Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Harry Potterista vähän epäselkeyttä... taas :D

Vierailija
01.04.2015 |

Nää ketjut on musta ihan parhaita. Kertokaa vastauksenne mun kysymyksiin ja keksikää itse lisää.

Ihmettelin kun juuri aloin lukea tyttärelleni kirjoja alusta että miksi Hagridillä oli avain James ja Lilly Potterin pankkiholviin? Nappasiko sen samalla reissulla kun haki Harry-vauvan talon raunioista? Vai säilyttikö Potterit sitä Tylypahkassa? Kumpikin tuntuu aika epätoden näköiseltä.

Ja sitten tää mistä kaikki alkoi. Vanhemmat surmataan, pieni lapsi jää orvoksi. Ministeriö ei tee mitään mutta yksi random koulun rehtori päättää minne lapsi sijoitetaan. Lasta ei käytetä sairaalassa, eikä missään "lastensuojelussa"/"lasten kodissa" (eihän sitä tietty tiedä onko tuollaisia taikamaailmassa ollenkaan mutta aika outoa jos tosiaan kuka tahanasa -koulun rehtori- voi päättää mitä orpolapselle tapahtuu).

Sitten lapsi viedään äidin siskolle (ihan järkevää). Mitä sitten tapahtuu jästimaailmassa? Kuinka Dursleyt selittävät heille ilmestyneen lapsen? Miten huoltajuus-asia tehtiin viralliseksi? Miten selittivät kuinka lapsi oli vain ilmestynyt heidän ovelleen jo samana yönä kun tämän vanhemmat kuolivat ihan toisessa kaupungissa?

Eikö Britanniassa ole minkäänlaista lastensuojelulaitosta? Eikö kukaan koulussa/päiväkodissa/naapurit tai kukaan kiinnittänyt huomiota Harryn kohteluun? Oli ilmeisesti aika aliravittu, sai aina kulkea veljensä vanhoissa, liian suurissa vaatteissa perheen varallisuudesta huolimatta. Sai syntymäpäivälahjaksi Vernonin vanhat sukat, kun taas Dudley sai monta kymmentä todella kallista uutta lelua. Koko lapsuutensa Harry sai nukkua pienessä komerossa kun Dudleylla oli kaksi huonetta ja talossa oli vielä vierashuonekin. Eikö kukaan koskaan puuttunut näihin asioihin? 

Kommentit (104)

Vierailija
61/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:10"][quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 23:57"]

[quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 22:56"]

Ja tässä näitä ammatteja mitä tulee mieleen: aurori, sauvaseppä, kirouksenmurtaja, lääkintävelho, parantaja, huispaaja, sanomattomat, opettaja, taikaministerit, taikaministeriön eri osastojen työntekijät, turvapeikkojen kouluttaja, unhoituttaja, kirjailija, kauppias esim.räätäli(kaavut) sun muut kaikki kattilan tekijät, pubin pitäjä/työntekijä, reportteri, kirjapaino, muusikko, pöllöpostitoimiston työntekijä, selostaja(huispaus), bussikuski, kirjastonhoitaja, vahtimestari, kotiäiti, radiojuontaja sit rikkaat velhot vaan on :D Ja todella vaikka eihän noilla mitään virallista äidinkieltä oo niin lukeehan ne silti jäätävästi kirjoja ja kirjottaa kaikissa aineissa jäätävän mittasia esseitä niin kai se sit sillä kehittyy ku opettajat viivailee puna"sulalla" sinne virheitä :D

[/quote]

epäselkeyttä itselleni aiheuttaa tässä keskustelussa vaan noi suomennokset alkuperäisistä englanninkielisistä sanoista. Olen lukenut Potterit englanniksi ja tosi paljon joutuu suomennoksia lukiessa miettimään mitä mikäkin sana tarkoittaa ja sen jälkeen tulee vaan tyhmä olo = olisihan toikin pitänyt heti tajuta.

Jotenkin noi suomennokset kuulostaa tyhmiltä kun on tottunut lukemaan toisin. Varmaan sama asia toisin päin. 

Kun luin hahmosta Oljo, en tiennyt yhtään mikä tyyppi on kyseessä. Kreacher se kuitenkin oli. Horcux = hirnyrkki, huvittavin on varmaan tämä hutsu = doxy? Miten nämä suomennokset sitten on keksitty?

[/quote]

Itseänikin ärsytti jotkut suomennokest, varsinkin ne mitä tuli vasta viimeisissä osissa. Itse olen sen ikäinen että olin liian pieni lukemaan kirjoja kun ilmestyivät mutta pääsin juuri näppärästi leffojen junaan. Niinpä siis vuosia katselin ja fanitin vain leffoja ja sitten vasta myöhemmin luin kirjat. Varsinkin viimeisten leffojen ilmestyessä olin jo luopunut tekstitysten lukemisesta niin ei mulla ollut mitään hajua kuka oli Kuhnusarvio tai mitä oli just noi hirnyrkit. Lovekivat oli viel suht helppo päätellä. Tylypahkan ja huispaukset ynnämuut muistin kyllä kun taisin olla 7 vai 8 kun ensimmäinen leffa ilmestyi, silloin tarvitsin vielä tekstit ja näinollen tiesin suomennokset :)
[/quote]

Suomennokset on ovelia, ei niiden tarvitse olla itsestään selviä. Esimerkkinä hirnyrkki, jonka englanninkielinen nimi horcrux viittaa mun mielestä horroriin ja ytimeen (crux). Voin olla väärässäkin (: Suomeksi taas hir(mu) ja nyrkki, eli eräänlainen tiivistymä. Kyllä niistä aina juju löytyy. Jaana Kapari on julkaissut erittäin mielenkiintoisen kirjan massiivisesta kääntöurakastaan jos kiinnostaa.

