Miten lausutaan nimi Leon
Leon?
Leeon?
Lion?
Liion?
Leoni (savolaisittain)?
Laion?
Kommentit (45)
Onhan näitä muitakin. Esim. vaikka nyt Ami ja Amin. Miksei tämä ollut ongelma? Ehkä ongelmaa ei olekaan kuin joidenkin omassa päässä?
Vierailija kirjoitti:
Onhan näitä muitakin. Esim. vaikka nyt Ami ja Amin. Miksei tämä ollut ongelma? Ehkä ongelmaa ei olekaan kuin joidenkin omassa päässä?
Ai, Idi Amin, vai ?
Ihan Leon vaan jos Suomessa ollaan.
Vierailija kirjoitti:
Laura ja Leon lausutaan Saksassakin ihan Laura ja Leon ja Espanjassa myös. Ja kyllä ne englanninkielisissäkin maissa oppivat, kun kerrotaan, miten haluaa nimensä lausua. Alkuun pojat olivat Mikou ja Oli. Pian opettelivat sanomaan Mik-ko ja Ol-li. Tavuviivaa tarvittiin ja sen myötä tuli oivallus.
Narraat. Eikö muka tarvittu astaloa.
Vierailija kirjoitti:
Toki junttikansan pitää tajuta että se tekee kaiken väärin. Suuren meren takaa kannattaa opit ottaa, myös nimien ääntämiseen.
Siksi kutsun nykyään ystävääni Lauraa Looraksi.
Jaakko=Dzeikou
Matti=Meidii
Ville=Vhailee
Veera=Vhiira
Riitta=Rhaida
Vierailija kirjoitti:
Laura ja Leon lausutaan Saksassakin ihan Laura ja Leon ja Espanjassa myös. Ja kyllä ne englanninkielisissäkin maissa oppivat, kun kerrotaan, miten haluaa nimensä lausua. Alkuun pojat olivat Mikou ja Oli. Pian opettelivat sanomaan Mik-ko ja Ol-li. Tavuviivaa tarvittiin ja sen myötä tuli oivallus.
Suuri osa maailmaa ääntää itse asiassa asiat pitkälti miten ne kirjoitetaan mutta jostain syystä osalla on ihmeellinen harhakuvitelma että englantia puhuvat maat on sama kuin koko maailma. Päähän sattuu kun joku alkaa vääntämään amerikkalaisittain vaikka saksalaista tai japanilaista nimeä kun se suomalainen ääntämys olisi paljon lähempänä oikeaa.
Vierailija kirjoitti:
Suuri osa maailmaa ääntää itse asiassa asiat pitkälti miten ne kirjoitetaan mutta jostain syystä osalla on ihmeellinen harhakuvitelma että englantia puhuvat maat on sama kuin koko maailma. Päähän sattuu kun joku alkaa vääntämään amerikkalaisittain vaikka saksalaista tai japanilaista nimeä kun se suomalainen ääntämys olisi paljon lähempänä oikeaa.
Monet 90-luvun urheiluselostajat äänsi kaikki ulkomaalaiset nimen englatilaisittain, vaikka olisi ollut ruotsalainen, saksalainen tai italialainen urheilija. Esim. pietarsaarelainen jalkapalloilija Jimmy Wargh=Dsimi Voogh. Nykyään tästä on onneksi päästy eroon.
Se on Leon englanniksi, saksaksi, hollanniksi ja venäjäksi, Léon ranskaksi ja León espanjaksi. Ranskalainen ääntämys on Le-on, missä o on nasaali-o
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suuri osa maailmaa ääntää itse asiassa asiat pitkälti miten ne kirjoitetaan mutta jostain syystä osalla on ihmeellinen harhakuvitelma että englantia puhuvat maat on sama kuin koko maailma. Päähän sattuu kun joku alkaa vääntämään amerikkalaisittain vaikka saksalaista tai japanilaista nimeä kun se suomalainen ääntämys olisi paljon lähempänä oikeaa.
Monet 90-luvun urheiluselostajat äänsi kaikki ulkomaalaiset nimen englatilaisittain, vaikka olisi ollut ruotsalainen, saksalainen tai italialainen urheilija. Esim. pietarsaarelainen jalkapalloilija Jimmy Wargh=Dsimi Voogh. Nykyään tästä on onneksi päästy eroon.
Mä olen kuullut tätä vieläkin monen juontajan suusta. Kiik Rousböörgiä en enää sentään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Laura ja Leon lausutaan Saksassakin ihan Laura ja Leon ja Espanjassa myös. Ja kyllä ne englanninkielisissäkin maissa oppivat, kun kerrotaan, miten haluaa nimensä lausua. Alkuun pojat olivat Mikou ja Oli. Pian opettelivat sanomaan Mik-ko ja Ol-li. Tavuviivaa tarvittiin ja sen myötä tuli oivallus.
