Miksi suomalaiset antavat lapsilleen nimiä joita eivät osaa lausua?
Mieleen tulee ainakin Jade, Jimmy, Henry, Jesús, Hannah (niin että äiti lausui tuon h:n nimen lopussa tyyliin Hannahille). Kaikki nämä olen kuullut lausuttavan kuten kirjoitetaan, ei kuten ne alkuperäiskielessä tulisi lausua. Nämä esimerkit siis oikeasta elämästä. Minusta väärä lausuminen pilaa koko nimen ja tekee siitä ruman. Osaako joku tällaisen nimen antanut valottaa asiaa? Muita esimerkkejä?
Kommentit (119)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mä luulen, että jos haluaa oikeasti tietää miten nimet lausutaan ja kirjoitetaan, on syytä opiskella muinaiskreikkaa, hepreaa ja arabiaa. Munkin "perisuomalainen" ja tosi tavallinen nimeni on heprealaista alkuperää, ja siinä on sellaisia äänteitä alkuperäisääntämyksessä, ettei niitä suomen kielessä ole olemassakaan, mm. kurkkusylkäisy.
Ja kiinaa ja thaita, joissa toonit ovat tärkeässä asemassa. Siinä ei riitäkkään, että tietää, miten Cha on kirjoitettu, jos ei tiedä onko se a-äänne nouseva, laskeva, nouseva ja laskeva, tasainen vai mikä. Sen takia aasialasilla länsimaissa on yleensä joku länkkärinimi, kun heitä kyllästyttää kuunnella oman nimensä r*iskausta päivittäin.
Kiitos. Ensimmäinen joka ymmärsi mitä hain tällä aloituksella. Nimen r skaus kuvaa hyvin tuota. Alkuperäisen nimen kauneus kärsii kun sitä lausutaan miten sattuu.
Eli englantilaiset r iskaavat joka päivä nimeä Jade? Oletko käynyt tekemässä aloituksia tästä? Puhumattakaan muista kielistä.
En asu englanninkielisessä maassa, joten ei häiritse niin paljon koska kuulen niitä vähemmän. Tuossa tulikin lisää hyviä esimerkkejä Alisia Alicia. Sinulla ilmeisesti on tällaisen nimen omaava lapsi, kun noin harmittaa. Eri mieltä voimme olla, kiinnosti vain tietää kenen mielestä nämä nimiversiot ovat kauniita ja eikö muita häiritse ne yhtään. Tuo aasialaisista nimistä kertova kommentti osui naulan kantaan. Varmaan siitä nimen alkuperäismaasta kotoisin oleva henkilö kokisi väärin lausutun nimensä häiritsevänä asiana mutta suomalaisina ollaan tavallaan sen kulttuurin ja kielen ulkopuolella niin väärä lausunta ei siksi särähdä monien korvaan ja vakiintuu ajan myötä.
Ja totta sekin muihin kommentteihin liittyen, että pienet on murheeni jos tämä häiritsee mutta tämä on keskustelupalsta, joten eikö täällä saa aloittaa aiheita omaa mieltä askarruttavista aiheista vai onko tämä aihe jotenkin kielletty?
Miksi suomalaista ääntämystä pitäisi hävetä? Ei ruotsalaisia hävetä yhtään Alicia-nimen ääntämys. Voit katsoa vaikka, kuinka Jimmy Kimmel yrittää ääntää Alicia Vikanderin nimen ruotsalaisittain: https://www.hollywoodreporter.com/amp/news/alicia-vikander-pronounce-na…
Luulen, että itselläni tässä särähtää korvaan nimen painotus. Sekä englannin- että ruotsinkielisessä versiossa paino on sanan viimeisellä tavulla. Suomalaisessa ensimmäisellä, ja siitä ulee jotenkin mieleen "aliset" (siis vähän saman tapaan kuin on vaikka tallin tai navetan yliset). Ja juu, tämä on vain henk.koht. makuasia ja mielleyhtymä, eikä suomalainen versio ole objektiivisesti ajateltuna yhtään sen huonompi.