Vierailija
62/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:09"]

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:00"][quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 23:11"] Erikoista oli myös se, että Liekehtivässä pikarissa se porttiavain oli se kolmannessa koitoksessa oleva pokaali ja jotta Harry saatiin sen luo niin piti avittaa Harrya koko kisan ajan. Monta asiaa olisi voinut mennä pieleen! Jos porttiavain olisi ollut vaikka Harryn reppu tai huispausluuta niin asiat olis edenneet Voldemortin näkökulmasta aika lailla nopeammin... [/quote] Muistaakseni se ei ollut mahdollista koska ei tiedä kuka olisi siihen porttiavaimeen mahdollisesti koskenut ja ehkä paljastanu koko jutun. Rituaaleihin ja muihin piti varata aikaa sen verran ettei kukaan epäilisi mitään. Sekä voldemort ei halunnut kaikkien aluksi tietää että on hän on palannut niin olisi ollut epäilyttävää että harry vain katoaisi ja löytyisi kuolleena jostain. Eli suunnittelma oli saada täysin varmasti juuri harry sinne hautuumaalle ilman että joku alkaa heti epäilemään mitään. Varata aikaa voldemortin egolle ja tappaa harry niin että epäillään kilpailussa tapahtuneeksi. Virheille ei ollut varaa koska pelkästään tohon muotoon ja tilanteeseen oli niiillä vaikea päästä. En tiedä onko tossa järkeä mutta näin ymmärsin itse. [/quote] Melkein tekivät virheen kuitenkin, kun Cedrichän olisi sen pokaalin voinut yksin napata.

[/quote]

Mutta eikö cedricillekkin ollut joku este josta harry sitten pelasti sen siellä sokkelossa. Ja eikö cedric nimenomaan bartyn ehdotuksien takia auttanut harrya. Taisi cedric olla nappula alusta alkaen. Odottamattomia käänteitä tietenkin tapahtuu. Korjaa jos olen väärässä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
63/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:20"][quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:10"]

[quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 23:57"]

[quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 22:56"]

Ja tässä näitä ammatteja mitä tulee mieleen: aurori, sauvaseppä, kirouksenmurtaja, lääkintävelho, parantaja, huispaaja, sanomattomat, opettaja, taikaministerit, taikaministeriön eri osastojen työntekijät, turvapeikkojen kouluttaja, unhoituttaja, kirjailija, kauppias esim.räätäli(kaavut) sun muut kaikki kattilan tekijät, pubin pitäjä/työntekijä, reportteri, kirjapaino, muusikko, pöllöpostitoimiston työntekijä, selostaja(huispaus), bussikuski, kirjastonhoitaja, vahtimestari, kotiäiti, radiojuontaja sit rikkaat velhot vaan on :D Ja todella vaikka eihän noilla mitään virallista äidinkieltä oo niin lukeehan ne silti jäätävästi kirjoja ja kirjottaa kaikissa aineissa jäätävän mittasia esseitä niin kai se sit sillä kehittyy ku opettajat viivailee puna"sulalla" sinne virheitä :D

[/quote]

epäselkeyttä itselleni aiheuttaa tässä keskustelussa vaan noi suomennokset alkuperäisistä englanninkielisistä sanoista. Olen lukenut Potterit englanniksi ja tosi paljon joutuu suomennoksia lukiessa miettimään mitä mikäkin sana tarkoittaa ja sen jälkeen tulee vaan tyhmä olo = olisihan toikin pitänyt heti tajuta.

Jotenkin noi suomennokset kuulostaa tyhmiltä kun on tottunut lukemaan toisin. Varmaan sama asia toisin päin. 

Kun luin hahmosta Oljo, en tiennyt yhtään mikä tyyppi on kyseessä. Kreacher se kuitenkin oli. Horcux = hirnyrkki, huvittavin on varmaan tämä hutsu = doxy? Miten nämä suomennokset sitten on keksitty?

[/quote]

Itseänikin ärsytti jotkut suomennokest, varsinkin ne mitä tuli vasta viimeisissä osissa. Itse olen sen ikäinen että olin liian pieni lukemaan kirjoja kun ilmestyivät mutta pääsin juuri näppärästi leffojen junaan. Niinpä siis vuosia katselin ja fanitin vain leffoja ja sitten vasta myöhemmin luin kirjat. Varsinkin viimeisten leffojen ilmestyessä olin jo luopunut tekstitysten lukemisesta niin ei mulla ollut mitään hajua kuka oli Kuhnusarvio tai mitä oli just noi hirnyrkit. Lovekivat oli viel suht helppo päätellä. Tylypahkan ja huispaukset ynnämuut muistin kyllä kun taisin olla 7 vai 8 kun ensimmäinen leffa ilmestyi, silloin tarvitsin vielä tekstit ja näinollen tiesin suomennokset :)

[/quote]

Mun on pakko sanoa, että en tiedä kuka Kuhnusarvio on näin suomeksi. Se aikaisemmin mainittu Oljon/Olion käännös kyllä on ihan selkeä kun ajattelee, mutta toi edellinen ei sano nyt yhtään mitään :/.
[/quote] slughorn! Onhan niissä tuo sarvi/horn samaa, kuhnusta en sitten tiedä mitä se tarkoittaa. :D mielestäni kaparin suomennokset ovat loistavia.

