Havahduin vasta nyt, miksei sipseissä yms lue makuna "smetana ja sipuli" sourcream & onionin sijasta?
Kohta ei kukaan osaa suomea tällä menolla.
Suomalaiset ohjelmat täynnä finglishiä, ruokapakkaukset täynnä tätä samaa.
Haloo. Alkais jo riittää.
Laittakaa muita esimerkkejä tuotepakkauksista, joihin on tupattu englantia, vaikka ollaan Suomessa ja voisi kirjottaa asian omalla kielellämme.
Kommentit (82)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
elintarvikkeiden valmistajat saattavat kokea että englanninkieliset nimet on jollain tapaa hienompia. olemassa on kahveja joiden kahvipaketeissa on erilaisten kaupunkien nimiä. tuollaisten kahvien kohderyhmää voivat olla nuoret alle nelikymppiset ihmiset jotka haluavat matkustella hienoihin kaupunkeihin. onhan se hienoa juota kahvia, jossa lukee paris.
Vilkaiseppa pikaisesti, missä ne perunalastut valmistanut yritys pitää pääkonttoriaan ja missä kaikkialla niitä nyydään. Voisikohan se selittää tuon englanninkielisen nimen? Ei sillä, oishan se kiva olla kuulemassa kun norjalainen yrittää sanoa "hapankerma ja sipuli -perunalastut"
MISSÄ TAFFELIN "KARTANON PERUNALASTUT" TEHDÄÄN?
NIISSÄ ON MAUTKIN SUOMEKSI. 👌Tehdään Ahvenanmaalla, voitot siitä pussin myynnistä menee Norjaan. Jos nyt katot kuka Taffelin nykyään omistaa. Ja sitä samaa tuottetta myydään ihan kaikissa Pohjoismaissa.
Hienoa että on kirjoitus SUOMEKSI, näin kuuluisi aina ollakin Suomessa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
elintarvikkeiden valmistajat saattavat kokea että englanninkieliset nimet on jollain tapaa hienompia. olemassa on kahveja joiden kahvipaketeissa on erilaisten kaupunkien nimiä. tuollaisten kahvien kohderyhmää voivat olla nuoret alle nelikymppiset ihmiset jotka haluavat matkustella hienoihin kaupunkeihin. onhan se hienoa juota kahvia, jossa lukee paris.
Vilkaiseppa pikaisesti, missä ne perunalastut valmistanut yritys pitää pääkonttoriaan ja missä kaikkialla niitä nyydään. Voisikohan se selittää tuon englanninkielisen nimen? Ei sillä, oishan se kiva olla kuulemassa kun norjalainen yrittää sanoa "hapankerma ja sipuli -perunalastut"
Ranskalaiset Ranskassa: puhu meidän kieltämme tai ulos
Suomalaiset Suomessa: e-ei me voida puhua Suomea kun ulkomaalaiset ei tykkää ja räzzzizmi
Tuota tuota.. ihan samoja Fairyja, Pepsejä ja Lay's salted-lastuja siella iki-ihanassa Ranskassa myydään kuin täällä meillä Suomessakin. Ei niiden tuotteiden nimiä siellä ole mitenkään ranskannettu, tuoteseloste toki löytyy ranskaksi, kuten meidänkin sipsipusseista löytyy suomeksi. Ja arvaappa mitä, niin se löytyy suomeksi siitä Ruotsissa myydystä Estrellapussista myös!
Pysytäänpä nyt ihan kotimaisissa tuotteissa ja, asioissa, joihin on tupattu englantia.
Monikansalliset tuotteet on kansainvälisiä.Eri
Kuten Estrella, joka on alkujaan ruotsalainen ja nykyään saksalainen firma. Tai Taffel, joka on osa norjalaista konsernia? Kumpi näistä on sun mielestä kotimainen?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
elintarvikkeiden valmistajat saattavat kokea että englanninkieliset nimet on jollain tapaa hienompia. olemassa on kahveja joiden kahvipaketeissa on erilaisten kaupunkien nimiä. tuollaisten kahvien kohderyhmää voivat olla nuoret alle nelikymppiset ihmiset jotka haluavat matkustella hienoihin kaupunkeihin. onhan se hienoa juota kahvia, jossa lukee paris.