Lisään vielä, että varsinkin kun en itse ole kuullut sanaa "aliset" käytettävän juuri muussa yhteydessä kuin "huussin aliset" (siis "oletko vielä tyhjentänyt huussin alisia?"). Niin se ei ehkä ole kaikkein mukavin mielleyhtymä, kun on kyse etunimestä...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten Jade, Jimmy ja Henry pitää mielestäsi lausua?
zeid ja zimi
Sitten ranskalaiset ääntää väärin. Kauheaa.
Sanoisin, että täällä nyt puhutaan osassa viesteissä hieman eri asiasta. Eihän kyseessä ole oikein tai väärin ääntäminen, vaan jos annetaan nimi, joka ei istu suomalaisten suuhun, kuten Ridge tai Brooke. varsinkin jos odotetaan ihmisten osaavan ääntää ne tietyllä tavalla. Esimerkiksi ruotsin kieli on melodisempaa ja siihen sopii tuontinimetkin, ne eivät "töksähdä". Suomen kielen ääntämyksen mukaan esimerkiksi tuo Jax lausutaan jaks. En tiedä miten vanhemmat sen haluavat ääntää, mutta ei voi odottaa, että ihmiset osaavat lausua tsäx. Varsinkin jos nimi on sellainen, joka on käytössä useammalla kielialueella. Olisihan se hupaisaa jos opettajaa korjattaisiin, että ei, meidän lapsen nimi lausutaan hännäh/anri/ana/touni.
Samalla tavalla voi ajatella, että esimerkiksi suomalaiset nimet Pirkko ja Raija töksähtävät vaikka englanninkielisessä lauseessa. tai jos umpiruotsalainen antaisi lapselleen nimen Pertti, kyllä kaikki sanoisi Pärti. Niikuin Jhonnyt ovat jonnyja ja Jennyferit jennyferejä ei tzennyferejä. Ja Jax olisi jäx ei tsäx.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mä luulen, että jos haluaa oikeasti tietää miten nimet lausutaan ja kirjoitetaan, on syytä opiskella muinaiskreikkaa, hepreaa ja arabiaa. Munkin "perisuomalainen" ja tosi tavallinen nimeni on heprealaista alkuperää, ja siinä on sellaisia äänteitä alkuperäisääntämyksessä, ettei niitä suomen kielessä ole olemassakaan, mm. kurkkusylkäisy.
Ja kiinaa ja thaita, joissa toonit ovat tärkeässä asemassa. Siinä ei riitäkkään, että tietää, miten Cha on kirjoitettu, jos ei tiedä onko se a-äänne nouseva, laskeva, nouseva ja laskeva, tasainen vai mikä. Sen takia aasialasilla länsimaissa on yleensä joku länkkärinimi, kun heitä kyllästyttää kuunnella oman nimensä r*iskausta päivittäin.
Kiitos. Ensimmäinen joka ymmärsi mitä hain tällä aloituksella. Nimen r skaus kuvaa hyvin tuota. Alkuperäisen nimen kauneus kärsii kun sitä lausutaan miten sattuu.
Eli englantilaiset r iskaavat joka päivä nimeä Jade? Oletko käynyt tekemässä aloituksia tästä? Puhumattakaan muista kielistä.
En asu englanninkielisessä maassa, joten ei häiritse niin paljon koska kuulen niitä vähemmän. Tuossa tulikin lisää hyviä esimerkkejä Alisia Alicia. Sinulla ilmeisesti on tällaisen nimen omaava lapsi, kun noin harmittaa. Eri mieltä voimme olla, kiinnosti vain tietää kenen mielestä nämä nimiversiot ovat kauniita ja eikö muita häiritse ne yhtään. Tuo aasialaisista nimistä kertova kommentti osui naulan kantaan. Varmaan siitä nimen alkuperäismaasta kotoisin oleva henkilö kokisi väärin lausutun nimensä häiritsevänä asiana mutta suomalaisina ollaan tavallaan sen kulttuurin ja kielen ulkopuolella niin väärä lausunta ei siksi särähdä monien korvaan ja vakiintuu ajan myötä.
Ja totta sekin muihin kommentteihin liittyen, että pienet on murheeni jos tämä häiritsee mutta tämä on keskustelupalsta, joten eikö täällä saa aloittaa aiheita omaa mieltä askarruttavista aiheista vai onko tämä aihe jotenkin kielletty?