Vierailija
64/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kuhnusarvio eli Slughorn on selitettävissä kyllä. Slug - etana ja hidas, horn - sarvi. Etanasarvi ei ois kuulostanut kovin uskottavalta :D erot ja outoudet selittyy varmaan joskus sanojen merkitysten erilaisuuksista englannin ja suomen kielissä.

Vierailija
65/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:20"]

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:10"]

[quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 23:57"]

[quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 22:56"]

Ja tässä näitä ammatteja mitä tulee mieleen: aurori, sauvaseppä, kirouksenmurtaja, lääkintävelho, parantaja, huispaaja, sanomattomat, opettaja, taikaministerit, taikaministeriön eri osastojen työntekijät, turvapeikkojen kouluttaja, unhoituttaja, kirjailija, kauppias esim.räätäli(kaavut) sun muut kaikki kattilan tekijät, pubin pitäjä/työntekijä, reportteri, kirjapaino, muusikko, pöllöpostitoimiston työntekijä, selostaja(huispaus), bussikuski, kirjastonhoitaja, vahtimestari, kotiäiti, radiojuontaja sit rikkaat velhot vaan on :D Ja todella vaikka eihän noilla mitään virallista äidinkieltä oo niin lukeehan ne silti jäätävästi kirjoja ja kirjottaa kaikissa aineissa jäätävän mittasia esseitä niin kai se sit sillä kehittyy ku opettajat viivailee puna"sulalla" sinne virheitä :D

[/quote]

epäselkeyttä itselleni aiheuttaa tässä keskustelussa vaan noi suomennokset alkuperäisistä englanninkielisistä sanoista. Olen lukenut Potterit englanniksi ja tosi paljon joutuu suomennoksia lukiessa miettimään mitä mikäkin sana tarkoittaa ja sen jälkeen tulee vaan tyhmä olo = olisihan toikin pitänyt heti tajuta.

Jotenkin noi suomennokset kuulostaa tyhmiltä kun on tottunut lukemaan toisin. Varmaan sama asia toisin päin. 

Kun luin hahmosta Oljo, en tiennyt yhtään mikä tyyppi on kyseessä. Kreacher se kuitenkin oli. Horcux = hirnyrkki, huvittavin on varmaan tämä hutsu = doxy? Miten nämä suomennokset sitten on keksitty?

[/quote]

Itseänikin ärsytti jotkut suomennokest, varsinkin ne mitä tuli vasta viimeisissä osissa. Itse olen sen ikäinen että olin liian pieni lukemaan kirjoja kun ilmestyivät mutta pääsin juuri näppärästi leffojen junaan. Niinpä siis vuosia katselin ja fanitin vain leffoja ja sitten vasta myöhemmin luin kirjat. Varsinkin viimeisten leffojen ilmestyessä olin jo luopunut tekstitysten lukemisesta niin ei mulla ollut mitään hajua kuka oli Kuhnusarvio tai mitä oli just noi hirnyrkit. Lovekivat oli viel suht helppo päätellä. Tylypahkan ja huispaukset ynnämuut muistin kyllä kun taisin olla 7 vai 8 kun ensimmäinen leffa ilmestyi, silloin tarvitsin vielä tekstit ja näinollen tiesin suomennokset :)

[/quote]

Mun on pakko sanoa, että en tiedä kuka Kuhnusarvio on näin suomeksi. Se aikaisemmin mainittu Oljon/Olion käännös kyllä on ihan selkeä kun ajattelee, mutta toi edellinen ei sano nyt yhtään mitään :/.

[/quote]

Kuhnusarvio on professori Slughorn.. Horn - Sarvi(o) siinä kyllä on mutta mistähän tuo Kuhnu tulee? Slug on kuitenkin etana vai olenko väärässä?

Vierailija
66/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:20"]

