Mitä tarkottaa nuorisokielellä "legit". Miten suomennat tämän lauseen? ” sinne legit lahoavat iha hies ...niidii ite paskovat tän vitu kovaa”
Kommentit (53)
En ole koskaan ymmärtänyt, miksi nuorisoa ihaillaan.
legit lahoavat = jalat lahoavat? tai sitten taatusti lahoavat?
iha(n) hies(sä)
niidii = tarvii? jotain muuta?????
it(s)e paskovat tä(mä)n vitu(n) kovaa
t. nimim. kuha arvailen
Suomen tulevaisuus....voi hyvää päivää.
Parduun boomerit bat whatofak te rageette?
Vierailija kirjoitti:
Parduun boomerit bat whatofak te rageette?
Taidat vaan esittää nuorisolaista.
Tarkoittaa samaa kuin "totisesti".
Vierailija kirjoitti:
Harvoin oon tuntenu itteni näin vanhaks ku tätä lankaa lukiessa. Tai siis Ykäks 😆.
"lankaa"? Se on suomeksi ketju. Itsekin syyllistyt suomen kielen raiskaamiseen.
Siis leggingsit hajoavat hien voimasta, lenkkeily tässä taustalla ilmeisesti. Loppua en ymmärrä.
Vierailija kirjoitti:
Siis leggingsit hajoavat hien voimasta, lenkkeily tässä taustalla ilmeisesti. Loppua en ymmärrä.
Tää oli huippu tulkinta! Tosiaan legginsit on hiessä (ainakin keski-ikäisillä). 😂
Milloin ymmärsit että äänioikeutetuista vain yhden tuulivoimalan verran tavaraa myös vetämättä?
"sinne legit lahoavat iha hies ...niidii ite paskovat tän vitu kovaa..." jotenkin M52 korvaan tämä kääntyy: "siellä makaavat, ihan oma syynsä"?