Miksi suomalaista ääntämystä pitäisi hävetä? Ei ruotsalaisia hävetä yhtään Alicia-nimen ääntämys. Voit katsoa vaikka, kuinka Jimmy Kimmel yrittää ääntää Alicia Vikanderin nimen ruotsalaisittain: https://www.hollywoodreporter.com/amp/news/alicia-vikander-pronounce-na…
Luulen, että itselläni tässä särähtää korvaan nimen painotus. Sekä englannin- että ruotsinkielisessä versiossa paino on sanan viimeisellä tavulla. Suomalaisessa ensimmäisellä, ja siitä ulee jotenkin mieleen "aliset" (siis vähän saman tapaan kuin on vaikka tallin tai navetan yliset). Ja juu, tämä on vain henk.koht. makuasia ja mielleyhtymä, eikä suomalainen versio ole objektiivisesti ajateltuna yhtään sen huonompi.
Lisään vielä, että varsinkin kun en itse ole kuullut sanaa "aliset" käytettävän juuri muussa yhteydessä kuin "huussin aliset" (siis "oletko vielä tyhjentänyt huussin alisia?"). Niin se ei ehkä ole kaikkein mukavin mielleyhtymä, kun on kyse etunimestä...
Seliseli. Ongelma on, että suomalaisten pitäisi hävetä omaa ääntämystään ja muiden ei. Kun joku ei älyä hävetä ja nolostella, se on kauheaa.
Vierailija kirjoitti:
Sanoisin, että täällä nyt puhutaan osassa viesteissä hieman eri asiasta. Eihän kyseessä ole oikein tai väärin ääntäminen, vaan jos annetaan nimi, joka ei istu suomalaisten suuhun, kuten Ridge tai Brooke. varsinkin jos odotetaan ihmisten osaavan ääntää ne tietyllä tavalla. Esimerkiksi ruotsin kieli on melodisempaa ja siihen sopii tuontinimetkin, ne eivät "töksähdä". Suomen kielen ääntämyksen mukaan esimerkiksi tuo Jax lausutaan jaks. En tiedä miten vanhemmat sen haluavat ääntää, mutta ei voi odottaa, että ihmiset osaavat lausua tsäx. Varsinkin jos nimi on sellainen, joka on käytössä useammalla kielialueella. Olisihan se hupaisaa jos opettajaa korjattaisiin, että ei, meidän lapsen nimi lausutaan hännäh/anri/ana/touni.
Samalla tavalla voi ajatella, että esimerkiksi suomalaiset nimet Pirkko ja Raija töksähtävät vaikka englanninkielisessä lauseessa. tai jos umpiruotsalainen antaisi lapselleen nimen Pertti, kyllä kaikki sanoisi Pärti. Niikuin Jhonnyt ovat jonnyja ja Jennyferit jennyferejä ei tzennyferejä. Ja Jax olisi jäx ei tsäx.
Kiitos, osasit kirjoittaa selkeästi sen, mitä olen omissa kommenteissani yrittänyt sekavasti selittää. Juuri tätä hain takaa. :)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanoisin, että täällä nyt puhutaan osassa viesteissä hieman eri asiasta. Eihän kyseessä ole oikein tai väärin ääntäminen, vaan jos annetaan nimi, joka ei istu suomalaisten suuhun, kuten Ridge tai Brooke. varsinkin jos odotetaan ihmisten osaavan ääntää ne tietyllä tavalla. Esimerkiksi ruotsin kieli on melodisempaa ja siihen sopii tuontinimetkin, ne eivät "töksähdä". Suomen kielen ääntämyksen mukaan esimerkiksi tuo Jax lausutaan jaks. En tiedä miten vanhemmat sen haluavat ääntää, mutta ei voi odottaa, että ihmiset osaavat lausua tsäx. Varsinkin jos nimi on sellainen, joka on käytössä useammalla kielialueella. Olisihan se hupaisaa jos opettajaa korjattaisiin, että ei, meidän lapsen nimi lausutaan hännäh/anri/ana/touni.
Samalla tavalla voi ajatella, että esimerkiksi suomalaiset nimet Pirkko ja Raija töksähtävät vaikka englanninkielisessä lauseessa. tai jos umpiruotsalainen antaisi lapselleen nimen Pertti, kyllä kaikki sanoisi Pärti. Niikuin Jhonnyt ovat jonnyja ja Jennyferit jennyferejä ei tzennyferejä. Ja Jax olisi jäx ei tsäx.
