Havahduin vasta nyt, miksei sipseissä yms lue makuna "smetana ja sipuli" sourcream & onionin sijasta?
Kohta ei kukaan osaa suomea tällä menolla.
Suomalaiset ohjelmat täynnä finglishiä, ruokapakkaukset täynnä tätä samaa.
Haloo. Alkais jo riittää.
Laittakaa muita esimerkkejä tuotepakkauksista, joihin on tupattu englantia, vaikka ollaan Suomessa ja voisi kirjottaa asian omalla kielellämme.
Kommentit (82)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Parasta on kun ostaa tavallisia sipsejä, perussuolattuja, ja tekee itse niille hyvän dipin.
Esim.
-kevyttä ranskankermaa johon murustellaan sinihomejuustoa
-kevytmajoneesia johon vähän sitruunamehua, mustapippuria ja tryffeliöljyä
-kevytmajoneesia johon vähän sinappia ja hunajaa (aivan ihanaa myös suolarinkeleiden kanssa!)
Periaatteessa näin, mutta käytännössä olen huomannut että perussipsien dippaaminen ei jotenkin toimi. Se suola tai joku siinä tökkii niin ettei dipistä saa kaikkea irti ja kokonaisuus jää valjuksi. Paremmin toimii jos sipseissä on grillimauste tai muu jo valmiiksi alla. Silloinkin pitää tosin löytää sopiva kombo jonkun dipin kanssa, kaikki ei toimi ristiin yhtälailla.
Miksi käytätte sanaa "dippi"? Käyttäkää suomalaista sanaa.
Mikä se suomalainen sana olisi? Pelkkä kastike ei sovellu, kun sillä tarkoitetaan jo muunlaisia kastikkeita.
Joo ja dippi on ihan hyväksytty suomenkielen sana kaiketi. En tiedä mikä muu sana tuon voisi korvata. Varmaan joku hirvitys, kuten "upotusmausteseos". Joku täällä haikaili "perunalastu" -sanaakin, voi kauhistus. Kuulostaa enemmän vaneritehtaan tekniseltä sanastolta kuin syötävältä herkulta.
Eikai niitä etikkasipsejä Briteissäkään kovin montaa ole, eri merkeillä toki omansa. Suomessa myynnissä olleet Estrellan etikkasipsit olivat muuten ainakin ennen voimakkaamman makuisia omaan makuun kuin vastaavat brittisipsit.