Havahduin vasta nyt, miksei sipseissä yms lue makuna "smetana ja sipuli" sourcream & onionin sijasta?
Kohta ei kukaan osaa suomea tällä menolla.
Suomalaiset ohjelmat täynnä finglishiä, ruokapakkaukset täynnä tätä samaa.
Haloo. Alkais jo riittää.
Laittakaa muita esimerkkejä tuotepakkauksista, joihin on tupattu englantia, vaikka ollaan Suomessa ja voisi kirjottaa asian omalla kielellämme.
Kommentit (82)
Vierailija kirjoitti:
elintarvikkeiden valmistajat saattavat kokea että englanninkieliset nimet on jollain tapaa hienompia. olemassa on kahveja joiden kahvipaketeissa on erilaisten kaupunkien nimiä. tuollaisten kahvien kohderyhmää voivat olla nuoret alle nelikymppiset ihmiset jotka haluavat matkustella hienoihin kaupunkeihin. onhan se hienoa juota kahvia, jossa lukee paris.
Vilkaiseppa pikaisesti, missä ne perunalastut valmistanut yritys pitää pääkonttoriaan ja missä kaikkialla niitä nyydään. Voisikohan se selittää tuon englanninkielisen nimen? Ei sillä, oishan se kiva olla kuulemassa kun norjalainen yrittää sanoa "hapankerma ja sipuli -perunalastut"
Vierailija kirjoitti:
Asiasta toiseen, meillä ei taida Suomessa olla sitä paksua kermaa mitä Briteissä myydään? Se jonka vatkaavat paksuksi esim. sconesien päälle?
Valion Täyteläinen kuohukerma vastaa brittien Double Creamia https://www.k-ruoka.fi/artikkelit/uutuudet/valio-taytelainen-kuohukerma
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
elintarvikkeiden valmistajat saattavat kokea että englanninkieliset nimet on jollain tapaa hienompia. olemassa on kahveja joiden kahvipaketeissa on erilaisten kaupunkien nimiä. tuollaisten kahvien kohderyhmää voivat olla nuoret alle nelikymppiset ihmiset jotka haluavat matkustella hienoihin kaupunkeihin. onhan se hienoa juota kahvia, jossa lukee paris.
Vilkaiseppa pikaisesti, missä ne perunalastut valmistanut yritys pitää pääkonttoriaan ja missä kaikkialla niitä nyydään. Voisikohan se selittää tuon englanninkielisen nimen? Ei sillä, oishan se kiva olla kuulemassa kun norjalainen yrittää sanoa "hapankerma ja sipuli -perunalastut"
Ranskalaiset Ranskassa: puhu meidän kieltämme tai ulos
Suomalaiset Suomessa: e-ei me voida puhua Suomea kun ulkomaalaiset ei tykkää ja räzzzizmi
Vierailija kirjoitti:
Ei kai juuri minkään tuotteen tai palvelun nimi ole enää suomeksi.
Johtaa hupaisiin juttuihin. Jossain hampurilaispaikassa oli tarjolla ketsuppia ja sinappia, ketsuppi oli tietysti KETCHUP ja sinappi... SENAP. Vissiin kuitenkin englannin MUSTARD olis ollu liian vaikea.
Senap?!!? 🤣🤣🤣
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
elintarvikkeiden valmistajat saattavat kokea että englanninkieliset nimet on jollain tapaa hienompia. olemassa on kahveja joiden kahvipaketeissa on erilaisten kaupunkien nimiä. tuollaisten kahvien kohderyhmää voivat olla nuoret alle nelikymppiset ihmiset jotka haluavat matkustella hienoihin kaupunkeihin. onhan se hienoa juota kahvia, jossa lukee paris.
Vilkaiseppa pikaisesti, missä ne perunalastut valmistanut yritys pitää pääkonttoriaan ja missä kaikkialla niitä nyydään. Voisikohan se selittää tuon englanninkielisen nimen? Ei sillä, oishan se kiva olla kuulemassa kun norjalainen yrittää sanoa "hapankerma ja sipuli -perunalastut"
Ranskalaiset Ranskassa: puhu meidän kieltämme tai ulos
Suomalaiset Suomessa: e-ei me voida puhua Suomea kun ulkomaalaiset ei tykkää ja räzzzizmi
Suomen kieli tietenkin piti kirjoittaman pienellä, sen siitä saa kun yrittää mielipidevaikuttamista sillä hetkellä kun pitäisi lähteä töihin
Kartanon sipseissä lukee kaikki maut suomeksi, arvostan!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei kai juuri minkään tuotteen tai palvelun nimi ole enää suomeksi.
Johtaa hupaisiin juttuihin. Jossain hampurilaispaikassa oli tarjolla ketsuppia ja sinappia, ketsuppi oli tietysti KETCHUP ja sinappi... SENAP. Vissiin kuitenkin englannin MUSTARD olis ollu liian vaikea.
