Parhaat suorat käännökset englanti- suomi :D
Tuosta graduketjusta inspiroituneena:
silmätikku= eye stick
henkinen väkivalta=psychic violence
:D Lisää!
Kommentit (158)
[quote author="Vierailija" time="20.03.2015 klo 20:07"]
[quote author="Vierailija" time="19.03.2015 klo 11:40"]
[quote author="Vierailija" time="19.03.2015 klo 06:27"]
"Biscuits and gravy" hommaa en tajua.. Minusta Se,on keksejä ja kastiketta t.tollo
[/quote]
Kyse on vihjailevasta elitismistä, jossa kaltaistemme tollojen ihmettelyille naureskellaan viitsimättä avata asiaa sen enempää. Minäkin haluaisin tietää, että mitäs muuta ne ovat kuin keksejä ja kastiketta.
Wikipedia: "It consists of soft dough biscuits covered in either sawmill or sausage gravy, made from the drippings of cooked pork sausage, white flour, milk, and often (but not always) bits of sausage, bacon, ground beef, or other meat. The gravy is often flavored with black pepper."
[/quote] Ei, en halunnut "avata" asiaa sen tarkemmin, koska jokainen jota asia kiinnostaa osaa varmasti googlettaa.
[/quote] Googlelle loytyy kaikenlaisia rivoja ehdotuksia joita en ole koskaan kuullut kaytettavan. Bisquits and gravy on amerikkalainen aamiaisruoka jota tarjotaan varsinkin etelavaltioissa. Suomalaista vastinetta tuolle ruokalajille ei ole joten mielestani sen voisi hyvin kaantaa vaikka tukevaksi aamiaiseksi. t.usalainen
Luokkakaverini käänsi joskus yläasteella lauseen "On the other hand, I think that..." näin: "Toisessa kädessäni luulen, että..."
[quote author="Vierailija" time="18.03.2015 klo 21:39"]
Pine seeds eli pinjansiemenet oli käännetty "syötäviä männyn siemeniä"!!
[/quote] Pine seedskin on vaarin, pitaisi olla Pine Nuts.
Kick the bucket - potkaista ämpäriä. Tää oikesti oli jossain tv ohjelmassa joskus kun joku kuoli.
Tea is up= tee on loppu ( tv-sarjassa, ja kuvassa mies tarjoili sit teetä kaikille...)
Contact me by phone or email = Ota yhteyttä puhelimella tai emalilla, käänsi isoisäni joskus ihmeissään.
[quote author="Vierailija" time="19.03.2015 klo 11:38"]
Don Cherry Rock 'Em Shock 'Em 5 -videolla Pentti Lindegren dubbaa englanninkielisen selostuksen päälle. Videolla näytetään Teemu Selänteen tuuletus tämän rikottua NHL:n tulokkaiden maaliennätyksen. Teemu heittää hanskansa ilmaan ja ammuskelee sitä mailallaan, ja Don Cherry heittää: "Anybody got any mustard?" Pentti Lindegren kääntää sujuvasti:
"Onko sinappia?"
[/quote] Tuossa on taidettu kuulla vaarin alunperinkin, got any mustard ei tilanteessa tarkoita mitaan kun ei olla syomassa. 'Cut the mustard' on eri asia, 'he didn't cut the mustard' = han ei parjannyt, hanesta ei ollut siihen.
[quote author="Vierailija" time="17.03.2015 klo 01:34"]
Äidinkieli - mother tongue :D
[/quote]
Hmm... nyt meni vähän ohi, vai olenko tyhmä? Tuohan on täsmälleen oikea käännös.
[quote author="Vierailija" time="22.07.2015 klo 22:36"]I'll be watching you - mä tuun kellottaan sua. Klassikko.
[/quote]
Tää ansaitsee jo koko väestön lainauksen
Jokainen rinta jonka otat,
Jokainen leffa jonka teet,
Jokainen 007 jonka rikot,
Jokainen jalanjälki jonka viet,
Mä tuun kellottaa sua.
[quote author="Vierailija" time="28.07.2015 klo 22:09"][quote author="Vierailija" time="22.07.2015 klo 22:36"]I'll be watching you - mä tuun kellottaan sua. Klassikko.
[/quote]
Tää ansaitsee jo koko väestön lainauksen
Jokainen rinta jonka otat,
Jokainen leffa jonka teet,
Jokainen 007 jonka rikot,
Jokainen jalanjälki jonka viet,
Mä tuun kellottaa sua.
[/quote]
Säestön, ei väestön.
suomi-englanti-suomi:
pilvenpiirtäjä - cloud's drawer - pilven lipasto
Don Cherry Rock 'Em Shock 'Em 5 -videolla Pentti Lindegren dubbaa englanninkielisen selostuksen päälle. Videolla näytetään Teemu Selänteen tuuletus tämän rikottua NHL:n tulokkaiden maaliennätyksen. Teemu heittää hanskansa ilmaan ja ammuskelee sitä mailallaan, ja Don Cherry heittää: "Anybody got any mustard?" Pentti Lindegren kääntää sujuvasti:
"Onko sinappia?"
[quote author="Vierailija" time="19.03.2015 klo 06:27"]
"Biscuits and gravy" hommaa en tajua.. Minusta Se,on keksejä ja kastiketta t.tollo
[/quote]
Kyse on vihjailevasta elitismistä, jossa kaltaistemme tollojen ihmettelyille naureskellaan viitsimättä avata asiaa sen enempää. Minäkin haluaisin tietää, että mitäs muuta ne ovat kuin keksejä ja kastiketta.
Wikipedia: "It consists of soft dough biscuits covered in either sawmill or sausage gravy, made from the drippings of cooked pork sausage, white flour, milk, and often (but not always) bits of sausage, bacon, ground beef, or other meat. The gravy is often flavored with black pepper."
Eteenpäin, sanoi mummo lumessa - Forward said the granny in the snow
Kauhistuksen kanahäkki - Chicken cage of terror
Ei tippa tapa, ja ämpäriin ei huku - Drop doesn't kill and one does not drown in a bucket
Levällään kuin Jokisen eväät - All over the place like Jokinen's lunch
Posti kulkee kun Kusti polkee - Mail gets delivered as Kusti pedals
Matti kukkarossa - Matti in the wallet
Ei kukaan ole seppä syntyessään - Nobody's a smith while he is being born
RAKASTAN NÄITÄ :DD
[quote author="Vierailija" time="19.03.2015 klo 02:32"]Ei ainakaan tämän topikin perusteella uskoisi, että Suomessa englantia osataan kuulemma niin hyvin. Pitäisi kai olla ihan maailman top 5:ssä, jos mukaan ei laskita maita, jossa sitä puhutaan äidinkielenä.
[/quote]
Sääli että et sit ole matkaillut edes Keski-Euroopassa, ranskalaiset ja saksalaiset eivät käytännössä osaa englantia lainkaan. Tulin juuri Berliinistä ja Pariisiin mut saa viedä palasina, jos sinne vielä pitäisi mennä.
Saksa vielä menettelee kuin koulussa luin saksaa, mutta Ranskassa ei ole mitään jakoa, hassua että vähän pystyn ymmärtämään ranskan kirjoitusta, kun osaan englantia, saksaa ja italiaa.