you daft prick = suomeksi?
Kommentit (37)
Vierailija kirjoitti:
Sinä tollo/ höntti palikka
Kallistun tämän kannalle. Mulkku ja kusipää, joita mainittu myös, on eri sävy minusta.
Joku on katsonut Notting Hillia? ;)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sinä tollo/ höntti palikka
Kallistun tämän kannalle. Mulkku ja kusipää, joita mainittu myös, on eri sävy minusta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sinä tollo/ höntti palikka
Kallistun tämän kannalle. Mulkku ja kusipää, joita mainittu myös, on eri sävy minusta.
Sinä et taida olla kovin taitava englanninkielen osaaja tai sävyjen tulkki?
https://www.answers.com/Q/What_does_daft_prick_mean
Best Answer:
It means "Crazy Jerk"... it's a slang usually used by the British.
Puhuja ja äänensävy vaikuttavat. Jos tämän sanoo vihaisesti nuori katutappelijan näköinen kundi tai väsyneesti vanhempi leppoisasti istuksiva setä niin käännös olisi aika erilainen.
Vierailija kirjoitti:
https://www.answers.com/Q/What_does_daft_prick_mean
Best Answer:
It means "Crazy Jerk"... it's a slang usually used by the British.
eli siis...?
Tuonhan voi sanoa ihan hellästikin. Englannissa (britti) on muutenkin paljon ihania haukkumanimiä, jotka asiayhteydestä, äänensävystä ja ilmansuunnasta riippuen voi olla myös kohteliaisuuksia.
Minusta yksi ihanimmista sanonnoista, joista suomalainen loukkaantuisi heti, on bless his little cotton socks. Ei siis ole haukkumista tai väheksyntää.
Sinä hupsu höpöstelijä tai sitten urpo ääliö.
Vierailija kirjoitti:
Tuonhan voi sanoa ihan hellästikin. Englannissa (britti) on muutenkin paljon ihania haukkumanimiä, jotka asiayhteydestä, äänensävystä ja ilmansuunnasta riippuen voi olla myös kohteliaisuuksia.
Minusta yksi ihanimmista sanonnoista, joista suomalainen loukkaantuisi heti, on bless his little cotton socks. Ei siis ole haukkumista tai väheksyntää.
Ei kai tuosta nyt loukkaantua voisi, mutta ei sitä suoraan voisi sanasta sanaan kääntääkään. Siunatkoon pikku puuvillasukkiaan! :D Vaikea itse asiassa keksiä tälle vastinetta. Olisiko joku se ihana höpönassu tms?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuonhan voi sanoa ihan hellästikin. Englannissa (britti) on muutenkin paljon ihania haukkumanimiä, jotka asiayhteydestä, äänensävystä ja ilmansuunnasta riippuen voi olla myös kohteliaisuuksia.
Minusta yksi ihanimmista sanonnoista, joista suomalainen loukkaantuisi heti, on bless his little cotton socks. Ei siis ole haukkumista tai väheksyntää.
Ei kai tuosta nyt loukkaantua voisi, mutta ei sitä suoraan voisi sanasta sanaan kääntääkään. Siunatkoon pikku puuvillasukkiaan! :D Vaikea itse asiassa keksiä tälle vastinetta. Olisiko joku se ihana höpönassu tms?
Ehkä joku "varjelkoon sitä hupsua" voisi olla lähellä alkuperäistä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuonhan voi sanoa ihan hellästikin. Englannissa (britti) on muutenkin paljon ihania haukkumanimiä, jotka asiayhteydestä, äänensävystä ja ilmansuunnasta riippuen voi olla myös kohteliaisuuksia.
Minusta yksi ihanimmista sanonnoista, joista suomalainen loukkaantuisi heti, on bless his little cotton socks. Ei siis ole haukkumista tai väheksyntää.
Ei kai tuosta nyt loukkaantua voisi, mutta ei sitä suoraan voisi sanasta sanaan kääntääkään. Siunatkoon pikku puuvillasukkiaan! :D Vaikea itse asiassa keksiä tälle vastinetta. Olisiko joku se ihana höpönassu tms?
Ehkä joku "varjelkoon sitä hupsua" voisi olla lähellä alkuperäistä?
Ei ihan vastaa minun mielestäni tuota...
Sinä ääliö/ törppö/ /pölvästi /tyhmä kusipää tms.