Kolmikielinen perhe, tuleekohan lapsesta kielipuoli? :(
Olemme siis saamassa lapsen mieheni kanssa ja olen miettinyt tätä koko raskauden ajan. Mieheni on siis ruotsalainen ja minä suomalainen. Puhumme keskenämme englantia ja välillä pelleilemme puhumalla auttavaa suomea ja ruotsia. Minun ruotsini on toki parempaa kuin miehen suomi, mutta en silti haluaisi alkaa vääntämään lapselle ralliruotsillani.
Eli tilanne olisi luultavasti sellainen, että minä puhun lapselle suomea ja mies ruotsia. Keskenämme puhuisimme luultavasti englantia.
Onko tälläinen tilanne huono lapsen puheenkehitykselle? Vielä kun reissaamme aika paljon Suomen ja Ruotsin välillä. Vakituisesti asumme Ruotsissa.
Miehen äiti on siis suomalainen, eli lapsen molemmat isoäidit puhuvat hänelle suomea (tämä miehen äiti varmasti myös ruotsiakin)
Muut miehen sukulaiset puhuvat vain ruotsia ja omani vain suomea. Lapsi siis kuulisi runsaasti molempia kieliä.
Sekoittaako tuo englannin käyttäminen koko pakan? Tietty minäkin voisin alkaa puhumaan ruotsia, mutta en pysty käymään sen kanssa yhtä luontevia keskusteluja kuin englanniksi.
Onko muilla kokemuksia tälläisestä? Minun suomalaiset sukulaisenikin ovat siis ihan supisuomalaisia, eli eivät osaa varmaan sanaakaan ruotsia. :D
Kommentit (48)
Miksi miehesi ei osaa suomea, vaikka hänen äitinsä on suomalainen? wtf
Mulla on espanjankielinen mies, ja sit asuimme vuoden jenkeissä. Lapsi nyt 5v, puhuu kolmea kieltä sujuvasti mut enkku vahvin, on myös engl kiel päiväkodissa ja tuo jenkkivuosi vaikutti paljon. Mut tärkeintä käsittääkseni se et lapselle kumpikin puhuu systemaattisesti sitä omaa äidinkieltä. Ja on kärsivällinen, koska kolmikielisten lasten kielitaito kehittyy hitaammin kuin yksikielisten, mut jos lasta tukee ja kannustaa oppimisessa, varmasti oppii.
Kuinka kauan olet asunut Ruotsissa? Miten on mahdollista ettet osaa kieltä sujuvasti, ruotsi kun on ihan käsittämättömän yksinkertainen kieli. Ja sulla ei ole edes minkäänlaista ruotsalaista aksenttia kirjoituksessasi, ihan kuin käyttäisit suomea päivittäin.
Onkohan tämä nyt porvoosta.
[quote author="Vierailija" time="23.07.2015 klo 11:18"]
Kuinka kauan olet asunut Ruotsissa? Miten on mahdollista ettet osaa kieltä sujuvasti, ruotsi kun on ihan käsittämättömän yksinkertainen kieli. Ja sulla ei ole edes minkäänlaista ruotsalaista aksenttia kirjoituksessasi, ihan kuin käyttäisit suomea päivittäin.
Onkohan tämä nyt porvoosta.
[/quote]
Mitähän sinäkin nyt sönkötät? Mikä aksentti? Eiköhän aksentti tartu puheeseen eikä kirjoitukseen..
Suositus on että kumpikin vanhempi puhuu omaa kirltään ja perheen yhteinen kieli on sitten näistä jompikumpi.
10 jatkaa, että ogelmat alkavat näkyä viimeistään yläkoulussa. Se pinnallinen kielitaito kun ei sitten riitäkään abstraktiin ajatteluun.
[quote author="Vierailija" time="23.07.2015 klo 11:32"]
10 jatkaa, että ogelmat alkavat näkyä viimeistään yläkoulussa. Se pinnallinen kielitaito kun ei sitten riitäkään abstraktiin ajatteluun.
[/quote]
Höpsis. Lapseni luokkakaveri on luokan paras (8. luokka), täysiä kymppejä vetelee, ja puhuu neljää kieltä, kahta kotona, kolmatta koulussa ja neljäs on suomi.
Höpsis itsellesi. Nuo ovat tutkimustuloksia. Se että joku onkin poikkeus ei silti tarkoita että vaikeuksien riskiä ei olisi. Oma käytännön lähipiirin kokemukseni on miehen siskon perhe. Isä espanja, äiti suomi, perheen kieli englanti. Yhtään kieltä ei lapset osaa niin, että opiskelu olisi sujunut peruskoulun jälkeen.
T. 10, kielitutkija ja kahden adoptiolapsen äiti
[quote author="Vierailija" time="23.07.2015 klo 11:13"]Miksi miehesi ei osaa suomea, vaikka hänen äitinsä on suomalainen? wtf
[/quote]
Ei munkaan lapsi osaa ruotsia vaikka isä on ruotsalainen.
[quote author="Vierailija" time="23.07.2015 klo 11:41"]
Höpsis itsellesi. Nuo ovat tutkimustuloksia. Se että joku onkin poikkeus ei silti tarkoita että vaikeuksien riskiä ei olisi. Oma käytännön lähipiirin kokemukseni on miehen siskon perhe. Isä espanja, äiti suomi, perheen kieli englanti. Yhtään kieltä ei lapset osaa niin, että opiskelu olisi sujunut peruskoulun jälkeen.