Senap?!!? 🤣🤣🤣
😂 😂 😂
Koska elämme anglofonisessa maailmassa: englanninkielinen kulttuuri (ja "kulttuuri") dominoivat. Amerikkalaiset muokkaavat mieltämme jatkuvasti.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
elintarvikkeiden valmistajat saattavat kokea että englanninkieliset nimet on jollain tapaa hienompia. olemassa on kahveja joiden kahvipaketeissa on erilaisten kaupunkien nimiä. tuollaisten kahvien kohderyhmää voivat olla nuoret alle nelikymppiset ihmiset jotka haluavat matkustella hienoihin kaupunkeihin. onhan se hienoa juota kahvia, jossa lukee paris.
Vilkaiseppa pikaisesti, missä ne perunalastut valmistanut yritys pitää pääkonttoriaan ja missä kaikkialla niitä nyydään. Voisikohan se selittää tuon englanninkielisen nimen? Ei sillä, oishan se kiva olla kuulemassa kun norjalainen yrittää sanoa "hapankerma ja sipuli -perunalastut"
MISSÄ TAFFELIN "KARTANON PERUNALASTUT" TEHDÄÄN?
NIISSÄ ON MAUTKIN SUOMEKSI. 👌
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Asiasta toiseen, meillä ei taida Suomessa olla sitä paksua kermaa mitä Briteissä myydään? Se jonka vatkaavat paksuksi esim. sconesien päälle?
Valion Täyteläinen kuohukerma vastaa brittien Double Creamia https://www.k-ruoka.fi/artikkelit/uutuudet/valio-taytelainen-kuohukerma
Skonsseihin käytetään usein clotted creamia, jolle ei ole varsinaista vastinetta Suomessa.
Toki tuota clotted creamia voi itsekin tehdä pidemmän kaavan kautta esim. uunissa.
Nuo on kansainvälisille markkinoille myytäviä tuotteita, ymmärrän tällaisissa sen hyvin ettei joka maahan tehdä erillistä pakkausta vaan yksi yhteinen jossa on englanniksi tärkeimmät tekstit ja sitten lain vaativat ainesosa- yms. tiedot pakkauksen takapuolella kaikilla niillä kielillä joita puhuviin maihin tuotetta myydään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei kai juuri minkään tuotteen tai palvelun nimi ole enää suomeksi.
Johtaa hupaisiin juttuihin. Jossain hampurilaispaikassa oli tarjolla ketsuppia ja sinappia, ketsuppi oli tietysti KETCHUP ja sinappi... SENAP. Vissiin kuitenkin englannin MUSTARD olis ollu liian vaikea.
Vaan... eikö ketsuppi ole ruotsiksikin ketchup?
Ei vaan ketsup.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
elintarvikkeiden valmistajat saattavat kokea että englanninkieliset nimet on jollain tapaa hienompia. olemassa on kahveja joiden kahvipaketeissa on erilaisten kaupunkien nimiä. tuollaisten kahvien kohderyhmää voivat olla nuoret alle nelikymppiset ihmiset jotka haluavat matkustella hienoihin kaupunkeihin. onhan se hienoa juota kahvia, jossa lukee paris.
Vilkaiseppa pikaisesti, missä ne perunalastut valmistanut yritys pitää pääkonttoriaan ja missä kaikkialla niitä nyydään. Voisikohan se selittää tuon englanninkielisen nimen? Ei sillä, oishan se kiva olla kuulemassa kun norjalainen yrittää sanoa "hapankerma ja sipuli -perunalastut"
Ranskalaiset Ranskassa: puhu meidän kieltämme tai ulos
Suomalaiset Suomessa: e-ei me voida puhua Suomea kun ulkomaalaiset ei tykkää ja räzzzizmi
Tuota tuota.. ihan samoja Fairyja, Pepsejä ja Lay's salted-lastuja siella iki-ihanassa Ranskassa myydään kuin täällä meillä Suomessakin. Ei niiden tuotteiden nimiä siellä ole mitenkään ranskannettu, tuoteseloste toki löytyy ranskaksi, kuten meidänkin sipsipusseista löytyy suomeksi. Ja arvaappa mitä, niin se löytyy suomeksi siitä Ruotsissa myydystä Estrellapussista myös!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
elintarvikkeiden valmistajat saattavat kokea että englanninkieliset nimet on jollain tapaa hienompia. olemassa on kahveja joiden kahvipaketeissa on erilaisten kaupunkien nimiä. tuollaisten kahvien kohderyhmää voivat olla nuoret alle nelikymppiset ihmiset jotka haluavat matkustella hienoihin kaupunkeihin. onhan se hienoa juota kahvia, jossa lukee paris.
