Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Pystytkö katsomaan (ja ymmärtämään) englanninkielisen leffan tai sarjan ilman tekstityksiä?

Vierailija
14.09.2022 |

Huomasin itse hassun jutun tuossa viikonloppuna. Katsoin suoratoistopalvelusta jotain leffaa. Olin leffan puolivälissä, kun kumppani tuli kotiin. Hän kysyi, että miksi katson englanninkielistä leffaa ilman tekstitystä.

Ja aidosti en ollut edes huomannut, että siitä puuttui tekstitys. :o Asuin Usassa reilun kolme vuotta tuossa vuosituhannen alussa, joten näköjään sieltä on jäänyt kieli aika hyvin mieleen. :)

Kommentit (54)

Vierailija
21/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä pystyn jos siinä valittavissa englannin kielinen tekstitys.

En ihan pysy kaikissa vaativimissa elokuvissa kärryillä, pelkän puhumisen mukana.

Erikseen tietenkin sellaset kevyet höpö höpö sarjat ja leffat.

Vierailija
22/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Olen 16-vuotiaasta katsonut leffoja ja sarjoja ilman tekstityksiä. Ei ole kovin kummallinen taito ikäisteni (n. 30v.) keskuudessa. Me vietettiin teini-ikä warettamalla leffoja ja sarjoja jenkkitahtiin niin ei paljon tekstityksiä ollut.

Niin ja me 50veet katteltiin lapsesta asti taivaskanavia, esim MTVtä. Sekä tietysti istuttiin töllön edessä muutenkin englanninkielistä viihdettä katsellen.

Ainakin minä. Enkä asu missään isossa kaupungissa tms. Telkusta minä oon enimmän oppini imenyt.

50v

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Enpä juuri.

Vierailija
24/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Olen 16-vuotiaasta katsonut leffoja ja sarjoja ilman tekstityksiä. Ei ole kovin kummallinen taito ikäisteni (n. 30v.) keskuudessa. Me vietettiin teini-ikä warettamalla leffoja ja sarjoja jenkkitahtiin niin ei paljon tekstityksiä ollut.

On eri asia ymmärtää oikeasti ja kuvitella ymmärtävänsä. Tätä kakkosporukkaa tuntuu riittävän ja joskus tulee oikeasti mietittyä että tuliko katsottua sama elokuva ihan siksi, että nämä kuvitellut osaajat tippuivat kärryiltä tajuamatta koko asiaa.

Vierailija
25/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pystyn, helpostikin.

Katson niin paljon elokuvia ja sarjoja enkuksi, pelaan pelejä enkuksi ja katson livestriimaajia jotka puhuvat englantia että ei ole mitään ongelmaa ymmärtää.

Vierailija
26/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Pystyn, helpostikin.

Katson niin paljon elokuvia ja sarjoja enkuksi, pelaan pelejä enkuksi ja katson livestriimaajia jotka puhuvat englantia että ei ole mitään ongelmaa ymmärtää.

Unohdin mainita että luen myös kirjoja tosi paljon englanniksi

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Laitan aina englanninkieliset tekstit päälle englanninkielisiin sarjoihin koska monissa sarjoissa puhutaan vähän epäselvästi tai vaikeaa murretta. Englanninkielisen tekstityksen ymmärrän sataprosenttisesti. Suomenkielistä tekstitystä en käytä koskaan.

Sama, mua jotenkin häiritsee, jos ohjelmassa puhutaan englantia, mutta tekstitykset suomeksi. Ja muutenkaan käännökset ei aina ole niin justiinsa. Siksi katson yleensä aina sarjat ja leffat enkkusubeilla.

Vierailija
28/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

En pysty. Katon kaikki suomalaiset sarjatkin tekstityksien kanssa. Puhun ja kirjoitan sujuvasti englantia ja käytän sitä töissä päivittäin ja olen suorittanut noin puolet opinnoistani englanniksi. Mutta en vaan saa selvää ja pysy kärryillä elokuvissa ja sarjoissa. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen asunut Englannissa useamman vuoden ja tehnyt töitäkin englanniksi kohta 30 vuotta ja todellakin mieluummin katson sarjat tekstityksillä. Toisaalta ymmärrän käytännössä kaiken esim. keskusteluohjelmista ja sketsiviihteestä, vaikka procedurals ei olekaan omaa alaa. Varsinkin amerikkalaiset laki- yms. sarjat on joskus vaikeita seurata ilman tekstejä, kun en ymmärrä sisällöstä mitään käytännön tasolla. Breaking Badiä jouduin katsomaan joskus ilman tekstejä, ja äkkiä ymmärsin, ettei huumeitten keittelyn sanasto ole ihan hallussa.

Vierailija
30/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

En pysty. Katon kaikki suomalaiset sarjatkin tekstityksien kanssa. Puhun ja kirjoitan sujuvasti englantia ja käytän sitä töissä päivittäin ja olen suorittanut noin puolet opinnoistani englanniksi. Mutta en vaan saa selvää ja pysy kärryillä elokuvissa ja sarjoissa. 