Kiitos, osasit kirjoittaa selkeästi sen, mitä olen omissa kommenteissani yrittänyt sekavasti selittää. Juuri tätä hain takaa. :)
En tiedä, mitkä kommentit on sinun mutta nimenä Jade sopii hyvin suomalaiseen suuhun. Täällä monet yrittää väittää, että nimi pitäisi ääntää ranskalaisittain, toisten mielestä englantilaisittain. Miksi ihmeessä? Suomalaisia kun ollaan, Jade äännetään täällä kuten kirjoitetaankin.
Jos joku suomalainen nimeää lapsensa Aliciaksi, hän todennäköisesti ääntää sen Alisia. Ihan kuten hän ääntää nimen Sofia kuten suomalainen niin yleensä tekee. Se, että muussa kielessä painotus tai ääntäminen on toisenlainen, ei tee siitä noloa.
Vierailija kirjoitti:
Kohtaan 20 astiannetut esimerkit ovat sellaisia, että nevoidaan ilman ongelmia lausua niin kuin ne kirjoitetaan. Mutta entäpä tv-sarjasta poimitut Ridge ja Brooke, joita annettiin mukuloille joitakin vuosia sitten? 'Ritke ja Rooke'?
En tiedä, mutta suomalaisten kannattaisi jo vähitellen opetella tuo englannin ääntäminen ja varsinkin B , G ja D kirjaimen lausuminen. Ihan vaan itsensä takia ja ihan vaikkei naapurin lapsen nimi ole Brooke. Kai nämä lapset itse tietävät haluavatko olla Bruuke, Bruk vai Brooke, mutta se on kyllä muissa vika, jos ei osaa lausua noita kirjaimia, jotka ovat käytössä ihan suomenkielissäkij sanoissa tai englanninkielissä. Englantia kun opiskelee lähestulkoon joka ikinen lapsi tai aikuisista lähes kaikki ovat sitä tehneet ja nämä sitä ei opiskelleet alkavat olla kohta haudassa.
Jos hiekkalaatikolla oleva 30 vuotias ei osaa ääntää Ridgeä tai Brookea, kun hänelle on kerrottu miten se lausutaan, hänen pitäisi harjoitella enemmän. Ei vaatia muita vaihtamaan nimeä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mä luulen, että jos haluaa oikeasti tietää miten nimet lausutaan ja kirjoitetaan, on syytä opiskella muinaiskreikkaa, hepreaa ja arabiaa. Munkin "perisuomalainen" ja tosi tavallinen nimeni on heprealaista alkuperää, ja siinä on sellaisia äänteitä alkuperäisääntämyksessä, ettei niitä suomen kielessä ole olemassakaan, mm. kurkkusylkäisy.
Ja kiinaa ja thaita, joissa toonit ovat tärkeässä asemassa. Siinä ei riitäkkään, että tietää, miten Cha on kirjoitettu, jos ei tiedä onko se a-äänne nouseva, laskeva, nouseva ja laskeva, tasainen vai mikä. Sen takia aasialasilla länsimaissa on yleensä joku länkkärinimi, kun heitä kyllästyttää kuunnella oman nimensä r*iskausta päivittäin.
Kiitos. Ensimmäinen joka ymmärsi mitä hain tällä aloituksella. Nimen r skaus kuvaa hyvin tuota. Alkuperäisen nimen kauneus kärsii kun sitä lausutaan miten sattuu.
Eli englantilaiset r iskaavat joka päivä nimeä Jade? Oletko käynyt tekemässä aloituksia tästä? Puhumattakaan muista kielistä.
En asu englanninkielisessä maassa, joten ei häiritse niin paljon koska kuulen niitä vähemmän. Tuossa tulikin lisää hyviä esimerkkejä Alisia Alicia. Sinulla ilmeisesti on tällaisen nimen omaava lapsi, kun noin harmittaa. Eri mieltä voimme olla, kiinnosti vain tietää kenen mielestä nämä nimiversiot ovat kauniita ja eikö muita häiritse ne yhtään. Tuo aasialaisista nimistä kertova kommentti osui naulan kantaan. Varmaan siitä nimen alkuperäismaasta kotoisin oleva henkilö kokisi väärin lausutun nimensä häiritsevänä asiana mutta suomalaisina ollaan tavallaan sen kulttuurin ja kielen ulkopuolella niin väärä lausunta ei siksi särähdä monien korvaan ja vakiintuu ajan myötä.
