Lue keskustelun säännöt.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Alue: Aihe vapaa
Englannin opiskelu - kääntäjäksi
28.01.2022 |
Onko englannin opinnoissa paljon eroja eri yliopistojen välillä? Voiko kääntäjänä toimia jos ei tee maisteria kääntämisestä, vaan jostain muusta suuntauksesta? Löytyykö esimerkiksi proosan kääntäjille töitä?
Kommentit (3)
Englannin kääntäminen ja tulkkaus yliopistossa pääaineeksi.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Kääntämisellä ja varsinkin kaunokirjallisuuden kääntämisellä on työlästä elättää itsensä. Av-kääntäjien palkkoja taas poljetaan jatkuvasti. Täytyy olla tosi nopea ja tehokas että pääsee hyville palkoille.
Kääntämistä ja tulkkaamista voi opiskella ainakin Tampereen yliopistossa pääaineena. Suosittelen sitä, tai englantilaista filologiaa, jossa voi pätevöityä myös opettajaksi.
Alue: Aihe vapaa
Kääntäjällä ei ole pakko olla kääntäjän koulutusta - alalla ei ole periaatteessa minkäänlaisia pätevyysvaatimuksia. (Poikkeuksena auktorisoidut kääntäjät, jotka saavat tehdä virallisia käännöksiä todistuksista ja muista tärkeistä asiapapereista.) Etenkin englannin kääntäjinä näkee jos jonkinlaista yrittäjää, kun "kaikkihan englantia osaavat" - jälki on kyllä monesti aika surkeaa ja siitä huomaa, ettei "kääntäjän" kielitaito ole ihan sitä luokkaa, kuin hän itse kuvittelee, eikä hän oikein ymmärrä sitäkään, mistä kääntämisessä on kyse.
Käytännössä olisi hyvä opiskella yliopistotasolla sekä vierasta kieltä että suomen kieltä, sillä molemmat on hallittava hyvin. Kielen oppiminen arjessa ja käytännön harjoittelulla ei välttämättä riitä, sillä hyvän kääntäjän pitäisi pystyä analysoimaan kieliä ja niiden eroja melko syvälliselläkin tasolla. Käännöstieteen opiskelemisestakin on suuri hyöty.