Toimittelijoiden suomen kielen taidon puute
Toisinaan törmää erikoisiin lauserakenteisiin tai yksittäisiin kirjoitusvirheisiin, mutta Iltalehden teksti liittyen kyykäärmeen puremiin on harvinaisen heikkoa tasoa. Tässäpä lainaus:
"Suomen luonnossa ei myrkylliset eläimet eivät uhkaa luonnossa kulkevia, silti ainoastaan kyykäärmeen purema on myrkyllinen. Vaikka jotkut kyyn puremat voivat olla myrkyttömiä, mutta puremaan pitää suhtautua aina vakavasti, sillä isot oireet voivat tulla viiveellä."
"Ensioireina on purema kohdan arkuus,kuumotus, turpoaminen ja punoitus. Nämä oireet ilmenevät heti pureman jälkeen tai tuntien aikana puremasta."
Pureman sattuessa on soitettava avoinna olevaan ensiapuun tai tai numeroon 112."
Miten kukaan kehtaa julkaista omalla nimellään noin kehnoa tekstiä? :D
Kommentit (171)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yksi kummallinen asia on se, että kielioppisäännöt muuttuvat. Ennen oli yksi oikea tapa, nyt sallitaan useampia. Ennen olisi saanut karttakepistä sormille, jos olisi sanonut: Alkaa sataMAAN! Nyt se on sallittu???
Omana kouluaikanani monta -sanaa ei saanut taivuttaa, mikä on myös loogista. Sehän on jo taivutusmuoto sanasta moni. Särähtää korviin ja sattuu silmiin tuon sanan taivuttelu, koska sen taivuttelu on huolimatonta kielenkäyttöä.
Tuosta monta/montaa -taivutuksesta: joskus montaa on oikein. Vrt. söin monta kakkua/söin montaa kakkua. Selvä merkitysero!
Vierailija kirjoitti:
Toimittajat kirjoittavat joskus tarkoituksenmukaisesti, kun tarkoittavat tarkoituksella tai tahallaan.
Tuo on tosi ärsyttävää. Tarkoituksellisesti on eri asia kuin tarkoituksenmukaisesti. Miksi toimittajat eivät käytä Kielitoimiston sanakirjaa?
Vierailija kirjoitti:
Toimittelijoita, todellakin. Viime aikoina olen bongannut mm. nuorukainen (nuori mies) termin käyttöä nuoresta naisesta. Samoin kansallisuuksien ja kielien kirjoittamista isolla alkukirjaimella, ei kuulu suomeen vaan englantiin tämä. Eräässä tekstissä henkilö "julistettiin kuoliaaksi" :D Tarkoitus oli siis sanoa, että julistettiin kuolleeksi.
Voi hyvänen aika :DDD
Nuorukaisen lisäksi myös nuorikko on nuorisolla alkanut merkitä ketä tahansa nuorta ihmistä. -kko-päätteinen itänaapurimme naisiin viittaava termi on otettu käyttöön viittaamaan kansallisuuteen yleisesti, myös miehiin (sanaa ei voi kirjoittaa auki, viesti meni "tarkistetuksen jälkeen julkaistavaksi" < tuo muuten yksi kielellisesti huono tapa, valehdellaan kohteliaasti, nuo viestit eivät ikinä tulee julkaisuun). Myös -ska-pääte, joka on viitannut naisiin kuten -kko, on otettu käyttöön myös miehille. Olen esimerkiksi nähnyt miten Paavo Väyryseen viitataan Väyryskänä. Ei tosin lehtijutussa, toimittajat eivät sentään vielä ole siihen syyllistyneet.
Olen toimittaja ja meillä ei myöskään kirjoiteta virheetöntä tekstiä, mutta joku toinen osapuoli (toinen toimittaja) yleensä tarkastaa tekstin ennen julkaisua. Niitä sitten korjaillaan. Ymmärrän kyllä ärsytyksen jos on vaikka possessiivisuffiksit päin honkia, käytetään anglismeja tai ei lainkaan ylipäänsä hallita kielenkäyttöä.