Ja totta sekin muihin kommentteihin liittyen, että pienet on murheeni jos tämä häiritsee mutta tämä on keskustelupalsta, joten eikö täällä saa aloittaa aiheita omaa mieltä askarruttavista aiheista vai onko tämä aihe jotenkin kielletty?
Miksi suomalaista ääntämystä pitäisi hävetä? Ei ruotsalaisia hävetä yhtään Alicia-nimen ääntämys. Voit katsoa vaikka, kuinka Jimmy Kimmel yrittää ääntää Alicia Vikanderin nimen ruotsalaisittain: https://www.hollywoodreporter.com/amp/news/alicia-vikander-pronounce-na…
Luulen, että itselläni tässä särähtää korvaan nimen painotus. Sekä englannin- että ruotsinkielisessä versiossa paino on sanan viimeisellä tavulla. Suomalaisessa ensimmäisellä, ja siitä ulee jotenkin mieleen "aliset" (siis vähän saman tapaan kuin on vaikka tallin tai navetan yliset). Ja juu, tämä on vain henk.koht. makuasia ja mielleyhtymä, eikä suomalainen versio ole objektiivisesti ajateltuna yhtään sen huonompi.
Lisään vielä, että varsinkin kun en itse ole kuullut sanaa "aliset" käytettävän juuri muussa yhteydessä kuin "huussin aliset" (siis "oletko vielä tyhjentänyt huussin alisia?"). Niin se ei ehkä ole kaikkein mukavin mielleyhtymä, kun on kyse etunimestä...
Seliseli. Ongelma on, että suomalaisten pitäisi hävetä omaa ääntämystään ja muiden ei. Kun joku ei älyä hävetä ja nolostella, se on kauheaa.
Miksi laitat sanoja toisten suuhun? En ole tuota mieltä.
En henk.koht. tykkää siitä, miltä nimet Alicia ja Felicia kuulostavat suomalaisittain äännettynä. Mutta nimien Isla ja Jade suomalainen ääntäminen ei häiritse minua yhtään, kun taas joillekin ne ilmeisesti aiheuttavat kylmiä väreitä. Näistä yksittäisistä, satunnaisista mieltymyksistä ei voi vetää johtopäätöstä, että joku häpeää/ei häpeä suomalaista ääntämystä. Ota siis jäitä hattuun yleistämisen kanssa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanoisin, että täällä nyt puhutaan osassa viesteissä hieman eri asiasta. Eihän kyseessä ole oikein tai väärin ääntäminen, vaan jos annetaan nimi, joka ei istu suomalaisten suuhun, kuten Ridge tai Brooke. varsinkin jos odotetaan ihmisten osaavan ääntää ne tietyllä tavalla. Esimerkiksi ruotsin kieli on melodisempaa ja siihen sopii tuontinimetkin, ne eivät "töksähdä". Suomen kielen ääntämyksen mukaan esimerkiksi tuo Jax lausutaan jaks. En tiedä miten vanhemmat sen haluavat ääntää, mutta ei voi odottaa, että ihmiset osaavat lausua tsäx. Varsinkin jos nimi on sellainen, joka on käytössä useammalla kielialueella. Olisihan se hupaisaa jos opettajaa korjattaisiin, että ei, meidän lapsen nimi lausutaan hännäh/anri/ana/touni.
Samalla tavalla voi ajatella, että esimerkiksi suomalaiset nimet Pirkko ja Raija töksähtävät vaikka englanninkielisessä lauseessa. tai jos umpiruotsalainen antaisi lapselleen nimen Pertti, kyllä kaikki sanoisi Pärti. Niikuin Jhonnyt ovat jonnyja ja Jennyferit jennyferejä ei tzennyferejä. Ja Jax olisi jäx ei tsäx.