Vilkaiseppa pikaisesti, missä ne perunalastut valmistanut yritys pitää pääkonttoriaan ja missä kaikkialla niitä nyydään. Voisikohan se selittää tuon englanninkielisen nimen? Ei sillä, oishan se kiva olla kuulemassa kun norjalainen yrittää sanoa "hapankerma ja sipuli -perunalastut"
MISSÄ TAFFELIN "KARTANON PERUNALASTUT" TEHDÄÄN?
NIISSÄ ON MAUTKIN SUOMEKSI. 👌Tehdään Ahvenanmaalla, voitot siitä pussin myynnistä menee Norjaan. Jos nyt katot kuka Taffelin nykyään omistaa. Ja sitä samaa tuottetta myydään ihan kaikissa Pohjoismaissa.
Norjalaisissa kaupoissa myytävät sourcream&onion -sipsit ovat merkiltään Maarud ja Kim's, kummatkaan eivät maistu Taffeleilta. Suomi on oikea s&o -paratiisi, joka valmistajalla on omansa.
No mä olen ainakin noita ostanut Oslossa, tiedä sitten sen enempää...
Vierailija kirjoitti:
Ei kai juuri minkään tuotteen tai palvelun nimi ole enää suomeksi.
Johtaa hupaisiin juttuihin. Jossain hampurilaispaikassa oli tarjolla ketsuppia ja sinappia, ketsuppi oli tietysti KETCHUP ja sinappi... SENAP. Vissiin kuitenkin englannin MUSTARD olis ollu liian vaikea.
Oliko ruotsinkielinen paikkakunta? Minusta tuossa ei ole mitään hauskaa, kun olen kaksikielinen. Eihän tuo ketchup tarkoita, että se olisi englantia. Se on ruotsia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
elintarvikkeiden valmistajat saattavat kokea että englanninkieliset nimet on jollain tapaa hienompia. olemassa on kahveja joiden kahvipaketeissa on erilaisten kaupunkien nimiä. tuollaisten kahvien kohderyhmää voivat olla nuoret alle nelikymppiset ihmiset jotka haluavat matkustella hienoihin kaupunkeihin. onhan se hienoa juota kahvia, jossa lukee paris.
Vilkaiseppa pikaisesti, missä ne perunalastut valmistanut yritys pitää pääkonttoriaan ja missä kaikkialla niitä nyydään. Voisikohan se selittää tuon englanninkielisen nimen? Ei sillä, oishan se kiva olla kuulemassa kun norjalainen yrittää sanoa "hapankerma ja sipuli -perunalastut"
MISSÄ TAFFELIN "KARTANON PERUNALASTUT" TEHDÄÄN?
NIISSÄ ON MAUTKIN SUOMEKSI. 👌Tehdään Ahvenanmaalla, voitot siitä pussin myynnistä menee Norjaan. Jos nyt katot kuka Taffelin nykyään omistaa. Ja sitä samaa tuottetta myydään ihan kaikissa Pohjoismaissa.
Norjalaisissa kaupoissa myytävät sourcream&onion -sipsit ovat merkiltään Maarud ja Kim's, kummatkaan eivät maistu Taffeleilta. Suomi on oikea s&o -paratiisi, joka valmistajalla on omansa.
No mä olen ainakin noita ostanut Oslossa, tiedä sitten sen enempää...
Ok, kaipa voi olla alueellisia eroja. Mä vietän kesät napapiirin pohjoispuolella, siellä on tosiaan vain nuo kaksi vaihtoehtoa vaikka muita on hyvin.
suomalaiset kopioi tuotteita. täällä harvoin kehitetään mitään omaa, tai ainakaan markkinoidaan suomeksi. tiktokissa niitä pakkaussuunnittelijoita, niin ne esittelee eurooppalaisia pakkauksia ja sitten kopioi niitä suoraan suomeen. järkyttävää itäblokkikopiointia. mennään johonkin ranskalaiseen ykköspaikkaan ja esitellään pakkausta ja kohta se pakkaus onkin jo suomessa kaupassa. sipsitkin on kopioitu jenkeistä ja niillä on patentit siellä. samoin monella muulla tuotteella, joka on hyllyssä suomessa on merkkisuoja jossainpäin maailmaa.
