Jo toinen Amanda Gormanin runojen kääntäjä joutui jättämään tehtävänsä: Katalaanin kielelle kääntävä Victor Obiols oli ”vääränlainen”
https://www.hs.fi/kulttuuri/art-2000007854059.html
Kääntääköhän tuon tekstejä jatkossa enää kukaan?
”Mutta jos en voi kääntää runoa siksi, että hän on nainen, nuori, musta ja 2000-luvun amerikkalainen, niin en minä voi kääntää siinä tapauksessa myöskään Homerosta, sillä en minä ole 700-luvulla ennen ajanlaskun alkua elänyt kreikkalainen. ”
Kommentit (69)
Haluaisin joskus nähdä rinnakkain mustan käännöksen ja valkoisen käännöksen ja vertailla eroja. Kääntääkö musta eri tavalla lausee esimerkiksi lauseen ”she walks” kuin valkoinen?
Vierailija kirjoitti:
Haluaisin joskus nähdä rinnakkain mustan käännöksen ja valkoisen käännöksen ja vertailla eroja. Kääntääkö musta eri tavalla lausee esimerkiksi lauseen ”she walks” kuin valkoinen?
Musta käännös kuuluu: hän kävelee satojen vuosien orjuuden painolasti päällään valkoisen miehen sorron alla.
Olisi kaikille parempi jos noita runoja ei käännettäisi ollenkaan.
Taitaa olla kohta entinen nuori runoilija. Ei pidä alkaa nirsoksi.
Kuka muka yllättyi, että palstaperssut eivät tajua mitään etuoikeuksien kehistä ja länsimiesten yliedustuksesta kaikessa? Kyllä, sillä on merkitystä kuka kääntää tuon rohkean ja esikuvallisen tumman naisen runot!
Kaikkien kääntäjien pitäisi kieltäytyä kääntämästä tuon mitään tekeleitä.
She walks tai She kinda walks, määääään.
Vierailija kirjoitti:
She walks tai She kinda walks, määääään.
She walks and dindu nuffin’
Kuinkahan moni nuori afro-amerikkalainen aktivisti nainen osaa katalaania niin hyvin, että pystyy kääntämään sille kielelle?
Onko amerikkalaisilla todella oikeus omia pienetkin kielet? Tätä ihmettelin jo hollanninnoksen kohdalla, että aika vaikeaksi menee, jos aletaan pienienkin kielten kohdalla aletaan tekemään ihme vaatimuksia.
Alfan näköinen kundi tuo Victor Obiols.
Tämähän menee yhtä pöljäksi kuin vaatimus siitä, että vain itsekin trans/homo/lesbo/whatever saa näytellä sellaista. Nää SJW:t todellakin paljastavat olevansa uniikkeja pikku lumihiutaleita... ja idi oot teja.
Meghan laittoi saman toiveen BBC:n aamu-tv:lle, että hänen kohuhaastatteluaan otettaisiin kommentoimaan muita kuin valkoisia keski-ikäisiä miehiä.
Vierailija kirjoitti:
Kuinkahan moni nuori afro-amerikkalainen aktivisti nainen osaa katalaania niin hyvin, että pystyy kääntämään sille kielelle?
Onko amerikkalaisilla todella oikeus omia pienetkin kielet? Tätä ihmettelin jo hollanninnoksen kohdalla, että aika vaikeaksi menee, jos aletaan pienienkin kielten kohdalla aletaan tekemään ihme vaatimuksia.
tuosta hollannin jutussa taitettiin kertoa hesarissa jokunen viikko sitten. joku hollantilainen oli ihmetellyt että voiko valkoinen muunsukupolinen toimia kääntäjänä. sitten kerrottin että runoilija itse on valitsemassa kääntäjiä. joten on mahdollista että runoilija on itse ollut valitsesmassa kyseistä kääntäjää.
Tässä nähtiin taas, ettei ammattitaidolla ole väliä, kunhan muuten on sopiva. Yleensä tätä näkee virkanimityksissä, mutta on nyt siirtynyt myös runojen käännöstöihin.
Vierailija kirjoitti:
Kuka muka yllättyi, että palstaperssut eivät tajua mitään etuoikeuksien kehistä ja länsimiesten yliedustuksesta kaikessa? Kyllä, sillä on merkitystä kuka kääntää tuon rohkean ja esikuvallisen tumman naisen runot!
Kuka muka on kiinnostunut lukemansa kirjan kääntäjän taustasta? Kuinka moni edes katsoo kääntäjän nimen?
Vierailija kirjoitti:
Haluaisin joskus nähdä rinnakkain mustan käännöksen ja valkoisen käännöksen ja vertailla eroja. Kääntääkö musta eri tavalla lausee esimerkiksi lauseen ”she walks” kuin valkoinen?
Minä tein tästä kolme aloitusta eilen, mutta jokainen katosi muutamassa minuutissa. Hesarikaan ei julkaise tätä mielipidettä, enkä oikeasti tajua, mikä tässä on niin hirveän vaarallista.
Tein käännöstieteen graduni jo viime vuosituhannella, mutta jos nyt olisin aloittelemassa, ottaisin aiheekseni eritaustaisten (ja -sävyisten) kääntäjien työn tuloksen erot. Mieluiten juuri tämän virkaanastujaisissa esitetyn runon. Tässä olisi niin paljon mielenkiintoista tutkittavaa!
Se on vaan niin että pääosin valkoinen keski-ikäinen mies on tämän tason sivistyksen länsimaihin luonut. Tiede,lääketiede, teknologia, demokratia nyt alkajaisiksi.
Nyt ainakin tietää boikotoida tuon runoilijan tuotoksia.
N50
Tämä kääntäjäsekoilu kumoaa koko runouden merkityksen. Runojen on tarkoitus liikuttaa ketä tahansa eikä vain jotain tarkoin rajattua joukkoa.
Vai mennäänkö kohta siihen että ei saisi lukea enää toisen värisen/maalaisen kirjoja kun ei "voi ymmärtää" niitä? Kyllä kaikkein rasistisimpia ovat nämä venkoilijat, ei joku viaton kääntäjä joka vain tekisi työtään.
Noiden valittajien pitäisi olla iloinen, että joku ylipäätänsä haluaa kääntää noita runoja.