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:10"][quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 23:57"] [quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 22:56"] Ja tässä näitä ammatteja mitä tulee mieleen: aurori, sauvaseppä, kirouksenmurtaja, lääkintävelho, parantaja, huispaaja, sanomattomat, opettaja, taikaministerit, taikaministeriön eri osastojen työntekijät, turvapeikkojen kouluttaja, unhoituttaja, kirjailija, kauppias esim.räätäli(kaavut) sun muut kaikki kattilan tekijät, pubin pitäjä/työntekijä, reportteri, kirjapaino, muusikko, pöllöpostitoimiston työntekijä, selostaja(huispaus), bussikuski, kirjastonhoitaja, vahtimestari, kotiäiti, radiojuontaja sit rikkaat velhot vaan on :D Ja todella vaikka eihän noilla mitään virallista äidinkieltä oo niin lukeehan ne silti jäätävästi kirjoja ja kirjottaa kaikissa aineissa jäätävän mittasia esseitä niin kai se sit sillä kehittyy ku opettajat viivailee puna"sulalla" sinne virheitä :D [/quote] epäselkeyttä itselleni aiheuttaa tässä keskustelussa vaan noi suomennokset alkuperäisistä englanninkielisistä sanoista. Olen lukenut Potterit englanniksi ja tosi paljon joutuu suomennoksia lukiessa miettimään mitä mikäkin sana tarkoittaa ja sen jälkeen tulee vaan tyhmä olo = olisihan toikin pitänyt heti tajuta. Jotenkin noi suomennokset kuulostaa tyhmiltä kun on tottunut lukemaan toisin. Varmaan sama asia toisin päin.  Kun luin hahmosta Oljo, en tiennyt yhtään mikä tyyppi on kyseessä. Kreacher se kuitenkin oli. Horcux = hirnyrkki, huvittavin on varmaan tämä hutsu = doxy? Miten nämä suomennokset sitten on keksitty? [/quote] Itseänikin ärsytti jotkut suomennokest, varsinkin ne mitä tuli vasta viimeisissä osissa. Itse olen sen ikäinen että olin liian pieni lukemaan kirjoja kun ilmestyivät mutta pääsin juuri näppärästi leffojen junaan. Niinpä siis vuosia katselin ja fanitin vain leffoja ja sitten vasta myöhemmin luin kirjat. Varsinkin viimeisten leffojen ilmestyessä olin jo luopunut tekstitysten lukemisesta niin ei mulla ollut mitään hajua kuka oli Kuhnusarvio tai mitä oli just noi hirnyrkit. Lovekivat oli viel suht helppo päätellä. Tylypahkan ja huispaukset ynnämuut muistin kyllä kun taisin olla 7 vai 8 kun ensimmäinen leffa ilmestyi, silloin tarvitsin vielä tekstit ja näinollen tiesin suomennokset :) [/quote] Suomennokset on ovelia, ei niiden tarvitse olla itsestään selviä. Esimerkkinä hirnyrkki, jonka englanninkielinen nimi horcrux viittaa mun mielestä horroriin ja ytimeen (crux). Voin olla väärässäkin (: Suomeksi taas hir(mu) ja nyrkki, eli eräänlainen tiivistymä. Kyllä niistä aina juju löytyy. Jaana Kapari on julkaissut erittäin mielenkiintoisen kirjan massiivisesta kääntöurakastaan jos kiinnostaa.

[/quote]

Onhan ne joo hyvin keksittyjä suomennoksia, ponttini tässä olis vaan se, että kun on tottunut toisella kielellä lukemaan, niin noi suomennokset vaan kuulostaa tosi oudoilta siihen alkuperäiseen verrattuna.

Ja pakko vielä ihmetellä, että jos Dumbledore kerran on yhtä mahtava velvo kuin Voldemort, niin miten hän jatkuvasti joka kirjassa antaa alaikäisten velhojen (Harry,Hermione ja Ron) hoidella ns. pahan päiviltä? Miksei Dumbledore puutu tähän, hänenhän pitäisi tietää kaikki mitä Tylypahkassa tapahtuu?? 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
67/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:25"]

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:20"][quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:10"] [quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 23:57"] [quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 22:56"] Ja tässä näitä ammatteja mitä tulee mieleen: aurori, sauvaseppä, kirouksenmurtaja, lääkintävelho, parantaja, huispaaja, sanomattomat, opettaja, taikaministerit, taikaministeriön eri osastojen työntekijät, turvapeikkojen kouluttaja, unhoituttaja, kirjailija, kauppias esim.räätäli(kaavut) sun muut kaikki kattilan tekijät, pubin pitäjä/työntekijä, reportteri, kirjapaino, muusikko, pöllöpostitoimiston työntekijä, selostaja(huispaus), bussikuski, kirjastonhoitaja, vahtimestari, kotiäiti, radiojuontaja sit rikkaat velhot vaan on :D Ja todella vaikka eihän noilla mitään virallista äidinkieltä oo niin lukeehan ne silti jäätävästi kirjoja ja kirjottaa kaikissa aineissa jäätävän mittasia esseitä niin kai se sit sillä kehittyy ku opettajat viivailee puna"sulalla" sinne virheitä :D [/quote] epäselkeyttä itselleni aiheuttaa tässä keskustelussa vaan noi suomennokset alkuperäisistä englanninkielisistä sanoista. Olen lukenut Potterit englanniksi ja tosi paljon joutuu suomennoksia lukiessa miettimään mitä mikäkin sana tarkoittaa ja sen jälkeen tulee vaan tyhmä olo = olisihan toikin pitänyt heti tajuta. Jotenkin noi suomennokset kuulostaa tyhmiltä kun on tottunut lukemaan toisin. Varmaan sama asia toisin päin.  Kun luin hahmosta Oljo, en tiennyt yhtään mikä tyyppi on kyseessä. Kreacher se kuitenkin oli. Horcux = hirnyrkki, huvittavin on varmaan tämä hutsu = doxy? Miten nämä suomennokset sitten on keksitty? [/quote] Itseänikin ärsytti jotkut suomennokest, varsinkin ne mitä tuli vasta viimeisissä osissa. Itse olen sen ikäinen että olin liian pieni lukemaan kirjoja kun ilmestyivät mutta pääsin juuri näppärästi leffojen junaan. Niinpä siis vuosia katselin ja fanitin vain leffoja ja sitten vasta myöhemmin luin kirjat. Varsinkin viimeisten leffojen ilmestyessä olin jo luopunut tekstitysten lukemisesta niin ei mulla ollut mitään hajua kuka oli Kuhnusarvio tai mitä oli just noi hirnyrkit. Lovekivat oli viel suht helppo päätellä. Tylypahkan ja huispaukset ynnämuut muistin kyllä kun taisin olla 7 vai 8 kun ensimmäinen leffa ilmestyi, silloin tarvitsin vielä tekstit ja näinollen tiesin suomennokset :) [/quote] Mun on pakko sanoa, että en tiedä kuka Kuhnusarvio on näin suomeksi. Se aikaisemmin mainittu Oljon/Olion käännös kyllä on ihan selkeä kun ajattelee, mutta toi edellinen ei sano nyt yhtään mitään :/. [/quote] slughorn! Onhan niissä tuo sarvi/horn samaa, kuhnusta en sitten tiedä mitä se tarkoittaa. :D mielestäni kaparin suomennokset ovat loistavia.

