Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Parhaat suorat käännökset englanti- suomi :D

Vierailija
16.03.2015 |

Tuosta  graduketjusta inspiroituneena:

silmätikku= eye stick

henkinen väkivalta=psychic violence

:D Lisää!

Kommentit (158)

Vierailija
101/158 |
21.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

lonkero=tentacle jossain vitun peräkyläbaarissa

Vierailija
102/158 |
21.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yksi tuttu oli vaihtarivuotenaan tokaissut "he asked me kinky questions" kun viittasi kinkkisiin kysymyksiin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
103/158 |
21.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.03.2015 klo 18:33"]

Spiritual violence

[/quote]

Mitä outoa tuossa on? Hengellinen väkivalta on ihan oikea käsite. Se on eri asia kuin henkinen väkivalta. Googlettakaa vaikka.

Vierailija
104/158 |
21.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ketjussa menevät sekaisin käännöskukkaset ja suorat käännökset, joissa voidaan ajatella, mitä hullua englanniksi sanotaan suomeksi  käännettynä jos äänteet lähinnä otetaan huomioon, ei kirjoitusasua tai kielioppia.

Eikö jälkimmäisellekin ollut jossain joku loistava sivusto? Jossa juuri mm. bye bye baby, baby good bye eli osta osta vauva, vauva hyvä ostos  on?

Vierailija
105/158 |
21.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.03.2015 klo 20:11"]

[quote author="Vierailija" time="20.03.2015 klo 15:09"]

[quote author="Vierailija" time="19.03.2015 klo 11:51"]

[quote author="Vierailija" time="19.03.2015 klo 11:40"]

[quote author="Vierailija" time="19.03.2015 klo 06:27"]

"Biscuits and gravy" hommaa en tajua.. Minusta Se,on keksejä ja kastiketta t.tollo

[/quote]

Kyse on vihjailevasta elitismistä, jossa kaltaistemme tollojen ihmettelyille naureskellaan viitsimättä avata asiaa sen enempää. Minäkin haluaisin tietää, että mitäs muuta ne ovat kuin keksejä ja kastiketta.

Wikipedia: "It consists of soft dough biscuits covered in either sawmill or sausage gravy, made from the drippings of cooked pork sausage, white flour, milk, and often (but not always) bits of sausage, bacon, ground beef, or other meat. The gravy is often flavored with black pepper."

[/quote]

Minuakin kiinnostaa, miten tämä oikein pitäisi kääntää?

t: kolmas tollo

[/quote]

Vaikuttaa siltä,että kirja ei kertonut ruuasta,vaan viittaisi "kekseihin ja kastikkeeseen" tässä merkityksessä:"http://www.urbandictionary.com/define.php?term=biscuits+and+gravy

 

[/quote] Aivan noin tyhmä en ole etten ymmärtäisi mitä kirjassa lukee :D. 

[/quote]

Se olikin selitykseksi noille,jotka ihmetteli mitä erikoista on kekseissä ja kastikkeessa :)

Vierailija
106/158 |
23.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Wishing well = toivoa hyvin

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
107/158 |
23.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.07.2015 klo 22:53"]

[quote author="Vierailija" time="20.03.2015 klo 20:07"]

[quote author="Vierailija" time="19.03.2015 klo 11:40"]

[quote author="Vierailija" time="19.03.2015 klo 06:27"]

"Biscuits and gravy" hommaa en tajua.. Minusta Se,on keksejä ja kastiketta t.tollo

[/quote]

Kyse on vihjailevasta elitismistä, jossa kaltaistemme tollojen ihmettelyille naureskellaan viitsimättä avata asiaa sen enempää. Minäkin haluaisin tietää, että mitäs muuta ne ovat kuin keksejä ja kastiketta.

Wikipedia: "It consists of soft dough biscuits covered in either sawmill or sausage gravy, made from the drippings of cooked pork sausage, white flour, milk, and often (but not always) bits of sausage, bacon, ground beef, or other meat. The gravy is often flavored with black pepper."

[/quote] Ei, en halunnut "avata" asiaa sen tarkemmin, koska jokainen jota asia kiinnostaa osaa varmasti googlettaa.  

[/quote] Googlelle loytyy kaikenlaisia rivoja ehdotuksia joita en ole koskaan kuullut kaytettavan. Bisquits and gravy on amerikkalainen aamiaisruoka jota tarjotaan varsinkin etelavaltioissa. Suomalaista vastinetta tuolle ruokalajille ei ole joten mielestani sen voisi hyvin kaantaa vaikka tukevaksi aamiaiseksi. t.usalainen

[/quote] Samanlaisia ruokalajeja ovat succotash ja hominy grits, ei niitakaan ole helppo suomentaa.

Vierailija
108/158 |
23.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tämä nähty ihan livenä lounaslistalla pohjois-Suomessa: jauhelihakastike/powder meat sauce

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
109/158 |
23.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lintsillä on laite nimeltä Kuuputin (=Moon Putin)

Vierailija
110/158 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiukkupussi =anger bag

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
111/158 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="21.03.2015 klo 10:45"]lonkero=tentacle jossain vitun peräkyläbaarissa
[/quote] :D

Vierailija
112/158 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Herra on minun paimeneni = sir is my cowboy

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
113/158 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

By all means - kaikilla keskiarvoilla (ei varmaan viihdytä ketään muita kuin tilastojen kanssa työskenteleviä, sorri)

Vierailija
114/158 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

There is a lot of red tape...= siellä on paljon punaista teippiä

General assemby (YK) = kenraali Assembly

coke plant = virvoitusjuomatehdas

Good Friday agreement = hyvän perjantain sopimus

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
115/158 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Where's R2? = missä on Artoo?
Get 3PO - hae Treepio
.
Salmon snake

Vierailija
116/158 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tämä ei nyt varsinaisesti liity aiheeseen, mutta huvittaa näin suomalaisena kun Doctor Whossa on eräs humanoidirotu nimeltä sontaralaiset ja se heidän sotahuutonsa: SONTA haa SONTA hoo SONTA haa!

Vierailija
117/158 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tämä on kyllä vanha, mutta menköön. "Be there, or be square" , " Ole siellä, tai ole neliö"

Vierailija
118/158 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

I'll be watching you - mä tuun kellottaan sua. Klassikko.

Vierailija
119/158 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Square meal = toriruokaa

Vierailija
120/158 |
22.07.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Erään sarjan suomitekstityksistä bongattu: My hand is already falling asleep = Käteni nukahtaa jo.

Miten voi toimia suomentajina ihmisiä, joilla ei ole minkäänlaista tietoa toisen kielen sanonnoista ja kulttuurista ylipäänsä? :D