Täällä jotkut jaksaa väittää, että paikannimiä ei voi kääntää eri kielille. miksi sitten Helsinki on ruotsiksi Helsingfors?
Kommentit (127)
Onko vähän outoa vääntää tätä suomi-ruotsi - juttua. Helsingissä on jo aika monta ravintolaa, jossa henkilökunta osaa kommunikoida vain englanniksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
MIelestäni rautatieasemilla pitäisi siirtyä yksikielisiin nimiin. On ihan naurettavaa, että siinä vilkkuu vuorotellen esim. Tampere Tammerfors, vaikka taatusti kaikki tietävät, mitä Tampere tarkoittaa. Turisteille tuo on erityisen hankalaa, koska ikinä ei voi tietää, mikä on eri paikka ja mikä onkin saman paikan pakkoruotsitettu versio.
Välillä tämä oli jopa vähän järkevämmin (suomenkielinen aseman nimi isolla, ruotsinkielinen pienellä alapuolella), mutta jostain käsittämättömästä syystä on siirrytty takaisin niihin idioottimaisiin vuorotellen näytettäviin nimiin.
Laitetaan sitten vaan ruotsinkieliset nimet. Kyllähän kaikki tietävät nekin. Nehän ovat usein alkuperäisempiä.
Mistä tällainen väärinkäsitys on tullut? Toki suomen- ja saamenkielinen nimistö on vanhempaa kuin ruotsinkielinen, koska ruotsi on täällä ihan vieras kieli, joka tuli vasta siirtolaisten mukana tänne.
Vuosisatojen ajan kartat tehtiin ruotsin kielellä.
Öh, niin koska Ruotsin kuningasta nuolevat virkamiehet olivat ruotsinkielisiä... monet ruotsinkieliset nimet on keksitty hihasta, kun eivät ymmärtäneet suomenkielisiä nimiä.
Moni suomenkielinen sai kirkonkirjoihinkin ruotsinkielisen nimen, koska papit eivät osanneet suomea, esim. jonkun poika olikin yhtäkkiä -son.
HIstoriasta löyty siis ruotsinkielisiä ihmisten ja paikkojen nimiä lähinnä siksi, että suomen kieltä sorrettiin.
Ihmisin nimi saattoi olla Juha tai Jussi, mutta kirkonkirjoissa Johan, koska pappi kirjoitti mitä halusi, koska suomenkieli oli huono juttu.
Ja nämä kaikki väännökset tulevat raamatullisesta Johanneksesta.
Ei niitä kääntää voikaan. Mutta sehän ei tarkoita sitä, etteikö paikkakunnilla olisi myös erikielisiä nimiä. Helsingfors ei ole ruotsinkielinen käännös, vaan kyseisen kaupungin nimi ruotsiksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
MIelestäni rautatieasemilla pitäisi siirtyä yksikielisiin nimiin. On ihan naurettavaa, että siinä vilkkuu vuorotellen esim. Tampere Tammerfors, vaikka taatusti kaikki tietävät, mitä Tampere tarkoittaa. Turisteille tuo on erityisen hankalaa, koska ikinä ei voi tietää, mikä on eri paikka ja mikä onkin saman paikan pakkoruotsitettu versio.
Välillä tämä oli jopa vähän järkevämmin (suomenkielinen aseman nimi isolla, ruotsinkielinen pienellä alapuolella), mutta jostain käsittämättömästä syystä on siirrytty takaisin niihin idioottimaisiin vuorotellen näytettäviin nimiin.
Laitetaan sitten vaan ruotsinkieliset nimet. Kyllähän kaikki tietävät nekin. Nehän ovat usein alkuperäisempiä.
Mistä tällainen väärinkäsitys on tullut? Toki suomen- ja saamenkielinen nimistö on vanhempaa kuin ruotsinkielinen, koska ruotsi on täällä ihan vieras kieli, joka tuli vasta siirtolaisten mukana tänne.
Vuosisatojen ajan kartat tehtiin ruotsin kielellä.
