Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

16 suomenkielistä sanaa, joita ON MAHDOTONTA kääntää muille kielille, TÄYSIN mahdotonta

Vierailija
12.06.2021 |

https://www.is.fi/menaiset/vapaalla/art-2000008037117.html

Näitä sanoja EI voi kääntää muille kielille, se on TÄYSIN mahdotonta.

Kommentit (40)

Vierailija
1/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oletko siis eri mieltä vai samaa mieltä vai haluatko tuoda jotain muuta näkökulmaa tähän asiaan?

t. Kääntäjä

Vierailija
2/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

rehellinen vihreä poliitikko

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eikö tuliainen voisi olla hostess gift?

Vierailija
4/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

kuuluu samaan sarjaan kuin rehellinen perussuomalainen poliitikko, ei niitä vain ole!

Vierailija
5/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten käännetään "iskelmä-musiikki" englanniksi?

Vierailija
6/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tai siis kääntää englanniksi .  Esim japanissa on sana tuliaiselle omiyage. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Noita on ehkä vaikea kääntää englanniksi, mutta olen melko varma, että esim. Norjasta, ruotsista ja venäjästä löytyy vastineet esim. sanalle kelirikko. Ilmiö kun ei ole vain suomalainen.

Vierailija
8/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi Perkele pitäisi voida kääntää? Sehän on erisnimi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kaamosmasennus - winter blue

Vierailija
10/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Totta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Valjahtanyt = gone flat

Vierailija
12/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

kuuluu samaan sarjaan kuin rehellinen perussuomalainen poliitikko, ei niitä vain ole!

t.wumao

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miten käännetään "iskelmä-musiikki" englanniksi?

hitting music

Vierailija
14/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miten käännetään "iskelmä-musiikki" englanniksi?

Pop music

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Joka maassa on omat kyykkyviininsä, muualla niitä vaan kutsutaan halvoiksi, ilman mitään vitsitermejä.

Vierailija
16/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kaamosmasennus - winter blue

Ei winter blue vaan winter blues, kaksi eri asiaa.

Aika heppoisella englannintaidolla vaitetaan naita sanontoja taysin kaantamattomiksi.

Onhan englannin kielessakin sanoja joita on vaikea kaantaa yhdella sanalla suomeksi tai erittain helppo kaantaa vaarin kun ei ymmarreta kielta taysin, esim. pitkassa juoksussa ja menna pahkinoiksi. Nailla kaannoksilla eiole mitaan tekemista merkityksen kanssa.

Vierailija
17/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miten käännetään "iskelmä-musiikki" englanniksi?

Saksankielen Schlager on käännetty suomeksi iskelmäksi. Genre on englanniksi hit song

Lehtijutun tuliainen on souvenir

Vierailija
18/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mämmi?!

Vierailija
19/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

No totta kai ne voi kääntää, mutta ei yhdellä sanalla. Lisäksi ne voivat olla vaikeasti täysin selitettävissä useammallakaan sanalla.

Hyvä esimerkki on kalsarikännit, joka joskus käännetään muille kielille niin, että se tarkoittaa yksin kotona juomista alusvaatteisillaan. Erään ulkomaisen artikkelin kuvituksessa sitten oli laitettuja naisia pitsihepenissä siemailemassa viiniä. Eli käännökseen ei ole huomattu lisätä, että ollaan pikemminkin hoitamattoman näköisenä virttyneissä pitkissä kalsareissa, eikä toimintaan todellakaan liity mitään esteettistä tai tyylikästä.

Vierailija
20/40 |
12.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kelirikko on frost heave ja kaamosmasennus on seasonal depression