Vierailija kirjoitti:
Olen toimittaja ja meillä ei myöskään kirjoiteta virheetöntä tekstiä, mutta joku toinen osapuoli (toinen toimittaja) yleensä tarkastaa tekstin ennen julkaisua. Niitä sitten korjaillaan. Ymmärrän kyllä ärsytyksen jos on vaikka possessiivisuffiksit päin honkia, käytetään anglismeja tai ei lainkaan ylipäänsä hallita kielenkäyttöä.
Mikä on käsityksesi, miksi nuo anglisti-toimittelijat saavat töitä ja pääsevät tekemään ihan valtakunnantason juttuja? Makaavatko he päätoimittajan kanssa vai ovatko vain niin halpoja?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yksi kummallinen asia on se, että kielioppisäännöt muuttuvat. Ennen oli yksi oikea tapa, nyt sallitaan useampia. Ennen olisi saanut karttakepistä sormille, jos olisi sanonut: Alkaa sataMAAN! Nyt se on sallittu???
Omana kouluaikanani monta -sanaa ei saanut taivuttaa, mikä on myös loogista. Sehän on jo taivutusmuoto sanasta moni. Särähtää korviin ja sattuu silmiin tuon sanan taivuttelu, koska sen taivuttelu on huolimatonta kielenkäyttöä.
Kaksoispartitiivi sanasta moni on ihan sallittu, ja siihen on perusteltu syykin. On eri sanoa "hän ampui monta miestä" kuin "hän ampui montaa miestä".
Tuon esimerkkilauseesi voi kirjoittaa hyvin käyttämällä jotakin muuta sanaa kuin monta. Näin minulle opetettiin aikoinaan opiskeluaikona, kun asiallista kirjoittamista opiskeltiin.
Vierailija kirjoitti:
Toimittajille pakollisia kielenhuollon kursseja!
Eikä vain kursseja, vaan pitäisi myös läpäistä pakollinen kielenhuollon tutkinto. Ennemmin ei asiaa edes otsikkoja kirjoittelemaan.
Samalla kun oppisi oikeakielisyyttä, voisi oppia myös kriittisyyttä. Sanojen osaaminen on ajattelun hallitsemista. Kun on sanoista tarkka, ei tule kirjoittaneeksi väärää tai tulkinnanvaraista tietoa.
Vierailija kirjoitti:
Kuten aiemmat kirjoittajat ovat jo todenneet, toimittajat eivät enää tunnu tietävän sanojen merkityksiä ja lisäksi puuttuu kokonaan tyylitaju. Kirjoitetaan jostain tapahtumasta esim. kuningatar Elisabetin pölähtäneen paikalle! Ja Bidenin tapaamisesta kuningas Charlesin kanssa kerrottiin Bidenin auton kaahanneen Windsorin pihalle. Satuin näkemään netissä juuri tuon pätkän Bidenin saapumisesta, ja hänen autonsa ajoi kyllä rauhallisesti ja varmasti etukäteen sovitun ohjelman mukaisesti paikalle.
Niin, ja Elisabet olisi kirjoitettu ”Elizabeth” 😂 Tätä näkee nimissä todella paljon. Eräässäkin artikkelissa (muistaakseni jälleen Iltalehti) puhuttiin uskollisesti The Great Barrier Reefistä (suom. Iso Valliriutta).
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yksi kummallinen asia on se, että kielioppisäännöt muuttuvat. Ennen oli yksi oikea tapa, nyt sallitaan useampia. Ennen olisi saanut karttakepistä sormille, jos olisi sanonut: Alkaa sataMAAN! Nyt se on sallittu???
Omana kouluaikanani monta -sanaa ei saanut taivuttaa, mikä on myös loogista. Sehän on jo taivutusmuoto sanasta moni. Särähtää korviin ja sattuu silmiin tuon sanan taivuttelu, koska sen taivuttelu on huolimatonta kielenkäyttöä.
Kaksoispartitiivi sanasta moni on ihan sallittu, ja siihen on perusteltu syykin. On eri sanoa "hän ampui monta miestä" kuin "hän ampui montaa miestä".
Tuon esimerkkilauseesi voi kirjoittaa hyvin käyttämällä jotakin muuta sanaa kuin monta. Näin minulle opetettiin aikoinaan opiskeluaikona, kun asiallista kirjoittamista opiskeltiin.
Annatko esimerkin, mikä voisi olla tällainen korvaava sana.