sitten ihmiset ihmettelee, että miksi eurooppalaiset tuotteet ei tule suomeen kauppojen hyllyille. no ei ne voi tulla, kun pakkausuunnittelijat on jo kopioineet pakkaukset liian samankaltaisiksi, että alkuperäiset tuotteet ei pääse tänne. sitten se vakavampi ongelma on, että vienti ei toimi. eurooppalaiset kaupat ei taas puolestaan halua ottaa sisään suomikopioita, joiden sisältö on jotain ihan muuta, miltä heille jo tuttu pakkaus näyttää. vientituote ei koskaan voi olla halpa kopio.
Vierailija kirjoitti:
suomalaiset kopioi tuotteita. täällä harvoin kehitetään mitään omaa, tai ainakaan markkinoidaan suomeksi. tiktokissa niitä pakkaussuunnittelijoita, niin ne esittelee eurooppalaisia pakkauksia ja sitten kopioi niitä suoraan suomeen. järkyttävää itäblokkikopiointia. mennään johonkin ranskalaiseen ykköspaikkaan ja esitellään pakkausta ja kohta se pakkaus onkin jo suomessa kaupassa. sipsitkin on kopioitu jenkeistä ja niillä on patentit siellä. samoin monella muulla tuotteella, joka on hyllyssä suomessa on merkkisuoja jossainpäin maailmaa.
Mitä sitten? Olisiko parempi, että täällä myytäisiin vain läskiä ja lanttua?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Lisäksi olen vironvenäläiseltä tutulta kuullut, että se smetana mitä täällä myydään, oliko Valion, ei ole ihan sitä venäläistyylistä jota blinien päälle laitetaan, vaan ne sen tyyppiset blinismetanat on niitä jotka tulee Virosta ja Latvia/Liettua akselilta, ja joihinkin Suomen kauppoihin.
Asiasta toiseen, meillä ei taida Suomessa olla sitä paksua kermaa mitä Briteissä myydään? Se jonka vatkaavat paksuksi esim. sconesien päälle?
Valion smetanassa on reilu 40% rasvaa, Kotimaista / Pirkka näyttäisi olevan 35%. Isommissa marketeissa on myynnissä virolaista 20% smetanaa, joka tosiaan lienee lähempänä sitä itäeurooppalaisten smetanaa.
Britit taitavat käyttää skonsseissa clotted creamia, jota ei kylläkään vatkata vaan lusikoidaan suoraan sellaisenaan skonsseille.
Totta muuten, se oli clotted cream, mutta mikä olisi Suomessa lähin joka vastaisi tuota? Vai pitäisikö sekoittaa creme fraichea ja vispattua kermaa? :)
Sitten Briteillä oli sitä double-cream eli paksumpaa kermaa jota käyttävät esim. kastikkeisiin. Mutta ilmeisesti sitäkin vispaillaan paksummaksi leivonnaisten päälle? Siinä missä meillä Pohjoismaissa esim. jäätelöä tai vaniljakastiketta?
Sekoitin itseasiassa nuo clottedin ja doublen nimittäin yhteen. :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
elintarvikkeiden valmistajat saattavat kokea että englanninkieliset nimet on jollain tapaa hienompia. olemassa on kahveja joiden kahvipaketeissa on erilaisten kaupunkien nimiä. tuollaisten kahvien kohderyhmää voivat olla nuoret alle nelikymppiset ihmiset jotka haluavat matkustella hienoihin kaupunkeihin. onhan se hienoa juota kahvia, jossa lukee paris.