Kiitos, osasit kirjoittaa selkeästi sen, mitä olen omissa kommenteissani yrittänyt sekavasti selittää. Juuri tätä hain takaa. :)
En tiedä, mitkä kommentit on sinun mutta nimenä Jade sopii hyvin suomalaiseen suuhun. Täällä monet yrittää väittää, että nimi pitäisi ääntää ranskalaisittain, toisten mielestä englantilaisittain. Miksi ihmeessä? Suomalaisia kun ollaan, Jade äännetään täällä kuten kirjoitetaankin.
Jos joku suomalainen nimeää lapsensa Aliciaksi, hän todennäköisesti ääntää sen Alisia. Ihan kuten hän ääntää nimen Sofia kuten suomalainen niin yleensä tekee. Se, että muussa kielessä painotus tai ääntäminen on toisenlainen, ei tee siitä noloa.
Vaikea sanoa, miksi toiset väittävät tuollaista. Olen lähinnä kirjoittanut muutaman kommentin siitä, että minusta jotkin nimet/sanat kuulostavat jotenkin ikäviltä. Kyse on henk.koht. mieltymyksestä, enkä ole missään vaiheessa yrittänyt leimata mitään ääntämystä vääräksi, saati sitten noloksi. En tiedä oletko se sinä vai joku muu, joka otti keskusteluun mukaan nolouden/häpeämisen? Minä en koe mitään ääntämystä noloksi.
Vierailija kirjoitti:
Sanoisin, että täällä nyt puhutaan osassa viesteissä hieman eri asiasta. Eihän kyseessä ole oikein tai väärin ääntäminen, vaan jos annetaan nimi, joka ei istu suomalaisten suuhun, kuten Ridge tai Brooke. varsinkin jos odotetaan ihmisten osaavan ääntää ne tietyllä tavalla. Esimerkiksi ruotsin kieli on melodisempaa ja siihen sopii tuontinimetkin, ne eivät "töksähdä". Suomen kielen ääntämyksen mukaan esimerkiksi tuo Jax lausutaan jaks. En tiedä miten vanhemmat sen haluavat ääntää, mutta ei voi odottaa, että ihmiset osaavat lausua tsäx. Varsinkin jos nimi on sellainen, joka on käytössä useammalla kielialueella. Olisihan se hupaisaa jos opettajaa korjattaisiin, että ei, meidän lapsen nimi lausutaan hännäh/anri/ana/touni.
Samalla tavalla voi ajatella, että esimerkiksi suomalaiset nimet Pirkko ja Raija töksähtävät vaikka englanninkielisessä lauseessa. tai jos umpiruotsalainen antaisi lapselleen nimen Pertti, kyllä kaikki sanoisi Pärti. Niikuin Jhonnyt ovat jonnyja ja Jennyferit jennyferejä ei tzennyferejä. Ja Jax olisi jäx ei tsäx.
Mikä siinä on ettei Michael Jacksonin nimi tuota vaikeuksia, mutta Jax on kyllä niin vaikea?
Samoin ei töksäytä samassa lauseessa sanoa, että Jarkko kuuntelee Jacksonin musiikkia, Jax Jarkkonen on kyllä niin vaikea ja töksäyttelevää, ettei niitä peräjälkeen kykenene kukaan lausumaan ja ihan kauhean rumaltakin kuulostaa.
Suomi on töksäyttelevä kieli ja jos siihen haluaa sointua, niin siihen on laitettava ulkomaalaisia sanoja.
Kyse ei ole muusta kuin tottumuksesta ja ahdasmielisyydestä. Jos kykenee lauseessa sanomaan Mogadishu, niin luulisi, että se Aliciakin onnistuu yhdistetynä perinteisiin suomalsiin sukunimiin.
Jos ei kykene kannatta harjoitella. Rumuus on taas täysin makuasia.
Tuolla ylempänä joku antoi nimen "Matti" esimerkkinä suomalaisesta nimestä.
Se vaan sattuu olemaan suomalaisittain väärinlausuttu "Matts". Joka taas on ruotsalaisittain väärinlausuttu muoto hebrean "Mattathia"-nimestä, tosin saksalaisen välimuodon kautta kulkeneena.
