Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

"Vannomatta paras" englanniksi?

Vierailija
22.07.2015 |

Eli luontevasti englanniksi, miten kääntäisitte? Suoraan osaisin toki kääntää itsekin, mutta mutta.

Kommentit (76)

Vierailija
61/76 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.07.2015 klo 20:25"]

Newer swear.

[/quote] sori, never siis

Vierailija
62/76 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

It's raining cats and dogs

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
63/76 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.07.2015 klo 20:13"]

[quote author="Vierailija" time="22.07.2015 klo 20:03"]

AP, mihin päädyit?

[/quote]

No, en oikein päätynyt mihinkään sanontamaiseen käännökseen. Selittäisi jotenkin näin...

Perhaps one should try to refrain from making extremely adamant statements, since it's impossible to know what the future holds, and new circumstances might shed a different light on what we now may assert. 

ap

[/quote]

Eikö sun pitänyt tehdä luonteva käännös :) ? Onko kyse jostain yliopistokurssille palautettavasta kotiläksystä?

Vierailija
64/76 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eggs and oaths are easily broken.

Vierailija
65/76 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Better safe than sorry.

Vierailija
66/76 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

The best way to keep one's word is not to give it.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
67/76 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.07.2015 klo 20:25"]

[quote author="Vierailija" time="22.07.2015 klo 20:13"]

[quote author="Vierailija" time="22.07.2015 klo 20:03"]

AP, mihin päädyit?

[/quote]

No, en oikein päätynyt mihinkään sanontamaiseen käännökseen. Selittäisi jotenkin näin...

Perhaps one should try to refrain from making extremely adamant statements, since it's impossible to know what the future holds, and new circumstances might shed a different light on what we now may assert. 

ap

[/quote]

mutta eikös tämä juuri ole vannomatta paras? En ymmärrä?

[/quote]

ja siis englanniksi never say never.

Vierailija
68/76 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olisiko ongelma siinä, että kukaan ei tiedä mitä vannomatta paras tarkoittaa?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
69/76 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voin kuvitella ap:n kääntämässä romaania, jossa päähenkilö tokaisee nasevasti "Vannomatta paras", mutta englanninkielisessä kirjassa hän jaaritteleekin kommentissa 55 tarjotun pitkän litanian :).

Vierailija
70/76 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.07.2015 klo 20:13"]

[quote author="Vierailija" time="22.07.2015 klo 20:03"]

AP, mihin päädyit?

[/quote]

No, en oikein päätynyt mihinkään sanontamaiseen käännökseen. Selittäisi jotenkin näin...

Perhaps one should try to refrain from making extremely adamant statements, since it's impossible to know what the future holds, and new circumstances might shed a different light on what we now may assert. 

ap

[/quote]

Ääh, älä nyt noin monimutkaisesti, kun lyhyempikin lause ajaisi saman asian. Esim:

Perhaps it might be best not to speak in such absolutes, since future developments may modify our/your views  on this matter.

Tai ihan miten vaan. Mutta yleisesti ottaen, jos saman asian voi sanoa lyhyemmin, niin se on kommunikaation kannalta parempi...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
71/76 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.07.2015 klo 20:56"]

[quote author="Vierailija" time="22.07.2015 klo 20:13"]

[quote author="Vierailija" time="22.07.2015 klo 20:03"]

AP, mihin päädyit?

[/quote]

No, en oikein päätynyt mihinkään sanontamaiseen käännökseen. Selittäisi jotenkin näin...

Perhaps one should try to refrain from making extremely adamant statements, since it's impossible to know what the future holds, and new circumstances might shed a different light on what we now may assert. 

ap

[/quote]

Ääh, älä nyt noin monimutkaisesti, kun lyhyempikin lause ajaisi saman asian. Esim:

Perhaps it might be best not to speak in such absolutes, since future developments may modify our/your views  on this matter.

Tai ihan miten vaan. Mutta yleisesti ottaen, jos saman asian voi sanoa lyhyemmin, niin se on kommunikaation kannalta parempi...

[/quote]

Sori, tuli typo. Piti kirjoittaa "as future developments may..." Tai sitten "since future developments might..."

Mutta ihan sama, pointti oli vain, että tuota monimutkaista lausettasi voi kyllä reippaasti lyhentää.

Vierailija
72/76 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

You never know

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
73/76 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Never say never!!!! Eli älä koskaan sano "ei koskaan" eli älä ikinä mene vannomaan eli vannomatta paras. Huoh tätä ketjua...

Vierailija
74/76 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tai jos nyt välttämättä ollaan vannomassa jotain tapahtuvaksi niin: I wouldn't pinky swear on it

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
75/76 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vannomatta paras-sanontaa yleensä käytetään asiayhteydessä jossa joku on ajatellut, että ei koskaan tee jotain, mutta kuitenkin tekee. Tai meinaa sanoa etten enää koskaan... mutta tokaiseekin sitten: vannomatta paras. Silloin never say never on paras käännös.

Mutta jos joku käyttää sanontaa esim. tilanteessa jossa arvelee jonkin asian olevan tietyllä tavalla mutta ei ole kutenkaan varma, eli ei voi luvata toiselle että se on niin, niin siinä asiayhteydessä never say never olisi ehkä huonohko käännös. 

Vierailija
76/76 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.07.2015 klo 21:08"]

Never say never!!!! Eli älä koskaan sano "ei koskaan" eli älä ikinä mene vannomaan eli vannomatta paras. Huoh tätä ketjua...

[/quote] Olen oppinut jo ajat sitten olemaan ihan hiljaa kun taalla taistelevat "enkun opet" ja peruskoululaiset. Natiivitasoisen on turha vaivautua, haukkuja vaan tulee. Silence is golden.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yhdeksän viisi yksi