[/quote]

Mä jotenkin itse aina tavutin sen sanan Kuhnus//arvio, tässä ehkä olikin se miksi ei mennyt jakeluun :DD

Vierailija
68/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miettikää jos Hagrid olis antanu Harryn Siriukselle joka oli kuitenkin sen kummisetä, ja varmaan James ja Lily olis halunnu sen antaa sille. Sirius ei olis lähteny Peterin perään koska sillä olis ollu vauva hoidettavana ja Harry olis saanu kasvaa velhoperheessä Siriuksen (ja miksei Remuksenkin) kanssa...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
69/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 23:12"][quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 23:03"]Isoin epäloogisuus kirjasarjassa on kolmosessa esiintynyt ajankääntäjä. Miksi sitä käytettiin vain tuolloin? Olisi ollut aika näppärä vehje käytettäväksi toistenkin...
[/quote]

Ei ole epäloogista. Hermione selitti kirjassa, kuinka vaikeaa ja monen lain ja säädöksen takana ajankääntäjä oli, juurikin sen takia että jos sitä käytetään milloin sattuu ja mihin sattuu niin seuraukset voivat olla katastrofaalisia sekä itselle (tulee hulluksi) tai muille.
[/quote]
Sekä taikaministeriön kaikki ajankääntäjät tuhoutuivat feeniksen kilta-kirjassa harryn ja kumppaneidensa ollessa taikaministeriössä. Näin rowling korjasi mahdolliset porsaanreiät, joita ajankääntäjät olisivat voineet aiheuttaa.

Vierailija
70/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä on Tylypahkassa algebraa, lukekaa vähän tarkemmin niitä kirjoja ;)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
71/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:40"]

[quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 23:12"][quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 23:03"]Isoin epäloogisuus kirjasarjassa on kolmosessa esiintynyt ajankääntäjä. Miksi sitä käytettiin vain tuolloin? Olisi ollut aika näppärä vehje käytettäväksi toistenkin... [/quote] Ei ole epäloogista. Hermione selitti kirjassa, kuinka vaikeaa ja monen lain ja säädöksen takana ajankääntäjä oli, juurikin sen takia että jos sitä käytetään milloin sattuu ja mihin sattuu niin seuraukset voivat olla katastrofaalisia sekä itselle (tulee hulluksi) tai muille. [/quote] Sekä taikaministeriön kaikki ajankääntäjät tuhoutuivat feeniksen kilta-kirjassa harryn ja kumppaneidensa ollessa taikaministeriössä. Näin rowling korjasi mahdolliset porsaanreiät, joita ajankääntäjät olisivat voineet aiheuttaa.

[/quote]

Mutta miksei kukaan ennen tätä olisi niitä voinut käyttää?

Vierailija
72/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:44"][quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:40"]

[quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 23:12"][quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 23:03"]Isoin epäloogisuus kirjasarjassa on kolmosessa esiintynyt ajankääntäjä. Miksi sitä käytettiin vain tuolloin? Olisi ollut aika näppärä vehje käytettäväksi toistenkin... [/quote] Ei ole epäloogista. Hermione selitti kirjassa, kuinka vaikeaa ja monen lain ja säädöksen takana ajankääntäjä oli, juurikin sen takia että jos sitä käytetään milloin sattuu ja mihin sattuu niin seuraukset voivat olla katastrofaalisia sekä itselle (tulee hulluksi) tai muille. [/quote] Sekä taikaministeriön kaikki ajankääntäjät tuhoutuivat feeniksen kilta-kirjassa harryn ja kumppaneidensa ollessa taikaministeriössä. Näin rowling korjasi mahdolliset porsaanreiät, joita ajankääntäjät olisivat voineet aiheuttaa.