Joten ei kun vaan kaikki Matit jonoon opettelemaan nimensä oikeaa lausumista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mä luulen, että jos haluaa oikeasti tietää miten nimet lausutaan ja kirjoitetaan, on syytä opiskella muinaiskreikkaa, hepreaa ja arabiaa. Munkin "perisuomalainen" ja tosi tavallinen nimeni on heprealaista alkuperää, ja siinä on sellaisia äänteitä alkuperäisääntämyksessä, ettei niitä suomen kielessä ole olemassakaan, mm. kurkkusylkäisy.
Ja kiinaa ja thaita, joissa toonit ovat tärkeässä asemassa. Siinä ei riitäkkään, että tietää, miten Cha on kirjoitettu, jos ei tiedä onko se a-äänne nouseva, laskeva, nouseva ja laskeva, tasainen vai mikä. Sen takia aasialasilla länsimaissa on yleensä joku länkkärinimi, kun heitä kyllästyttää kuunnella oman nimensä r*iskausta päivittäin.
Kiitos. Ensimmäinen joka ymmärsi mitä hain tällä aloituksella. Nimen r skaus kuvaa hyvin tuota. Alkuperäisen nimen kauneus kärsii kun sitä lausutaan miten sattuu.
Eli englantilaiset r iskaavat joka päivä nimeä Jade? Oletko käynyt tekemässä aloituksia tästä? Puhumattakaan muista kielistä.
En asu englanninkielisessä maassa, joten ei häiritse niin paljon koska kuulen niitä vähemmän. Tuossa tulikin lisää hyviä esimerkkejä Alisia Alicia. Sinulla ilmeisesti on tällaisen nimen omaava lapsi, kun noin harmittaa. Eri mieltä voimme olla, kiinnosti vain tietää kenen mielestä nämä nimiversiot ovat kauniita ja eikö muita häiritse ne yhtään. Tuo aasialaisista nimistä kertova kommentti osui naulan kantaan. Varmaan siitä nimen alkuperäismaasta kotoisin oleva henkilö kokisi väärin lausutun nimensä häiritsevänä asiana mutta suomalaisina ollaan tavallaan sen kulttuurin ja kielen ulkopuolella niin väärä lausunta ei siksi särähdä monien korvaan ja vakiintuu ajan myötä.
Ja totta sekin muihin kommentteihin liittyen, että pienet on murheeni jos tämä häiritsee mutta tämä on keskustelupalsta, joten eikö täällä saa aloittaa aiheita omaa mieltä askarruttavista aiheista vai onko tämä aihe jotenkin kielletty?
Kannattaa oikeasti tutustua noiden nimien etymologioihin. Tuo Aliciakin on yksi variantti nimestä Alice, joka taas on variantti nimestä Alis (Alais), joka taas on lyhennemlmä nimestä Adelais. Eli mikä nyt sitten on se ihan oikea versio, ja miksi sen nimen pitäisi siirtyä juuri sen englanninkielisen asun mukaan, kun se siirtyy uudelle kielialueelle? Nimet muuttuvat, kun se siirtyvät kielialueille. Kai muistat vaikka sen, mikä on Tapani-nimen alkuperä?
Tiedän tapanin alkuperän ja tiedän että alicia on alicen variantti. Kyllä suomalaisetkin voivat ottaa nimivaikutteita muualta mutta tässä alician tapauksessa on ilmiselvää, että se on nykymaailmassa englanninkieliseen maailmaan sijoittuva nimi. Tämä on tällä hetkellä niin dominoiva lausuntatyyli, että siksi kuulostaa omaan korvaan oudolta muut väännökset. Mutta myönnän, että hyviä pointteja sinulla, voisihan lausuntatyyli olla joku muukin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanoisin, että täällä nyt puhutaan osassa viesteissä hieman eri asiasta. Eihän kyseessä ole oikein tai väärin ääntäminen, vaan jos annetaan nimi, joka ei istu suomalaisten suuhun, kuten Ridge tai Brooke. varsinkin jos odotetaan ihmisten osaavan ääntää ne tietyllä tavalla. Esimerkiksi ruotsin kieli on melodisempaa ja siihen sopii tuontinimetkin, ne eivät "töksähdä". Suomen kielen ääntämyksen mukaan esimerkiksi tuo Jax lausutaan jaks. En tiedä miten vanhemmat sen haluavat ääntää, mutta ei voi odottaa, että ihmiset osaavat lausua tsäx. Varsinkin jos nimi on sellainen, joka on käytössä useammalla kielialueella. Olisihan se hupaisaa jos opettajaa korjattaisiin, että ei, meidän lapsen nimi lausutaan hännäh/anri/ana/touni.