Jos muuten katsoitte eilen telkkarista Schindlerin listan, niin ehkä huomasitte, että tekstitykset oli ilmeisesti uusittu vastaamaan paremmin päivän ideologiaa. Siinä nas si itse puhui vihapuheesta :D Termi ei ollut yleisesti käytössä suomen kielessä vuonna 1993, kun kyseinen elokuva ilmestyi.
Na ss i -sanan käyttö (siinä oikeassa muodossaan) on muuten yksi toimittelijoiden helmasynneistä. Viitataan nykypoliitikkoihin sanalla, joka viittaa 30- ja 40-lukujen k-sosialistiseen puolueeseen kuuluneisiin ihmisiin. Se on historiatonta ja hämärryttämistä. 90-luvulla osattiin vielä puhua uusn ass e ista, mutta nykyään sekin on liian vaikeaa.
Olen huomannut viimeisen 5 - 10 vuoden aikana saman, että toimittajien suomenkielentaito on heikentynyt selvästi. Totta kai hekin tekevät virheitä, mutta nykyään virheitä on jatkuvasti ja välillä ne ovat erittäin räikeitä. Ovatko kirjoitusten tarkastajatkin sitten samanlaisia toheloita, vai eikö kukaan enää tarkasta niitä ennen julkaisua?
Tekstityksissäkin muuten näkee nykyään usein todella tökeröitä virheitä.
Vanhempieni mökillä on kasa 60-luvun sanomalehtiä, jotka löytyivät jokunen vuosi sitten ullakolta. On katkeransuloista lukea tuon ajan vivahteikasta tekstiä, johon on selvästi panostettu. Kielioppi ja sanasto ovat aivan priimaa, jopa lyhyissä uutisissa.
Varmasti tekoäly alkaa yhä enemmän näkyä toimittajien työssä. Aloituksen kyyteksti toi erehdyttävästi mieleeni tekoälyn tuotokset, joita olen omassa työssäni hyödyntänyt sisällöntuotannossa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yksi kummallinen asia on se, että kielioppisäännöt muuttuvat. Ennen oli yksi oikea tapa, nyt sallitaan useampia. Ennen olisi saanut karttakepistä sormille, jos olisi sanonut: Alkaa sataMAAN! Nyt se on sallittu???
Omana kouluaikanani monta -sanaa ei saanut taivuttaa, mikä on myös loogista. Sehän on jo taivutusmuoto sanasta moni. Särähtää korviin ja sattuu silmiin tuon sanan taivuttelu, koska sen taivuttelu on huolimatonta kielenkäyttöä.
Kaksoispartitiivi sanasta moni on ihan sallittu, ja siihen on perusteltu syykin. On eri sanoa "hän ampui monta miestä" kuin "hän ampui montaa miestä".
Tuon esimerkkilauseesi voi kirjoittaa hyvin käyttämällä jotakin muuta sanaa kuin monta. Näin minulle opetettiin aikoinaan opiskeluaikona, kun asiallista kirjoittamista opiskeltiin.
Sääntö ei ole ollut voimassa enää vuosikymmeniin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ihan suomalaisella nimellä esiintynyt toimittelija taivutti sanan veri > vereä! Olisi kai pitänyt olla verta... Voi talikynttilät.
Olen myös nähnyt kammotuksia kuten 'mieheä' ja 'velin'.
Lapsien - lasten
Kummatkin oikein. Lapsien tai lasten.
Vierailija kirjoitti:
Olen huomannut viimeisen 5 - 10 vuoden aikana saman, että toimittajien suomenkielentaito on heikentynyt selvästi. Totta kai hekin tekevät virheitä, mutta nykyään virheitä on jatkuvasti ja välillä ne ovat erittäin räikeitä. Ovatko kirjoitusten tarkastajatkin sitten samanlaisia toheloita, vai eikö kukaan enää tarkasta niitä ennen julkaisua?
Tekstityksissäkin muuten näkee nykyään usein todella tökeröitä virheitä.