[/quote]

Mutta miksei kukaan ennen tätä olisi niitä voinut käyttää?
[/quote]
Tähän on jo vastattu.. Vastoin velholakeja.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
73/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:40"][quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 23:12"][quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 23:03"]Isoin epäloogisuus kirjasarjassa on kolmosessa esiintynyt ajankääntäjä. Miksi sitä käytettiin vain tuolloin? Olisi ollut aika näppärä vehje käytettäväksi toistenkin...
[/quote]

Ei ole epäloogista. Hermione selitti kirjassa, kuinka vaikeaa ja monen lain ja säädöksen takana ajankääntäjä oli, juurikin sen takia että jos sitä käytetään milloin sattuu ja mihin sattuu niin seuraukset voivat olla katastrofaalisia sekä itselle (tulee hulluksi) tai muille.
[/quote]
Sekä taikaministeriön kaikki ajankääntäjät tuhoutuivat feeniksen kilta-kirjassa harryn ja kumppaneidensa ollessa taikaministeriössä. Näin rowling korjasi mahdolliset porsaanreiät, joita ajankääntäjät olisivat voineet aiheuttaa.
[/quote]
Todentotta!

Vierailija
74/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[/quote] Mutta miksei kukaan ennen tätä olisi niitä voinut käyttää? [/quote] Tähän on jo vastattu.. Vastoin velholakeja.

[/quote]

Höpöhöpö. Laki sanoo = ei tapahdu. Siellähän on pahoja velhoja joka sormelle. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
75/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:19"]

49: (en viitsi kopsata koko ketjua) Olen itse miettinyt ihan samaa! Miten tyhmä pitää olla jos on työskennellyt -ymmärtääkseni- koko ikänsä jästien erilaisten esineiden parissa eikä edelleenkään tiedä miten puhelin toimii ja mitä kaikkea hän ihmettelikään.

[/quote]

Niin sähkö ja lentokoneet taisi olla suurimpia ihmetyksen kohteita. Tuli vaan mieleen mahdollisuus että asiat on kehittyny niin nopeasti ettei se pysynyt mukana kahdessa eri maailmassa. Voihan näitä kaikkia yli miettiä mutta erittäin hyvin kirjotettu ja rakennettu maailma. Vähän kevennystä vaan kirjotettu tarinaan. 

Vierailija
76/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Muistaako kukaan mikä se juttu oli kun harryn taikasauva teki omia temppujaan. Suojeli kun oli hagridin kyydissä itsestään voldemortia vastaan. 

Vierailija
77/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:27"]

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:20"]

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:10"][quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 23:57"] [quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 22:56"] Ja tässä näitä ammatteja mitä tulee mieleen: aurori, sauvaseppä, kirouksenmurtaja, lääkintävelho, parantaja, huispaaja, sanomattomat, opettaja, taikaministerit, taikaministeriön eri osastojen työntekijät, turvapeikkojen kouluttaja, unhoituttaja, kirjailija, kauppias esim.räätäli(kaavut) sun muut kaikki kattilan tekijät, pubin pitäjä/työntekijä, reportteri, kirjapaino, muusikko, pöllöpostitoimiston työntekijä, selostaja(huispaus), bussikuski, kirjastonhoitaja, vahtimestari, kotiäiti, radiojuontaja sit rikkaat velhot vaan on :D Ja todella vaikka eihän noilla mitään virallista äidinkieltä oo niin lukeehan ne silti jäätävästi kirjoja ja kirjottaa kaikissa aineissa jäätävän mittasia esseitä niin kai se sit sillä kehittyy ku opettajat viivailee puna"sulalla" sinne virheitä :D [/quote] epäselkeyttä itselleni aiheuttaa tässä keskustelussa vaan noi suomennokset alkuperäisistä englanninkielisistä sanoista. Olen lukenut Potterit englanniksi ja tosi paljon joutuu suomennoksia lukiessa miettimään mitä mikäkin sana tarkoittaa ja sen jälkeen tulee vaan tyhmä olo = olisihan toikin pitänyt heti tajuta. Jotenkin noi suomennokset kuulostaa tyhmiltä kun on tottunut lukemaan toisin. Varmaan sama asia toisin päin.  Kun luin hahmosta Oljo, en tiennyt yhtään mikä tyyppi on kyseessä. Kreacher se kuitenkin oli. Horcux = hirnyrkki, huvittavin on varmaan tämä hutsu = doxy? Miten nämä suomennokset sitten on keksitty? [/quote] Itseänikin ärsytti jotkut suomennokest, varsinkin ne mitä tuli vasta viimeisissä osissa. Itse olen sen ikäinen että olin liian pieni lukemaan kirjoja kun ilmestyivät mutta pääsin juuri näppärästi leffojen junaan. Niinpä siis vuosia katselin ja fanitin vain leffoja ja sitten vasta myöhemmin luin kirjat. Varsinkin viimeisten leffojen ilmestyessä olin jo luopunut tekstitysten lukemisesta niin ei mulla ollut mitään hajua kuka oli Kuhnusarvio tai mitä oli just noi hirnyrkit. Lovekivat oli viel suht helppo päätellä. Tylypahkan ja huispaukset ynnämuut muistin kyllä kun taisin olla 7 vai 8 kun ensimmäinen leffa ilmestyi, silloin tarvitsin vielä tekstit ja näinollen tiesin suomennokset :) [/quote] Suomennokset on ovelia, ei niiden tarvitse olla itsestään selviä. Esimerkkinä hirnyrkki, jonka englanninkielinen nimi horcrux viittaa mun mielestä horroriin ja ytimeen (crux). Voin olla väärässäkin (: Suomeksi taas hir(mu) ja nyrkki, eli eräänlainen tiivistymä. Kyllä niistä aina juju löytyy. Jaana Kapari on julkaissut erittäin mielenkiintoisen kirjan massiivisesta kääntöurakastaan jos kiinnostaa.

