Englannin taitajat! Miten sanotaan englanniksi
...että hallitsee jonkun kielen? Esim. "Hallitsen suomen kielen" tai "Hallitsen tämän kielioppiasian hyvin"? Entä "järjestyksessä" jos ei tarkoiteta siisteyttä vaan että esim. ihmiset tulee jonosta järjestyksessä yksi kerrallaan tai vastaavat luokassa kysymyksiin järjestyksessä istumapaikan mukaan, onko se silti "in order"? Entä istumajärjestys enkuksi?
Kommentit (8)
Lisään vielä, että sanakirjat antavat sata eri varianttia hallita-verbille. Ja vielä: selata kirjaa, onko se to browse a book? T. ap
Hallitsen suomen kielen = I'm fluent in Finnish
"Järjestyksessä" riippuu kontekstista, periaatteessa "in order" mutta mikä se order on on sitten kontekstikysymys, esim. "in alphabetical order" tai vaikkapa esimerkkisi mukaan "you answer these questions one at a time, beginning from this end of the row" tai miten vain.
Istumajärjestys voi olla vaikka seating plan tai seating protocol, vähän kontekstista riippuen sekin.
[quote author="Vierailija" time="14.09.2015 klo 12:50"]
Lisään vielä, että sanakirjat antavat sata eri varianttia hallita-verbille. Ja vielä: selata kirjaa, onko se to browse a book? T. ap
[/quote]
Browsing books viittaisi pikemminkin siihen, että katselet kirjastossa tai kirjakaupassa sopivaa luettavaa.
Skim through a book tarkoittaa sellaista pikaista selailemalla tehtyä kirjan läpikäymistä. Flip through a book on sellaista päämäärätöntä selailua.
Ymmärrät varmasti asiayhteydestä miten sanotaan selviytyä jollakin kielellä, ei mene sanatarkasti kuin käännetään.
En tiedä varmasti, mutta esimerkiksi master a language voisi olla tässä yhteydessä sopiva hallita-verbi.
Kiitos! Ajattelinkin, että suoraan ei voi kääntää. Tuo master-verbi ei oikein sovi suuhuni tässä yhteydessä, kuulostaa mahtipontiselta. ap
Mihin sä tarviit tota, kun ilmiselvästi et hallitse?