Ranskassa ranskaa ihan ok tasolla ja Italiassa italiaa sen verran, mitä osaan.
Molemmat on himonussijoiden kieliä.
Haluaisin osata ranskaa, koska saksaa jo osaan.
Osaan molempia ja koskaan en ole töissä saksaa tarvinnut, mutta moni kansainvälinen työ on auennut ranskan osaamisella. Ja ajatus siitä, etteivät ranskalaiset puhuisi vaikkapa englantia on vanhentunut. Puhuvat paljon parempaa englantia kuin saksalaiset. Mutta mikset opettele molempia? Ei oppi koskaan ojaan kaada.
Belgia ja Sveitsi on tietysti myös ranskankielisiä maita Euroopassa (ja ehkä Luxemburg). Niissä voi olla vähän erilaisia ihmisiä kuin Ranskassa. Brysselissä oli ainakin mukavia ihmisiä töissä asiakaspalvelussa.
Ranskan opiskeluun ei ole intoa: kuulostaa rumalta, ihmiset tympeitä.
Saksaa luin koulussa, mutta siihen se jäi. Myöhemmin olen opiskellut italiaa ja espanjaa. Saksan taidosta on hyötyä yleisesti ja Itävallassa sillä on käyttöä.
Luulisin, että jos muuttaisin Ranskaan, alkaisin jossain vaiheessa ymmärtämään sitä ihmisten ajattelua ja se tuntuisi sen jälkeen ihan normaalilta.
Sie müssen deutsch lernen, natürlich!
Se mainittiin jo, että ranskan perusteella voi ymmärtää jonkin verran espanjaa ja italiaa, mutta vielä ei mainittu, että saksan perusteella voi ymmärtää jonkin verran hollantia ja afrikaansia. Jälkimmäistä puhutaan Etelä-Afrikassa ja Namibiassa.
Puhun kumpaakin, ranskaa sujuvasti, saksaa matkailutarpeiksi. Saksa ei sovi ollenkaan mun suuhun. Ranska on helpompaa ja siitä on ollut paljon hyötyä iltaliaa ja espanjaa opiskellessa.
Opiskelin jonkin aikaa slovakin kieltä, mutta lopetin, kun huomasin, että Slovakia ei ole ihan sen tyyppinen maa, johon haluaisin mennä pidemmäksi aikaa. Motivaatio siis hyytyi, koska en nähnyt slovakin kielen osaamiselle enää kovin suurta tarvetta. Opiskelu ei silti mennyt ihan hukkaan, koska slovakin perusteella ymmärtän paremmin myös muita slaavilaisia kieliä.
Saksaa osaan aika hyvin, joten ranskaa, italiaa tai espanjaa voisin opiskella. Italia kuulostaa helpoimmalta ja Milanon naistenparatiisista olen jo oppinut paljon😅
Vierailija kirjoitti:
Osaan vähän saksaa;
O mein freund! Jetzt hier ist ein sieg. Dies ist der grosses gloria. O, mein freund! Feiern wir diesen sieg. Fur den nachsten kampf!
Der feind ist grausam, Wir bringen. Der feind ist riesig, wir springen.
Die flügel der freiheit!
Siinäpä se. M28
Kirjoita substantiivit isolla alkukirjaimella ja huomio adjektiiviatribuuttien taivutus. Ihan ymmärrettävää kuitenkin.
Osaan kumpaakin kieltä, loppujen lopuksi kumpaakaan en ole joutunut tarvitsemaan sen ihmeemmin. Asiat hoituvat jostain syystä aina kuitenkin englanniksi. Olit sitten Saksassa tai Ranskassa.
Sprichst du kein deutsch? Warum nicht?
IL faut savoir une peu de plusieurs langues.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Osaan vähän saksaa;
O mein freund! Jetzt hier ist ein sieg. Dies ist der grosses gloria. O, mein freund! Feiern wir diesen sieg. Fur den nachsten kampf!
Der feind ist grausam, Wir bringen. Der feind ist riesig, wir springen.
Die flügel der freiheit!
Siinäpä se. M28
Kirjoita substantiivit isolla alkukirjaimella ja huomio adjektiiviatribuuttien taivutus. Ihan ymmärrettävää kuitenkin.
Sprech eifah vie ein sheiss kanakce dann wird alles gut.
Ei Roomassakaan tavallisessa Conad-ruokakaupassa haluttu palvella mitenkään kun puhuttiin keskenämme suomea