Vilkaiseppa pikaisesti, missä ne perunalastut valmistanut yritys pitää pääkonttoriaan ja missä kaikkialla niitä nyydään. Voisikohan se selittää tuon englanninkielisen nimen? Ei sillä, oishan se kiva olla kuulemassa kun norjalainen yrittää sanoa "hapankerma ja sipuli -perunalastut"
Ranskalaiset Ranskassa: puhu meidän kieltämme tai ulos
Suomalaiset Suomessa: e-ei me voida puhua Suomea kun ulkomaalaiset ei tykkää ja räzzzizmi
Tuota tuota.. ihan samoja Fairyja, Pepsejä ja Lay's salted-lastuja siella iki-ihanassa Ranskassa myydään kuin täällä meillä Suomessakin. Ei niiden tuotteiden nimiä siellä ole mitenkään ranskannettu, tuoteseloste toki löytyy ranskaksi, kuten meidänkin sipsipusseista löytyy suomeksi. Ja arvaappa mitä, niin se löytyy suomeksi siitä Ruotsissa myydystä Estrellapussista myös!
Pysytäänpä nyt ihan kotimaisissa tuotteissa ja, asioissa, joihin on tupattu englantia.
Monikansalliset tuotteet on kansainvälisiä.Eri
Kuten Estrella, joka on alkujaan ruotsalainen ja nykyään saksalainen firma. Tai Taffel, joka on osa norjalaista konsernia? Kumpi näistä on sun mielestä kotimainen?
Niin? Mikä sun ongelma on, missä mainitsin estrellan?
Entä joku suomalainen tuote, johon pitää ympätä englantia ihan väkisin?
Entä kape aihinen dinnereineen?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Asiasta toiseen, meillä ei taida Suomessa olla sitä paksua kermaa mitä Briteissä myydään? Se jonka vatkaavat paksuksi esim. sconesien päälle?
Valion Täyteläinen kuohukerma vastaa brittien Double Creamia https://www.k-ruoka.fi/artikkelit/uutuudet/valio-taytelainen-kuohukerma
Mutta miksiköhän tuokin on tehty laktoosittomaksi?
Ja onko tuo taas jokin "vähän sinne päin" oleva tuote, kuten Valion "vähän sinne päin" oleva tönkkö ja liikahapan smetanakin?
Kuvottavin sipsimaku tuo. Oksennus purskahtaa nenään jo pelkästä hajusta.
https://cdn.barbora.lv/products/34eb5edc-4880-48a8-9a1d-accd51ce8f79_m…
Tässä kunnon smetana, joka kermainen ja luomu ja Latviassa tehty. Jossain K-Supermarketeissa olen nähnyt.
Niissä lukee suomeksi Eko Smetana tuon lehmän yläpuolella.
Parasta on kun ostaa tavallisia sipsejä, perussuolattuja, ja tekee itse niille hyvän dipin.
Esim.
-kevyttä ranskankermaa johon murustellaan sinihomejuustoa
-kevytmajoneesia johon vähän sitruunamehua, mustapippuria ja tryffeliöljyä
-kevytmajoneesia johon vähän sinappia ja hunajaa (aivan ihanaa myös suolarinkeleiden kanssa!)
Vierailija kirjoitti:
suomalaiset kopioi tuotteita. täällä harvoin kehitetään mitään omaa, tai ainakaan markkinoidaan suomeksi. tiktokissa niitä pakkaussuunnittelijoita, niin ne esittelee eurooppalaisia pakkauksia ja sitten kopioi niitä suoraan suomeen. järkyttävää itäblokkikopiointia. mennään johonkin ranskalaiseen ykköspaikkaan ja esitellään pakkausta ja kohta se pakkaus onkin jo suomessa kaupassa. sipsitkin on kopioitu jenkeistä ja niillä on patentit siellä. samoin monella muulla tuotteella, joka on hyllyssä suomessa on merkkisuoja jossainpäin maailmaa.
Päinvastoin, Suomessahan on erittäin vahvasti paikallisesti ohjautuva makuvalikoima. Vaikka sipsifirmat eivät enää olekaan pääosin suomalaisomistuksessa, monet tuotteet on nimenomaan tänne kehiteltyjä ja jo vuosikymmeniä vanhoja. Jenkkien ja muiden sipsit on ihan erilaisia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei kai juuri minkään tuotteen tai palvelun nimi ole enää suomeksi.
