Miten enkuks
Onko mun pakko sammuttaa valot?
Kyllä. Se on määräys.
Voi luoja, onko se todella tarpeellista.
Kommentit (12)
[quote author="Vierailija" time="28.03.2015 klo 20:05"]
[quote author="Vierailija" time="28.03.2015 klo 20:01"]
Onko mun pakko sammuttaa valot?
Kyllä. Se on määräys.
Voi luoja, onko se todella tarpeellista.
[/quote]
Do i have to turn off the lights?
Yes, it is an order
Oh god, is it really necessary?
ööö.. olisko noin? mulla on ongelmia noiden A/An osien kanssa mutta ehkä jotenkin noin :)
-m35
[/quote]
Minä isolla, eli ei i vaan I.
[quote author="Vierailija" time="28.03.2015 klo 20:05"]
[quote author="Vierailija" time="28.03.2015 klo 20:01"]
Onko mun pakko sammuttaa valot?
Kyllä. Se on määräys.
Voi luoja, onko se todella tarpeellista.
[/quote]
Do i have to turn off the lights?
Yes, it is an order
Oh god, is it really necessary?
ööö.. olisko noin? mulla on ongelmia noiden A/An osien kanssa mutta ehkä jotenkin noin :)
-m35
[/quote] Jotain ton suuntaista hain. Turn off ei kelpaa, it is ei kelpaa. for god ?
Must I turn off the lights?
Yes, it's an order.
Oh god, is it really necessary?
[quote author="Vierailija" time="28.03.2015 klo 20:01"]
Onko mun pakko sammuttaa valot?
Kyllä. Se on määräys.
Voi luoja, onko se todella tarpeellista.
Do I really have to switch off the lights?
Yes. It´s an order.
Oh my god, is it really necessary?
[/quote]
Miten niin ei kelpaa? Onko kyseessä joku koneellisesti tarkistettava juttu? Ehkä sitten tuo mainittu switch off tai shut down tai shut off. That's an order on jo melkein idiomi, mutta pikemminkin jossain sotilas- tai viranomaiskäytössä (alkuperäinen lausekin on tosin melko härö, kuka yleensäkään "määrää" sammuttamaan valot?. Must:ia ei tuossa ekassa käytä kuin joku satavuotias britti tai ruotsia paremmin kuin englantia puhuva.
[quote author="Vierailija" time="28.03.2015 klo 20:20"]
Miten niin ei kelpaa? Onko kyseessä joku koneellisesti tarkistettava juttu? Ehkä sitten tuo mainittu switch off tai shut down tai shut off. That's an order on jo melkein idiomi, mutta pikemminkin jossain sotilas- tai viranomaiskäytössä (alkuperäinen lausekin on tosin melko härö, kuka yleensäkään "määrää" sammuttamaan valot?. Must:ia ei tuossa ekassa käytä kuin joku satavuotias britti tai ruotsia paremmin kuin englantia puhuva.
[/quote] Shut down ja that´s, niillä kun täydentää ja for god?
Mikä for god? Viimeisessä repliikissä ainoa oikea on tuo OMG.
Voi sanoa myös turn out the lights.
Tässä käännös brittimieheltäni. En tiedä jos Am engl. käytetään eri ilmaisuja.
Do I have to turn off the lights?
Yes. It is an order / instruction. (Order if more firm, more definate than instruction.)
Oh my god, is it really necessary?
11 jatkaa.
Oh Lord on vielä parempi kuin oh my god.
OH SHIT SHOOT ALL THE LIGHTBULBS THEN SHOOT YOURSELF
[quote author="Vierailija" time="28.03.2015 klo 20:01"]
Onko mun pakko sammuttaa valot?
Kyllä. Se on määräys.
Voi luoja, onko se todella tarpeellista.
[/quote]
Do i have to turn off the lights?
Yes, it is an order
Oh god, is it really necessary?
ööö.. olisko noin? mulla on ongelmia noiden A/An osien kanssa mutta ehkä jotenkin noin :)
-m35