Suuri osa maailmaa ääntää itse asiassa asiat pitkälti miten ne kirjoitetaan mutta jostain syystä osalla on ihmeellinen harhakuvitelma että englantia puhuvat maat on sama kuin koko maailma. Päähän sattuu kun joku alkaa vääntämään amerikkalaisittain vaikka saksalaista tai japanilaista nimeä kun se suomalainen ääntämys olisi paljon lähempänä oikeaa.
Ehkä vähän sinnepäin... esim. saksan Heidi äännetään Haidi
Miksei sitten vaikka saman tien Leonidas (oli muuan muinaisen Rooman sotapäälliköistä)
Vierailija kirjoitti:
Laura ja Leon lausutaan Saksassakin ihan Laura ja Leon ja Espanjassa myös. Ja kyllä ne englanninkielisissäkin maissa oppivat, kun kerrotaan, miten haluaa nimensä lausua. Alkuun pojat olivat Mikou ja Oli. Pian opettelivat sanomaan Mik-ko ja Ol-li. Tavuviivaa tarvittiin ja sen myötä tuli oivallus.
Espanjassa painotus on tässä tapauksessa nimen lopussa: León. Kuulostaa eriltä kuin suomalainen Leon.
Minusta se lausutaan ihan Leon.
Onhan meillä Suomessa myös nimi Leo. Ei sitäkään lausuta Lio tai Liio tai jotain sellaista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suuri osa maailmaa ääntää itse asiassa asiat pitkälti miten ne kirjoitetaan mutta jostain syystä osalla on ihmeellinen harhakuvitelma että englantia puhuvat maat on sama kuin koko maailma. Päähän sattuu kun joku alkaa vääntämään amerikkalaisittain vaikka saksalaista tai japanilaista nimeä kun se suomalainen ääntämys olisi paljon lähempänä oikeaa.
Monet 90-luvun urheiluselostajat äänsi kaikki ulkomaalaiset nimen englatilaisittain, vaikka olisi ollut ruotsalainen, saksalainen tai italialainen urheilija. Esim. pietarsaarelainen jalkapalloilija Jimmy Wargh=Dsimi Voogh. Nykyään tästä on onneksi päästy eroon.
Mä olen kuullut tätä vieläkin monen juontajan suusta. Kiik Rousböörgiä en enää sentään.
Kiik Rousböörg oli Timo T.A. Mikkosen suosima ääntämys.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Laura ja Leon lausutaan Saksassakin ihan Laura ja Leon ja Espanjassa myös. Ja kyllä ne englanninkielisissäkin maissa oppivat, kun kerrotaan, miten haluaa nimensä lausua. Alkuun pojat olivat Mikou ja Oli. Pian opettelivat sanomaan Mik-ko ja Ol-li. Tavuviivaa tarvittiin ja sen myötä tuli oivallus.
Suuri osa maailmaa ääntää itse asiassa asiat pitkälti miten ne kirjoitetaan mutta jostain syystä osalla on ihmeellinen harhakuvitelma että englantia puhuvat maat on sama kuin koko maailma. Päähän sattuu kun joku alkaa vääntämään amerikkalaisittain vaikka saksalaista tai japanilaista nimeä kun se suomalainen ääntämys olisi paljon lähempänä oikeaa.
Ehkä vähän sinnepäin... esim. saksan Heidi äännetään Haidi
Tunnen yhden Saksassa asuvan suomalaisen Heidin. Hänen nimensä äännetään Heidi. Toki se vaatii aina uusien tuttavuuksien kanssa sitä, että kertoo miten haluaa nimensä lausuttavan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suuri osa maailmaa ääntää itse asiassa asiat pitkälti miten ne kirjoitetaan mutta jostain syystä osalla on ihmeellinen harhakuvitelma että englantia puhuvat maat on sama kuin koko maailma. Päähän sattuu kun joku alkaa vääntämään amerikkalaisittain vaikka saksalaista tai japanilaista nimeä kun se suomalainen ääntämys olisi paljon lähempänä oikeaa.
Monet 90-luvun urheiluselostajat äänsi kaikki ulkomaalaiset nimen englatilaisittain, vaikka olisi ollut ruotsalainen, saksalainen tai italialainen urheilija. Esim. pietarsaarelainen jalkapalloilija Jimmy Wargh=Dsimi Voogh. Nykyään tästä on onneksi päästy eroon.
En seuraa urheilua enkä ole Jimmy Warghista kuullut koskaan, joten kysyn mielenkiinnosta, olisiko oikea lausumistapa [jimmi vari]?
Lepa tai Leksa vaan tuttavien kesken.
Ei pitäisi antaa mukuloilleen niin hienoja nimiä, että pitää sitten tulla tänne palstalle kyselemään, miten nimi äännetään, kun ei itse osaa tai tiedä.
Laura ja Leon lausutaan Saksassakin ihan Laura ja Leon ja Espanjassa myös. Ja kyllä ne englanninkielisissäkin maissa oppivat, kun kerrotaan, miten haluaa nimensä lausua. Alkuun pojat olivat Mikou ja Oli. Pian opettelivat sanomaan Mik-ko ja Ol-li. Tavuviivaa tarvittiin ja sen myötä tuli oivallus.