[/quote]

Onhan ne joo hyvin keksittyjä suomennoksia, ponttini tässä olis vaan se, että kun on tottunut toisella kielellä lukemaan, niin noi suomennokset vaan kuulostaa tosi oudoilta siihen alkuperäiseen verrattuna.

Ja pakko vielä ihmetellä, että jos Dumbledore kerran on yhtä mahtava velvo kuin Voldemort, niin miten hän jatkuvasti joka kirjassa antaa alaikäisten velhojen (Harry,Hermione ja Ron) hoidella ns. pahan päiviltä? Miksei Dumbledore puutu tähän, hänenhän pitäisi tietää kaikki mitä Tylypahkassa tapahtuu?? 

[/quote]

Koska Dumbledore oli inhimillinen. Kiero kuin korkkiruuvi, vallanhimoinen ja itsekäskin. Ei sitten itsekkyydeltään aina huomannut kaikkea tai välittänyt. Varmasti paljon tiesi, mutta tyytyi seuraamaan sivusta, koska oli parempi antaa Volden kuvitella taistelevansa muutamaa hassua lasta vastaan ja itse punoa juoniaan taustalla rauhassa. Liikkuihan huhuja, että Dumbledoresta olisi tullut vähän vanhuudenhöperökin ja mikäs sen paremmin sopisi hänen suuriin suunnitelmiinsa.

Dumbledore on upean kompleksinen hahmo. Toisaalta itse hyvyys, hassu ja leikkisä, oikeudenmukainen ja ystävällinen, lukee neuleohjeita ja salasanana joku sitruunakarkki. Toisaalta sitten viiltävän älykäs, mahtava velho, kaksintaistelija. Sydämensä särkenyt, syyllisyyden taakkaa kantava traaginen elämän kaltoin kohtelema vanha mies. Ei ole väleissä veljensä kanssa. Nuorena kirjoitellut toisen suuruudenhullun kanssa ties mitä propagandaa ja ollut valmis uhraamaan sivullisia "for the greater good". Oli valmis uhraamaan Harryn, pojan, joka luotti häneen naiivisti. Mikään ei taannut, että suunnitelma toimisi.

Tuntee kuitenkin omat heikkoutensa. On siksi randomkoulun rehtori, eikä taikaministeri, koska tietää, ettei valta sovi hänelle. Salaa syvimmät tuntonsa: en hetkeäkään usko, että näki Iseeviot-peilissä villasukat. Hillitsee itsensä mestarillisesti, vaikka voisi peitota taikamaailmassa kenet tahansa.

Eikä Voldea voinut tappaa kukaan muu kuin Harry. Dumbledore aavisti sen jo kauan ennen kirjan tapahtumia ja tiesi varmasti kauan ennen Harrya.

Vierailija
78/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen aina kuvitellut noitien ja velhojenkin käyneen normaalia peruskoulua siihen asti, että saa kutsun taikakouluun silloin 11-vuotiaana. Siksi äidinkieli, matikka, biologia ym on hanskassa

Vierailija
79/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:58"]

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:27"]

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:20"]

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:10"][quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 23:57"] [quote author="Vierailija" time="01.04.2015 klo 22:56"] Ja tässä näitä ammatteja mitä tulee mieleen: aurori, sauvaseppä, kirouksenmurtaja, lääkintävelho, parantaja, huispaaja, sanomattomat, opettaja, taikaministerit, taikaministeriön eri osastojen työntekijät, turvapeikkojen kouluttaja, unhoituttaja, kirjailija, kauppias esim.räätäli(kaavut) sun muut kaikki kattilan tekijät, pubin pitäjä/työntekijä, reportteri, kirjapaino, muusikko, pöllöpostitoimiston työntekijä, selostaja(huispaus), bussikuski, kirjastonhoitaja, vahtimestari, kotiäiti, radiojuontaja sit rikkaat velhot vaan on :D Ja todella vaikka eihän noilla mitään virallista äidinkieltä oo niin lukeehan ne silti jäätävästi kirjoja ja kirjottaa kaikissa aineissa jäätävän mittasia esseitä niin kai se sit sillä kehittyy ku opettajat viivailee puna"sulalla" sinne virheitä :D [/quote] epäselkeyttä itselleni aiheuttaa tässä keskustelussa vaan noi suomennokset alkuperäisistä englanninkielisistä sanoista. Olen lukenut Potterit englanniksi ja tosi paljon joutuu suomennoksia lukiessa miettimään mitä mikäkin sana tarkoittaa ja sen jälkeen tulee vaan tyhmä olo = olisihan toikin pitänyt heti tajuta. Jotenkin noi suomennokset kuulostaa tyhmiltä kun on tottunut lukemaan toisin. Varmaan sama asia toisin päin.  Kun luin hahmosta Oljo, en tiennyt yhtään mikä tyyppi on kyseessä. Kreacher se kuitenkin oli. Horcux = hirnyrkki, huvittavin on varmaan tämä hutsu = doxy? Miten nämä suomennokset sitten on keksitty? [/quote] Itseänikin ärsytti jotkut suomennokest, varsinkin ne mitä tuli vasta viimeisissä osissa. Itse olen sen ikäinen että olin liian pieni lukemaan kirjoja kun ilmestyivät mutta pääsin juuri näppärästi leffojen junaan. Niinpä siis vuosia katselin ja fanitin vain leffoja ja sitten vasta myöhemmin luin kirjat. Varsinkin viimeisten leffojen ilmestyessä olin jo luopunut tekstitysten lukemisesta niin ei mulla ollut mitään hajua kuka oli Kuhnusarvio tai mitä oli just noi hirnyrkit. Lovekivat oli viel suht helppo päätellä. Tylypahkan ja huispaukset ynnämuut muistin kyllä kun taisin olla 7 vai 8 kun ensimmäinen leffa ilmestyi, silloin tarvitsin vielä tekstit ja näinollen tiesin suomennokset :) [/quote] Suomennokset on ovelia, ei niiden tarvitse olla itsestään selviä. Esimerkkinä hirnyrkki, jonka englanninkielinen nimi horcrux viittaa mun mielestä horroriin ja ytimeen (crux). Voin olla väärässäkin (: Suomeksi taas hir(mu) ja nyrkki, eli eräänlainen tiivistymä. Kyllä niistä aina juju löytyy. Jaana Kapari on julkaissut erittäin mielenkiintoisen kirjan massiivisesta kääntöurakastaan jos kiinnostaa.

