Eräs leuhka väitti osaavansa englantia, kuitenkaan hän ei osannut kääntää KUMPAAKAAN hänelle antamani lausetta Suomesta englanniksi
1. Pyörittää käsin tai tähtikytkentäisellä tahtimoottorilla tahkoa veitsen teroittamiseksi siten, että terän leikkauspinta on konveksi.
2. Irrottaa auton öljypohjan tappi ja strasselia käyttäen puhdistaa tiivistysrengas ennen uuden matalaviskoosisen öljyn kaatamista tratin lävitse moottorin öljyntäyttöaukosta.
Hän ei osannutkaan englantia.
Kommentit (34)
Aapee, olet provo. 0/5 liian hyvä sulle.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kukaan ei osaa omallakaan kielellään kaikkien aihealuiden erikoissanastoa.
Tahko, strasseli ja tratti ovat yleiskielen termejä. Jos et osaa niitä englanniksi, et sitä kieltä hallitse. Ja sillä sipuli!
AP
Tahko meni oikein. Trasseli ja suppilo ovat yleiskielen termejä. Urpo.
Todella hyvä, AP. Meille olet paras !!
Kahdeksikko: tahko, trasseli ja tratti ovat kyllä suomea, mutta sanat eivät ole enää nuorenpolven hallinnassa. Harva jonne on ollut kiertämässä tahkoa, kun teroitetaan veitsiä tai kirveitä. Minä olen. Verstaalla käytettiin ennen kyllä trasselia, mutta miten lienee nykyään. Tratti ei ole itse asiassa suomea, vaan väännös ruotsista. Yleiskielinen sana on suppilo.
AP ei selvästikään osaa tehdä eroa eri kielimuotojen välillä. Yleensä jos puhutaan hyvästä kielitaidosta, niin se tarkoittaa sujuvaa yleiskielen hallintaa. Erityisalojen kielimuodot ovat sitten asia erikseen. Opiskeluaikoinani muuan tekniikan opiskelija pyysi minua suomentamaan muutaman sivun mittaisen tekstin, koska hänellä itsellään ei kielitaito riittänyt, vaikka oli alan mies. Luin tekstin ja totesin, että kyllä minä sen kääntää voin, mutta koska en hallitse teknistä sanastoa, niin käännökseni ei varmasti vastaisi alkuperäistä tekstiä sisällöltään. Joten ymmärrettävästi kieltäydyin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kukaan ei osaa omallakaan kielellään kaikkien aihealuiden erikoissanastoa.
Tahko, strasseli ja tratti ovat yleiskielen termejä. Jos et osaa niitä englanniksi, et sitä kieltä hallitse. Ja sillä sipuli!
APTahko meni oikein. Trasseli ja suppilo ovat yleiskielen termejä. Urpo.
Kyllä strasseli ja tratti ovat erittäin huonoa Suomea.
Toisin sanoen Ap ei osaa englantia tarpeeksi kertoakseen oman alansa tai haluamansa alan asioita. Aivan tyypillistä käänteislogiikkaa syyllistää toista.
Oma puolisoni yritti suhteen alussa syyllistää minua, kun en osannut tiettyjä hänen alansa faktoja. Toisin sanoen tehnyt hänen työtään. Olin silläkin alalla työskennellyt ja sattumalta myös englannin osaaja. Joo, minun olisi vielä pitänyt hioa ja täydentää hänen asiantuntijalausuntojaan. Muuten keskustelu ei kuulemma ollut tarpeeksi mielekästä.
Vierailija kirjoitti:
Öljypohjan tappi??
No jos on öljypohjan tyhjennystulpan kierteet korkanneet, eikä viitsi korjata kunnolla, niin vasaroi puutapin siihen reikään xD Jossain vaiheessa saattaa kyllä tappia irrota ja öljyt valua tielle, öljynpaineen varoitusvalo syttyy vasta kun on liian myöhäistä ja motti paskana...
Ehkä parempi olla leuhka kuin löyhkä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kukaan ei osaa omallakaan kielellään kaikkien aihealuiden erikoissanastoa.
Tahko, strasseli ja tratti ovat yleiskielen termejä. Jos et osaa niitä englanniksi, et sitä kieltä hallitse. Ja sillä sipuli!
AP
And an onion on that!
On niin kökköä suomea nuo aloittajan esimerkkilauseet että en minäkään noita osaisi kääntää vaikka esim. metallialan sanastoa osaankin.