Havahduin vasta nyt, miksei sipseissä yms lue makuna "smetana ja sipuli" sourcream & onionin sijasta?
Kohta ei kukaan osaa suomea tällä menolla.
Suomalaiset ohjelmat täynnä finglishiä, ruokapakkaukset täynnä tätä samaa.
Haloo. Alkais jo riittää.
Laittakaa muita esimerkkejä tuotepakkauksista, joihin on tupattu englantia, vaikka ollaan Suomessa ja voisi kirjottaa asian omalla kielellämme.
Kommentit (82)
No ei varmaan, koska sourcream ei ole smetana.
Jenkki - spearmintin makuinen klassikko :D
https://www.ksylitolikauppa.fi/jenkki-purukumit/jenkki-spearmintpurukumi
Mä ihmettelen miksi noita sourcream-sipsejä ei ole yhdelläkään valmistajalla ilman sipulia. Joskus ysärillä oli hetken aikaa "creme fraiche"-sipsejä taffelilla ja ne oli hyviä.
Samoin johonkin katosi lay'sin fetasipsit. Ne tosin oli vasta 2000-luvulla.
Ja mitä ihmettä sipseille on nyt tapahtunut? Vastikään ostin pari pussia piiiitkän tauon jälkeen ja nuohan oli koostumukseltaan aivan omituisia eikä edes maistunut sipseiltä vaan ihan kummalta.
Minä haluan perunalastuja!
En mitään sipsejä!
Vierailija kirjoitti:
No ei varmaan, koska sourcream ei ole smetana.
Ainakin googlekääntäjän mukaan on. Minäkin kuvittelin kermaviiliksi, mutta ei.
Vierailija kirjoitti:
No ei varmaan, koska sourcream ei ole smetana.
Kerropa nyt sitten mitä se on, kun käännösten mukaan on smetanaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No ei varmaan, koska sourcream ei ole smetana.
Kerropa nyt sitten mitä se on, kun käännösten mukaan on smetanaa.
Hapankerma. Smetana on hapankermaa (kuin myös kermaviili ja ranskankerma), mutta myöskään kaikki hapankerma ei ole smetanaa.
Miksei ap käytä suomea? Sipsi on perunalastu, smetana on hapankerma.
Kesällä kun ajeli ympäri suomea, niin oli kiva nähdä (ja jo unohtunut), että esimerkiksi kaupoilla on ihan oikeat suomalaiset selkokieliset nimet kuten: sen ja sen autokauppa, pöyrähuolto, kirjakauppa, jne
Täällä Helsingissä on vaan jotain ccvg-driving tai bike-style & sport tai jotain muuta typerää.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No ei varmaan, koska sourcream ei ole smetana.
Kerropa nyt sitten mitä se on, kun käännösten mukaan on smetanaa.
Hapankerma. Smetana on hapankermaa (kuin myös kermaviili ja ranskankerma), mutta myöskään kaikki hapankerma ei ole smetanaa.
Minä sinulle hapankermat näytän
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No ei varmaan, koska sourcream ei ole smetana.
Kerropa nyt sitten mitä se on, kun käännösten mukaan on smetanaa.
Hapankerma. Smetana on hapankermaa (kuin myös kermaviili ja ranskankerma), mutta myöskään kaikki hapankerma ei ole smetanaa.
Minä sinulle hapankermat näytän
Tervetuloa näyttämään. Menikö tunteisiin?
elintarvikkeiden valmistajat saattavat kokea että englanninkieliset nimet on jollain tapaa hienompia. olemassa on kahveja joiden kahvipaketeissa on erilaisten kaupunkien nimiä. tuollaisten kahvien kohderyhmää voivat olla nuoret alle nelikymppiset ihmiset jotka haluavat matkustella hienoihin kaupunkeihin. onhan se hienoa juota kahvia, jossa lukee paris.
Vierailija kirjoitti:
Miksei ap käytä suomea? Sipsi on perunalastu, smetana on hapankerma.
Sipsi on perunalastut (engl. chips, tosin brittienglannissa ne on crisps)
Vierailija kirjoitti:
Tervetuloa näyttämään. Menikö tunteisiin?
Minä sinulle tunteet näytän
Ei kai juuri minkään tuotteen tai palvelun nimi ole enää suomeksi.
Johtaa hupaisiin juttuihin. Jossain hampurilaispaikassa oli tarjolla ketsuppia ja sinappia, ketsuppi oli tietysti KETCHUP ja sinappi... SENAP. Vissiin kuitenkin englannin MUSTARD olis ollu liian vaikea.
Jos Jenkeissä, jossa asuin jonkin aikaa, ostaa kaupasta tai ottaa lisukkeena ruoka-annokseen sour creamia, niin se vastaa lähinnä meillä myytävää creme fraichea. Ei ole yhtä hapanta kuin Suomi-kermaviili eikä yhtä paksua ja tönkköä kuin itäblokki-smetana. Sanoisin että vastaa sitä meidän oliko se 18% creme fraichea eli hieman kevyempää kuin se normaali creme fraiche. Sillä Jenkeistähän noi maustetut sipsitkin tulee.
Lisäksi olen vironvenäläiseltä tutulta kuullut, että se smetana mitä täällä myydään, oliko Valion, ei ole ihan sitä venäläistyylistä jota blinien päälle laitetaan, vaan ne sen tyyppiset blinismetanat on niitä jotka tulee Virosta ja Latvia/Liettua akselilta, ja joihinkin Suomen kauppoihin.
Asiasta toiseen, meillä ei taida Suomessa olla sitä paksua kermaa mitä Briteissä myydään? Se jonka vatkaavat paksuksi esim. sconesien päälle?
Vierailija kirjoitti:
Ei kai juuri minkään tuotteen tai palvelun nimi ole enää suomeksi.
Johtaa hupaisiin juttuihin. Jossain hampurilaispaikassa oli tarjolla ketsuppia ja sinappia, ketsuppi oli tietysti KETCHUP ja sinappi... SENAP. Vissiin kuitenkin englannin MUSTARD olis ollu liian vaikea.
:D
Sinappikin on muuten jännä käsite kun ne on niin eri tyyppisiä maiden mukaan.
Jenkeillä on se etikan makuinen kirkkaan keltainen joka ei juuri sinapille edes maistu.
Suomessa ja Ruotsissa suositaan hieman makeampaa ja aromikasta, kuten Turun versio.
Ranskassa on tosi etikkainen ja pistävä Dijon.
Saksassa on makea ja rakeinen, jota pistetään lähinnä makkaroiden päälle. Ketsuppiin sekoittavat usein currypulveria ja se on monesti mausteisempi kuin niiden sinappi.
Briteissä on tunkkaisen makuinen ja usein sinapinsiemenrouhetta ja saattaa olla piparjuurimaisen väkevää ihan takavasemmalta.
Italiassa on etikkaista myös, oudomman makuista kuin Dijon, ja se aiheuttaa järkyttävät närästykset (Italiassahan inhotaan sinappia ja ketsuppia noin niinkuin muuten)
Vierailija kirjoitti:
Ei kai juuri minkään tuotteen tai palvelun nimi ole enää suomeksi.
Johtaa hupaisiin juttuihin. Jossain hampurilaispaikassa oli tarjolla ketsuppia ja sinappia, ketsuppi oli tietysti KETCHUP ja sinappi... SENAP. Vissiin kuitenkin englannin MUSTARD olis ollu liian vaikea.
Vaan... eikö ketsuppi ole ruotsiksikin ketchup?
Indeed