T. 10, kielitutkija ja kahden adoptiolapsen äiti
[/quote]
Niin, ehkä sun siskonlapsi on se poikkeus.
[quote author="Vierailija" time="23.07.2015 klo 11:18"]Kuinka kauan olet asunut Ruotsissa? Miten on mahdollista ettet osaa kieltä sujuvasti, ruotsi kun on ihan käsittämättömän yksinkertainen kieli. Ja sulla ei ole edes minkäänlaista ruotsalaista aksenttia kirjoituksessasi, ihan kuin käyttäisit suomea päivittäin.
Onkohan tämä nyt porvoosta.
[/quote]
Ootko sä porvoosta vai yksinkertainen? Mikä ihmeen aksentti kirjoitukseen tarttuisi? Mä oon asunut kohta 10 vuotta briteissä, mutta en mä äidinkieltäni unohda. Edelleen puhunkin täysin sujuvaa oulua, puhunhan mä lapsilleni suomea ja kavereiden kanssa facessa kirjoitan ja käydäänkin Suomessa useamman kerran vuodessa. Ainoa aksentti joka muhun on tarttunut on brittiaksentti englantia puhuessa
Niin kauan kun kumpikin puhuu lapselle äidinkieltään homma sujuu, lapsi oppii pikkuhiljaa myös englanninkielen kun kuulee teidän sitä puhuvan. Tulette vaan kumpikin osaltanne kielenkehityksessä. Paljon kirjojen lukemista, ja suosittelen että lapsi olisi samankielisessä koulussa ja päiväkodissa läpi ikänsä, mutta saisi kuitenkin opiskella molempia äidinkieliään (ruotsi ja suomi). Englanti kasvaa vahvaksi noiden rinnalla normaalissa A1-kieliopetuksessa, mutta sitä ei tarvitse erikseen korostaa. On tärkeää että lapsi saa ruotsista ja/tai suomesta sen "sydämenkielen" jolla kokee pystyvänsä ilmaista itseään ilman ongelmia.
Suosittelisin minäkin, että unohdatte tuon englannin ja alatte puhumaan keskenänne ruotsia. Lapselle sitten sinä voit puhua suomea.
Varoituksen sana. Suomalaisten ja skandien jälkeläiset ovat usein ihan susirumia.
[quote author="Vierailija" time="23.07.2015 klo 11:18"]
Kuinka kauan olet asunut Ruotsissa? Miten on mahdollista ettet osaa kieltä sujuvasti, ruotsi kun on ihan käsittämättömän yksinkertainen kieli. Ja sulla ei ole edes minkäänlaista ruotsalaista aksenttia kirjoituksessasi, ihan kuin käyttäisit suomea päivittäin.
Onkohan tämä nyt porvoosta.
Tällähän ei ole mitään tekiemistä lapsen kielenkehityksen kannalta. lapselle pitää puhua aina omaa äidinkieltään.
[/quote]
Joo siis onhan ruotsi nyt periaatteiltaan aika "helppo" kieli, mutta en minä ainakaan osaa käyttää sitä yhtä luontevasti ja luovasti kuin englantia, vaikka kuinka yrittäisin.
Meillä nelikieliset lapset!
Olen itse ruotsinkielinen, isä suomenkielinen, asuimme Saksassa kymmenisen vuotta kahden lapsen syntymän jälkeen.
Monien mutkien kautta lapset aloittivat kuitenkin englanninkielisen koulun Berliinissä. Tätä ennen olivat käyneet saksankielisen päiväkodin kyllä.
Kotikielemme on ollut suomi, koska olen käytännössä kaksikielinen. Ruotsi on kuitenkin ns. tunnekieli ja sitä olen puhunut lapsilleni. Saksa tuli siis pikkulapsiaikana ja ympäristän kautta muutenkin.
Nykyään asumme Suomessa ja lapset edelleen ovat englanninkielisen opinahjon piirissä.
Kaikki kielet sujuvat, mutta suomi on vahvimmaksi muodostunut kuitenkin. Monipuolisin sanasta ja ilmaisuvoima. Ruotsi yllättäen heikoin, vaikka kovasti panostin lukemiseen ja isovanhempien kautta paljonkin käyttivät nimenomaan ruotsia.
Eli lopputulema on tämän vuodatuksen jälkeen, että uskoisin kyllä kolmikielisyyden sujuvan. Tärkeintä on virikkeellisyys ja virheettömyys kaikkien kielten kohdalla. Mitään puolikieltä ei totisesti kannata alkaa sönkätä yhdellekään lapselle.
Tekee vain karhunpalveluksen kuvittelemalla mahdollisimman monen kielen olevan rikkaus. Parempi yksi täydellinen kuin kymmenen sinne päin...
Ei lapsi muistele sanoja joita vanhemmat toisille sanovat, vaan sen miten ne sanotaan ja miten vanhemmat puhuvat toisilleen. Ehdottomasti pitäydytte englannissa, jos tunnet ettet pysty kommunikoimaan luontevasti ruotsiksi.
Mun tuttavalla on ruotsalainen mies, asuvat Suomessa. Isä puhuu ruotsia, äiti suomea lapsille ja keskenään puhuvat englantia. Ihan hyvin lasten kielitaito on kehityynyt, ei ongelmia. Äiti osaa kyllä ruotsia ihan hyvin, mutta ei kuulemma ole luentavaa puhua ruotsiksi, kun aluksi puhuivat englantia. Isä osaa auttavasti suomea.