Vilkaiseppa pikaisesti, missä ne perunalastut valmistanut yritys pitää pääkonttoriaan ja missä kaikkialla niitä nyydään. Voisikohan se selittää tuon englanninkielisen nimen? Ei sillä, oishan se kiva olla kuulemassa kun norjalainen yrittää sanoa "hapankerma ja sipuli -perunalastut"
MISSÄ TAFFELIN "KARTANON PERUNALASTUT" TEHDÄÄN?
NIISSÄ ON MAUTKIN SUOMEKSI. 👌
Tehdään Ahvenanmaalla, voitot siitä pussin myynnistä menee Norjaan. Jos nyt katot kuka Taffelin nykyään omistaa. Ja sitä samaa tuottetta myydään ihan kaikissa Pohjoismaissa.
Vierailija kirjoitti:
Koska elämme anglofonisessa maailmassa: englanninkielinen kulttuuri (ja "kulttuuri") dominoivat. Amerikkalaiset muokkaavat mieltämme jatkuvasti.
Tämä on itsestäänselvää, nyt olisikin kiva, että tätä vastaan vähän alettaisiin pullikoida, ja ottaa oma kieli takasin käyttöön näiden "dinnereiden" ja "sourcreamien" tilalle.
Meillä on ainutlaatuinen harvinainen kieli, sitä kannattaa arvostaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei kai juuri minkään tuotteen tai palvelun nimi ole enää suomeksi.
Johtaa hupaisiin juttuihin. Jossain hampurilaispaikassa oli tarjolla ketsuppia ja sinappia, ketsuppi oli tietysti KETCHUP ja sinappi... SENAP. Vissiin kuitenkin englannin MUSTARD olis ollu liian vaikea.
Vaan... eikö ketsuppi ole ruotsiksikin ketchup?
Ei vaan ketsup.
Kyllä se on ihan ketchup ruotsiksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
elintarvikkeiden valmistajat saattavat kokea että englanninkieliset nimet on jollain tapaa hienompia. olemassa on kahveja joiden kahvipaketeissa on erilaisten kaupunkien nimiä. tuollaisten kahvien kohderyhmää voivat olla nuoret alle nelikymppiset ihmiset jotka haluavat matkustella hienoihin kaupunkeihin. onhan se hienoa juota kahvia, jossa lukee paris.
Vilkaiseppa pikaisesti, missä ne perunalastut valmistanut yritys pitää pääkonttoriaan ja missä kaikkialla niitä nyydään. Voisikohan se selittää tuon englanninkielisen nimen? Ei sillä, oishan se kiva olla kuulemassa kun norjalainen yrittää sanoa "hapankerma ja sipuli -perunalastut"
Ranskalaiset Ranskassa: puhu meidän kieltämme tai ulos
Suomalaiset Suomessa: e-ei me voida puhua Suomea kun ulkomaalaiset ei tykkää ja räzzzizmi
Tuota tuota.. ihan samoja Fairyja, Pepsejä ja Lay's salted-lastuja siella iki-ihanassa Ranskassa myydään kuin täällä meillä Suomessakin. Ei niiden tuotteiden nimiä siellä ole mitenkään ranskannettu, tuoteseloste toki löytyy ranskaksi, kuten meidänkin sipsipusseista löytyy suomeksi. Ja arvaappa mitä, niin se löytyy suomeksi siitä Ruotsissa myydystä Estrellapussista myös!
Pysytäänpä nyt ihan kotimaisissa tuotteissa ja, asioissa, joihin on tupattu englantia.
Monikansalliset tuotteet on kansainvälisiä.
Eri
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
elintarvikkeiden valmistajat saattavat kokea että englanninkieliset nimet on jollain tapaa hienompia. olemassa on kahveja joiden kahvipaketeissa on erilaisten kaupunkien nimiä. tuollaisten kahvien kohderyhmää voivat olla nuoret alle nelikymppiset ihmiset jotka haluavat matkustella hienoihin kaupunkeihin. onhan se hienoa juota kahvia, jossa lukee paris.
Vilkaiseppa pikaisesti, missä ne perunalastut valmistanut yritys pitää pääkonttoriaan ja missä kaikkialla niitä nyydään. Voisikohan se selittää tuon englanninkielisen nimen? Ei sillä, oishan se kiva olla kuulemassa kun norjalainen yrittää sanoa "hapankerma ja sipuli -perunalastut"
Ranskalaiset Ranskassa: puhu meidän kieltämme tai ulos
Suomalaiset Suomessa: e-ei me voida puhua Suomea kun ulkomaalaiset ei tykkää ja räzzzizmi
Lässyn lässyn...
Valion smetanassa on reilu 40% rasvaa, Kotimaista / Pirkka näyttäisi olevan 35%. Isommissa marketeissa on myynnissä virolaista 20% smetanaa, joka tosiaan lienee lähempänä sitä itäeurooppalaisten smetanaa.
Britit taitavat käyttää skonsseissa clotted creamia, jota ei kylläkään vatkata vaan lusikoidaan suoraan sellaisenaan skonsseille.