[/quote]

Onhan ne joo hyvin keksittyjä suomennoksia, ponttini tässä olis vaan se, että kun on tottunut toisella kielellä lukemaan, niin noi suomennokset vaan kuulostaa tosi oudoilta siihen alkuperäiseen verrattuna.

Ja pakko vielä ihmetellä, että jos Dumbledore kerran on yhtä mahtava velvo kuin Voldemort, niin miten hän jatkuvasti joka kirjassa antaa alaikäisten velhojen (Harry,Hermione ja Ron) hoidella ns. pahan päiviltä? Miksei Dumbledore puutu tähän, hänenhän pitäisi tietää kaikki mitä Tylypahkassa tapahtuu?? 

[/quote]

Koska Dumbledore oli inhimillinen. Kiero kuin korkkiruuvi, vallanhimoinen ja itsekäskin. Ei sitten itsekkyydeltään aina huomannut kaikkea tai välittänyt. Varmasti paljon tiesi, mutta tyytyi seuraamaan sivusta, koska oli parempi antaa Volden kuvitella taistelevansa muutamaa hassua lasta vastaan ja itse punoa juoniaan taustalla rauhassa. Liikkuihan huhuja, että Dumbledoresta olisi tullut vähän vanhuudenhöperökin ja mikäs sen paremmin sopisi hänen suuriin suunnitelmiinsa.

Dumbledore on upean kompleksinen hahmo. Toisaalta itse hyvyys, hassu ja leikkisä, oikeudenmukainen ja ystävällinen, lukee neuleohjeita ja salasanana joku sitruunakarkki. Toisaalta sitten viiltävän älykäs, mahtava velho, kaksintaistelija. Sydämensä särkenyt, syyllisyyden taakkaa kantava traaginen elämän kaltoin kohtelema vanha mies. Ei ole väleissä veljensä kanssa. Nuorena kirjoitellut toisen suuruudenhullun kanssa ties mitä propagandaa ja ollut valmis uhraamaan sivullisia "for the greater good". Oli valmis uhraamaan Harryn, pojan, joka luotti häneen naiivisti. Mikään ei taannut, että suunnitelma toimisi.

Tuntee kuitenkin omat heikkoutensa. On siksi randomkoulun rehtori, eikä taikaministeri, koska tietää, ettei valta sovi hänelle. Salaa syvimmät tuntonsa: en hetkeäkään usko, että näki Iseeviot-peilissä villasukat. Hillitsee itsensä mestarillisesti, vaikka voisi peitota taikamaailmassa kenet tahansa.

Eikä Voldea voinut tappaa kukaan muu kuin Harry. Dumbledore aavisti sen jo kauan ennen kirjan tapahtumia ja tiesi varmasti kauan ennen Harrya.

[/quote]

Dumbledore on paskin hahmo koko sarjassa. Juuri toi "for the greater good" asenne ärsyttää. Siinä tää "hyvien" johtaja uhraa Harryn, koska parempi kaikille niin. Harry on lapsi alussa näissä kirjoissa. Ilkiö.

Vierailija
80/104 |
02.04.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.04.2015 klo 00:36"]

Miettikää jos Hagrid olis antanu Harryn Siriukselle joka oli kuitenkin sen kummisetä, ja varmaan James ja Lily olis halunnu sen antaa sille. Sirius ei olis lähteny Peterin perään koska sillä olis ollu vauva hoidettavana ja Harry olis saanu kasvaa velhoperheessä Siriuksen (ja miksei Remuksenkin) kanssa...

[/quote]

Petunia oli lilyn ainoa elossa oleva verisukulainen. Joten se suojelus taika tai mikä onkaan toimii vain hänellä.