Samalla tavalla voi ajatella, että esimerkiksi suomalaiset nimet Pirkko ja Raija töksähtävät vaikka englanninkielisessä lauseessa. tai jos umpiruotsalainen antaisi lapselleen nimen Pertti, kyllä kaikki sanoisi Pärti. Niikuin Jhonnyt ovat jonnyja ja Jennyferit jennyferejä ei tzennyferejä. Ja Jax olisi jäx ei tsäx.
Kiitos, osasit kirjoittaa selkeästi sen, mitä olen omissa kommenteissani yrittänyt sekavasti selittää. Juuri tätä hain takaa. :)
En tiedä, mitkä kommentit on sinun mutta nimenä Jade sopii hyvin suomalaiseen suuhun. Täällä monet yrittää väittää, että nimi pitäisi ääntää ranskalaisittain, toisten mielestä englantilaisittain. Miksi ihmeessä? Suomalaisia kun ollaan, Jade äännetään täällä kuten kirjoitetaankin.
Jos joku suomalainen nimeää lapsensa Aliciaksi, hän todennäköisesti ääntää sen Alisia. Ihan kuten hän ääntää nimen Sofia kuten suomalainen niin yleensä tekee. Se, että muussa kielessä painotus tai ääntäminen on toisenlainen, ei tee siitä noloa.
En ketjun aloittajana sanonut, että ääntäminen on noloa. Sanoin vain, että kaunis nimi kuten Alicia muuttuu rumaksi Alisiaksi. Ja näin lukemattomilla muilla nimillä, jotka eivät sovi suomalaiseen ääntämykseen. Hannah on nätti Hannana, eikä Hannahina. Kuulostaa jopa oudolta sanoa Hannah niin että loppu H kuuluu. Toki nämä ovat mielipidekysymyksiä. Yhtä ruma minusta se Pirkko on lausuttuna Phirkou, mitä se ehkä olisi englanninkielisenä. Jotkut nimet ovat kansainvälisempiä, eli sopivat moneen kieleen, toiset eivät. Monet uusista suomalaisista nimistä ovat kauniita omassa kielessään mutta eivät Suomi väännöksinä.
Mulla on kaveri joka asui kahteen otteeseen ulkomailla ja antoi lapsilleen nimet synnyinmaiden mukaan. Sukunimi on suomalainen. Molempien lasten nimet vääntyneet Suomessa suomiasuun, mutta saanevat loppuikänsä selittää miten etunimi kirjoitetaan.
Minun lasten nimet ei kuulu muille.
Suomalaisen nimen saa lausua ihan suomalaisittain, eli kuten kirjoitetaan.
Oman lapsen nimi on Serena, ja vaikka valittiin sellainen joka toimii sekä suomeksi että englanniksi, en käytä "Serina" ääntämistä edes englanniksi puhuessani. Lausun myös oman nimeni suomeksi enkä "hi, I'm Ännah"
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten Jade, Jimmy ja Henry pitää mielestäsi lausua?
Jade = jeid, Jimmy = Jimi ja Henry samoin. Miksei Henry vain voi olla Henri? Olisi heti kauniimpi. Eivät ole suomalaista alkuperää ja ovathan ne susirumia kun ne äännetään suomalaisittain niin että e ja y kuuluu. Onko suomalainen ääntäminen itsesi mielestä kaunis?
Vai Henri -> Anri.
Vierailija kirjoitti:
Tyttäreni on Ida ja eräs puolituttu koetti kovasti opettaa, että se lausutaan "Aida" .D Oli pissit tulla pöksyyn naurunpuuskasta ja tämä hyvää tarkoittava neuvoja loukkaantui. On vieläkin sitä mieltä, että lausun tyttäreni nimen väärin!
Eikö Ida ole ihan tavallinen nimi ruotsinkielisillä, miksi lausumiseen pitäisi ottaa mallia englannista?
zeid ja zimi