Johtaa hupaisiin juttuihin. Jossain hampurilaispaikassa oli tarjolla ketsuppia ja sinappia, ketsuppi oli tietysti KETCHUP ja sinappi... SENAP. Vissiin kuitenkin englannin MUSTARD olis ollu liian vaikea.
Vaan... eikö ketsuppi ole ruotsiksikin ketchup?
Mun entiset ruotsalaiset opiskelukaverit naureskeli siellä joskus kun olin vaihdossa, että suomen kielen voi vääntää siitä että laittaa i-kirjainta joka sanan perään ja jossain tapauksissa venyttää sitä viimeistä kirjainta ennen sitä i:tä kuten : senap - senappi, ketchup - ketchuppi, tablett- tabletti jne jne :D
Vierailija kirjoitti:
Parasta on kun ostaa tavallisia sipsejä, perussuolattuja, ja tekee itse niille hyvän dipin.
Esim.
-kevyttä ranskankermaa johon murustellaan sinihomejuustoa
-kevytmajoneesia johon vähän sitruunamehua, mustapippuria ja tryffeliöljyä
-kevytmajoneesia johon vähän sinappia ja hunajaa (aivan ihanaa myös suolarinkeleiden kanssa!)
Periaatteessa näin, mutta käytännössä olen huomannut että perussipsien dippaaminen ei jotenkin toimi. Se suola tai joku siinä tökkii niin ettei dipistä saa kaikkea irti ja kokonaisuus jää valjuksi. Paremmin toimii jos sipseissä on grillimauste tai muu jo valmiiksi alla. Silloinkin pitää tosin löytää sopiva kombo jonkun dipin kanssa, kaikki ei toimi ristiin yhtälailla.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Parasta on kun ostaa tavallisia sipsejä, perussuolattuja, ja tekee itse niille hyvän dipin.
Esim.
-kevyttä ranskankermaa johon murustellaan sinihomejuustoa
-kevytmajoneesia johon vähän sitruunamehua, mustapippuria ja tryffeliöljyä
-kevytmajoneesia johon vähän sinappia ja hunajaa (aivan ihanaa myös suolarinkeleiden kanssa!)
Periaatteessa näin, mutta käytännössä olen huomannut että perussipsien dippaaminen ei jotenkin toimi. Se suola tai joku siinä tökkii niin ettei dipistä saa kaikkea irti ja kokonaisuus jää valjuksi. Paremmin toimii jos sipseissä on grillimauste tai muu jo valmiiksi alla. Silloinkin pitää tosin löytää sopiva kombo jonkun dipin kanssa, kaikki ei toimi ristiin yhtälailla.
Miksi käytätte sanaa "dippi"? Käyttäkää suomalaista sanaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Parasta on kun ostaa tavallisia sipsejä, perussuolattuja, ja tekee itse niille hyvän dipin.
Esim.
-kevyttä ranskankermaa johon murustellaan sinihomejuustoa
-kevytmajoneesia johon vähän sitruunamehua, mustapippuria ja tryffeliöljyä
-kevytmajoneesia johon vähän sinappia ja hunajaa (aivan ihanaa myös suolarinkeleiden kanssa!)
Periaatteessa näin, mutta käytännössä olen huomannut että perussipsien dippaaminen ei jotenkin toimi. Se suola tai joku siinä tökkii niin ettei dipistä saa kaikkea irti ja kokonaisuus jää valjuksi. Paremmin toimii jos sipseissä on grillimauste tai muu jo valmiiksi alla. Silloinkin pitää tosin löytää sopiva kombo jonkun dipin kanssa, kaikki ei toimi ristiin yhtälailla.
Miksi käytätte sanaa "dippi"? Käyttäkää suomalaista sanaa.
Mikä se suomalainen sana olisi? Pelkkä kastike ei sovellu, kun sillä tarkoitetaan jo muunlaisia kastikkeita.
Norjalaisissa kaupoissa myytävät sourcream&onion -sipsit ovat merkiltään Maarud ja Kim's, kummatkaan eivät maistu Taffeleilta. Suomi on oikea s&o -paratiisi, joka valmistajalla on omansa.