Öh, niin koska Ruotsin kuningasta nuolevat virkamiehet olivat ruotsinkielisiä... monet ruotsinkieliset nimet on keksitty hihasta, kun eivät ymmärtäneet suomenkielisiä nimiä.
Moni suomenkielinen sai kirkonkirjoihinkin ruotsinkielisen nimen, koska papit eivät osanneet suomea, esim. jonkun poika olikin yhtäkkiä -son.
HIstoriasta löyty siis ruotsinkielisiä ihmisten ja paikkojen nimiä lähinnä siksi, että suomen kieltä sorrettiin.
Suomalaisia ei sorrettu, koska suomalaiset tuohon aikaan elivät Ruotsi-nimisessä maassa. Kyse ei ollut kuninkaan nuoleskelusta vaan siitä, ettei suomen kirjakieltä vuosisatoihin ollut olemassa.
Suomen kieli uhkasi kadota Ruotsin vallan aikana, koska sitä ei käytetty silloinkaan, kun kirjakieli oli jo olemassa. Lue historiaa äläkä suolla soopaa.
Suomen kieli on kehitetty useista eri murteista.
Suomen kieli on luonnollinen kieli eli ei sitä ole mitenkään kehitetty. :D Kirjoitettu suomen kieli perustui aluksi Turun alueen murteeseen ja vähitelllen sitten muidenkin alueiden murteisiin.
Vierailija kirjoitti:
Onko vähän outoa vääntää tätä suomi-ruotsi - juttua. Helsingissä on jo aika monta ravintolaa, jossa henkilökunta osaa kommunikoida vain englanniksi.
Jep. Niin surullista tuo, että tässä maassa ei pärjää eneää virallisilla kielillä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
MIelestäni rautatieasemilla pitäisi siirtyä yksikielisiin nimiin. On ihan naurettavaa, että siinä vilkkuu vuorotellen esim. Tampere Tammerfors, vaikka taatusti kaikki tietävät, mitä Tampere tarkoittaa. Turisteille tuo on erityisen hankalaa, koska ikinä ei voi tietää, mikä on eri paikka ja mikä onkin saman paikan pakkoruotsitettu versio.
Välillä tämä oli jopa vähän järkevämmin (suomenkielinen aseman nimi isolla, ruotsinkielinen pienellä alapuolella), mutta jostain käsittämättömästä syystä on siirrytty takaisin niihin idioottimaisiin vuorotellen näytettäviin nimiin.
Laitetaan sitten vaan ruotsinkieliset nimet. Kyllähän kaikki tietävät nekin. Nehän ovat usein alkuperäisempiä.
Mistä tällainen väärinkäsitys on tullut? Toki suomen- ja saamenkielinen nimistö on vanhempaa kuin ruotsinkielinen, koska ruotsi on täällä ihan vieras kieli, joka tuli vasta siirtolaisten mukana tänne.
Vuosisatojen ajan kartat tehtiin ruotsin kielellä.
Öh, niin koska Ruotsin kuningasta nuolevat virkamiehet olivat ruotsinkielisiä... monet ruotsinkieliset nimet on keksitty hihasta, kun eivät ymmärtäneet suomenkielisiä nimiä.
Moni suomenkielinen sai kirkonkirjoihinkin ruotsinkielisen nimen, koska papit eivät osanneet suomea, esim. jonkun poika olikin yhtäkkiä -son.
HIstoriasta löyty siis ruotsinkielisiä ihmisten ja paikkojen nimiä lähinnä siksi, että suomen kieltä sorrettiin.
Ihmisin nimi saattoi olla Juha tai Jussi, mutta kirkonkirjoissa Johan, koska pappi kirjoitti mitä halusi, koska suomenkieli oli huono juttu.
Ja nämä kaikki väännökset tulevat raamatullisesta Johanneksesta.
Kiitos täysin aiheeseen liittymättömästä tietoiskusta!
Suomen kieli on kehitetty useista eri murteista.