Luultavasti "vääräkielisyys" koetaan turvalliseksi tilaksi, ketään ei suljeta pois huonon kielitaidon vuoksi ja kaikki on sallittua. Kun suuri osa kansastakaan ei enää lue taidokkaita ja pitkiä tekstejä paperilta, vaan enimmäkseen lyhyitä purskahduksia somesta, niin vääräkielisyydestä tulee pikku hiljaa vallitseva tila myös journalistisissa teksteissä. Luultavasti joku keksii tehdä tästä vielä syrjimättömyys- ja saavutettavuus-asian. Professori Jaakko Leinohan teki jo päänavauksen sen puolesta, että jatkossa puhekielestä tulisi myös yleiskieltä, eli kirjoittaisimme kuten puhumme. Hän perusteli tätä sillä, että muunkielisten olisi siten helpompi oppia Suomea ja päästä sisään yhteiskuntaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen huomannut viimeisen 5 - 10 vuoden aikana saman, että toimittajien suomenkielentaito on heikentynyt selvästi. Totta kai hekin tekevät virheitä, mutta nykyään virheitä on jatkuvasti ja välillä ne ovat erittäin räikeitä. Ovatko kirjoitusten tarkastajatkin sitten samanlaisia toheloita, vai eikö kukaan enää tarkasta niitä ennen julkaisua?
Tekstityksissäkin muuten näkee nykyään usein todella tökeröitä virheitä.
Luultavasti "vääräkielisyys" koetaan turvalliseksi tilaksi, ketään ei suljeta pois huonon kielitaidon vuoksi ja kaikki on sallittua. Kun suuri osa kansastakaan ei enää lue taidokkaita ja pitkiä tekstejä paperilta, vaan enimmäkseen lyhyitä purskahduksia somesta, niin vääräkielisyydestä tulee pikku hiljaa vallitseva tila myös journalistisissa teksteissä. Luultavasti joku keksii tehdä tästä vielä syrjimättömyys- ja saavutettavuus-asian. Professori Jaakko Leinohan teki jo päänavauksen sen puolesta, että jatkossa puhekielestä tulisi myös yleiskieltä, eli kirjoittaisimme kuten puhumme. Hän perusteli tätä sillä, että muunkielisten olisi siten helpompi oppia Suomea ja päästä sisään yhteiskuntaan.
Ja itselläni tuossa tuotoksessa myös useampi virhe. Puolustan suomen kirjoittamista isolla sillä, että ajatuksissani olin jo virkkeen lopussa, Suomessa yhteiskuntana...
Ei näin siis silloin, kun kirjoitetaan journalistisia tekstejä. Täällä ei ole niin vakavaa kuin itselleni.
Olipa ikävästi otsikoitu "toimittelija". En jaksanut edes aloitusviestiäsi lukea tarkemmin, koska jo otsikosta näki pahan asennevammasi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minua on alkanut ärsyttää yleistyvä tapa olla ymmärtämättä käännöksissä, erityisesti englannista suomeksi, possessiivisuffiksia. Esimerkki: "She went shopping with her mom." MIkä hitsin pakko on kääntää "hän lähti ostoksille HÄNEN äitinsä kanssa." Kenen hänen? Suomeksi se sanotaan "hän lähti ostoksille äitinsä kanssa." Tätä käännöskammotusta näkee aivan jatkuvasti.
Sitten on näitä, kun sanotaan esim. The elephant in the room, niin se on suomennettu virtahepo huoneessa. Miks eläin vaihtuu useasti. Tai sitten minä olen oppinut kielen väärin koulussa.
"Pidelkää hevosianne"!
"Häränpaskaa!"Lukisin mielelläni sinun kääntämiäsi tekstejä lehdestä.
No, kyllähän käännöslainat yleistyvät, eli suoraan käännetään, esim. suomalaisenkin sydän menee nykyään "palasiksi" kuten amerikkalaisen, ennen se murtui.
Kuulin jo senkin, että joku suomalainen sanoi lapselleen: "rakastan sua kuuhun ja takaisin". Kun amerikkalaiset sanoo "I love you to the moon and back". Tyhmä lause molemmilla kielillä, - miten etäisyys voi muka mitata rakkauden määrää? Huono metafora.
Ihmetyttää vain, että miksi aloituksessa lainatun tekstin kirjoittaja, joka ei selvästikään osaa kirjoittaa (tai edes ajatella loogisesti), on hakeutunut alalle, joka edellyttää hyvää kirjoitustaitoa. Ihmetyttää myös, miten tällainen henkilö on mitenkään voinut saada opiskelupaikan kyseiseltä alalta.