Minulla on myös hyvä kielitaito paperilla ja puhun sujuvasti englantia myös. Silti en saa esim. laulujen sanoista yleensä mitään selvää ilman tekstejä, ja sama esim. afroamerikkalaiseen puheeseen. En vaan pysy aksentissa mukana, kun en ole siihen tottunut. Skottiaksentti taas menee ihan hyvin, jos nyt ei tarvitse kaikkein pahimpia maalaisjuntteja kuunnella.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

En pysty. Katon kaikki suomalaiset sarjatkin tekstityksien kanssa. Puhun ja kirjoitan sujuvasti englantia ja käytän sitä töissä päivittäin ja olen suorittanut noin puolet opinnoistani englanniksi. Mutta en vaan saa selvää ja pysy kärryillä elokuvissa ja sarjoissa. 

En halua ilkeillä, mutta miten tämä on mahdollista? :o

Vierailija
32/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

En pysty. Katon kaikki suomalaiset sarjatkin tekstityksien kanssa. Puhun ja kirjoitan sujuvasti englantia ja käytän sitä töissä päivittäin ja olen suorittanut noin puolet opinnoistani englanniksi. Mutta en vaan saa selvää ja pysy kärryillä elokuvissa ja sarjoissa. 

En halua ilkeillä, mutta miten tämä on mahdollista? :o

Pysyyhän sitä kärryillä, mutta itseäni ainakin ärsyttää, jos joku kohta menee ohi. Kun tekstitykset on olemassa, miksipä niitä ei käyttäisi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pystyn.

Toisaalta sarjojen tekstityksiä pystyy hyödyntämään kielen opettelussa. Joko niin että laittaa englanninkielisen tekstityksen englanninkieliseen elokuvaan, jolloin saa selvää vaikka olis vähän aksenttiakin.

Tai niin että jos on vaikka englanninkielinen (tai suomenkielinen tai mitä ikinä kieltä nyt osaakin) ohjelma, laittaa tekstityksen sille kielelle mitä haluaa oppia. Hyödynsin itse aikanaan Kyproksella asuessa kreikan kielen opinnoissa Kauniita ja Rohkeita: sarja tuli englanniksi mutta tekstit oli kreikaksi ja siinä kyllä sanavarasto karttui mukavasti.

Vierailija
34/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jokaisen suomalaisen pitäis ymmärtää jo tässä vaiheessa , meiän koulut opettaa englantia ihan alusta lähtien ja englanti tulee vastaan teeveessä / jokapuolella muuallakin  joka ikinen päivä 

itselle puhuminen tuottaa ongelmaa englanniksi mutta ymmärrän kyllä 100% kaiken mitä kuulen . 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Olen 16-vuotiaasta katsonut leffoja ja sarjoja ilman tekstityksiä. Ei ole kovin kummallinen taito ikäisteni (n. 30v.) keskuudessa. Me vietettiin teini-ikä warettamalla leffoja ja sarjoja jenkkitahtiin niin ei paljon tekstityksiä ollut.

Niin ja me 50veet katteltiin lapsesta asti taivaskanavia, esim MTVtä. Sekä tietysti istuttiin töllön edessä muutenkin englanninkielistä viihdettä katsellen.

Ainakin minä. Enkä asu missään isossa kaupungissa tms. Telkusta minä oon enimmän oppini imenyt.

50v

Minä olen 5-kymppinen helsinkiläinen ja omassa kotitalossani ei näkynyt taivaskanavia. Harmitti, kun ei nähnyt musiikkivideoita kuin jostain Levyraadista kerran viikossa. Koulussa muut niistä puhuivat silloin 80-luvulla. 

Aloituksen kysymykseen vastaan, että joskus pystyn ja joskus en. Huonokuuloisuus vaikeuttaa asiaa. 

Vierailija
36/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

En todellakaan. Surkea kielitaito. Sen takia olin pienluokassa, vaikka en sieläkään oppinut mitään, ja ruotsin kielestä opin vain yhden sanan.

Vierailija
37/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Varmaan riippuu elokuvasta ja sarjasta aika paljon. Helposti seuraan hömppäsarjoja ja elokuvia (tyyliin Netflix-tuotannot), mutta heti kun tulee jotain oikeaa sisältöä, kaipaan tekstityksiä.

Vierailija
38/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

En jaksa keskittyä kääntämään jokaista sanaa omalle kielelle. Haluan rentoutua enkä olla yo-kirjoitusten kuuntelukokeessa.

Vierailija
39/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onnistuu, mutta pidän mielelläni tekstityksiä päällä. Mun on helpompi keksittyä tekstiin, kun puheeseen. Olin katsomassa Slumdog millionare -leffaa Skotlannissa ja se oli aika haastavaa, kun välillä mietin puhutaanko kohtauksess hindiä vai englantia. Yleensä se oli silloin englantia, kun hindun kielisissä kohatuksissa oli tekstitykset.

Opiskelin koko tutkinnon Skotlannissa, joten olisi vähän surullista, jos en leffaa voisi katsoa ilman tekstityksiä.

Vierailija
40/54 |
14.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Varmaankin, sillä olen kirjoittanut seitsemän tiedekirjaa englannin kielellä, mutta en ole yli kolmeen vuoteen katsonut tv-ohjelmia, joten ei ole varmuutta asiasta. 

Vahvaa paikallisbrittimurretta en varmaankaan oikein ymmärtäisi kunnolla, se on vähän niinkuin vanhan stadin slangin kanssa, vaikea sitäkään on kunnolla ymmärtää, kun puhutaan puhtaasta stadin slangista. 

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän kolme yksi