Jos suomalaisia sukunimiä pitäisi englannintaa, miten kääntäisitte suomalaiset -la-, -sto-, -nen- ja muut päätteet
Koivula, Koivisto, Koivunen
Niemelä, Niemistö, Nieminen
jne
La-päätehän tavallaan viittaa kylään.
Nen-päätehän viittaa pieneen. Kieliopillisesti diminutiivi.
Sto/stö viittaa usein jonkinlaiseen ryhmään.
Kommentit (42)
Olisiko yhtye A Flock of Seagulls suomeksi Lokisto?
Vierailija kirjoitti:
-ish
-ntapainen
-nen on Little.
Esim. Karhunen = Little Bear
Järvinen = Lakette
vrt disk - diskette
-la -pääte = maatila, talollinen (sanasta (ti)-la)
-nen -pääte = torppa, torppari (-nen dimunitiivi)
Vierailija kirjoitti:
-nen on Little.
Esim. Karhunen = Little Bear
Ehkä Weebear?
Saksassahan on chen-pääte samassa käytössä kuin suomessa -nen.
Vierailija kirjoitti:
-nen on Little.
Esim. Karhunen = Little Bear
Ja Karhula taas olisi House of Bear.
-la on tila (house).
Tuo -la on kylän lisäksi myös muu (tietyn hlön) asuinpaikka.
Englannissa on viikinkien jäljiltä paljon kyliä joiden lopussa on asuinpaikkaa merkitsevä skandinaavinen -by -pääte.
Esim, Whitby ja Thornaby.
Englannin diminutiivista:
"A diminutive creates a meaning of ‘small’ or ‘little’. The most common diminutives are formed with the prefix mini- and with suffixes such as -let and -y. We often use a diminutive with names or with abbreviated names when we want to be more informal, or to express affection for someone or something:
- There’s a minibus outside waiting to take you all to the station. (minibus = a bus which is smaller than a standard bus)
- Here’s a booklet which gives advice on keep-fit. (booklet = a small book)
- I can feel one or two droplets of rain. (droplet = little drops of rain)
- Right, Matty, I’ve got some very good news for you. (Matty is formed from the name ‘Matthew’)
- I think she’s the perfect kitty for Jennifer. (kitty is formed from ‘kitten’ a young cat)
- We sometimes use a diminutive -y when we don’t want or don’t need to be precise:
- Her new dress was a sort of bluey colour. (bluey = almost blue)"
https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/diminutives-le…
Vierailija kirjoitti:
Tuo -la on kylän lisäksi myös muu (tietyn hlön) asuinpaikka.
Englannissa on viikinkien jäljiltä paljon kyliä joiden lopussa on asuinpaikkaa merkitsevä skandinaavinen -by -pääte.
Esim, Whitby ja Thornaby.
Suomessa -la -päätteiset sukunimet tulevat talon nimestä. Esim. Koskela (joka olisi siis englanniksikin House of Rabids)
-la/lä päätteinen on talon nimi: Mäkelä ->House at the hill tai HillHouse, Järvelä->Lakehouse, Ollila->Ollies House /House of Olli
Alkuperäinen -nen pääte on "klaanin" nimi, kuin skotlannin Mac , Nurminen ->MacGrass, Järvinen ->MacLake
Erohan näissä on, että Länsi-Suomessa sukunimenä käytettiin talon nimeä ja se vaihtui jos muutit uuteen taloon. Näppärää, heti tiesi kuka asuu missäkin.
Itä-Suomessa taas suvun nimi ei vaihtunut edes naimisiin mennessä, vaan nainen pysyi oman suvun jäsenenä. Yhteisen sukunimen ottaminen on 1900-l alussa keksitty juttu.
-nen pääte on vanhaa suomea ja sukunimen maskuliininen pääte. Vastaava femiiniversio oli aikoinaan -tar/-tär. Kääntäisin -nenin englannissa muotoon - son. - la pääte taas viittaa talon nimeen, en tiedä miten se kääntysi.
Englannin kielen deminutiiveja eli pienennysmuotoja (kuten suomen kielessä -nen ja -kka):
-let
-ling
-ette
-y
aihevapaaonvitsi kirjoitti:
The most common diminutives are formed with the prefix mini- and with suffixes such as -let and -y.
Eli:
Järvinen = Minilake, Lakelet, Lakey
Vierailija kirjoitti:
-nen pääte on vanhaa suomea ja sukunimen maskuliininen pääte. Vastaava femiiniversio oli aikoinaan -tar/-tär. Kääntäisin -nenin englannissa muotoon - son. - la pääte taas viittaa talon nimeen, en tiedä miten se kääntysi.
Tässä sotkee länsisuomalaiset -nen -päätteiset sukunimet joiden suku on aiemmin ollut torppareita. Jos on ollut esim Järvelän tila niin sillä on saattanut olla Pikku-Järvinen -niminen torppa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuo -la on kylän lisäksi myös muu (tietyn hlön) asuinpaikka.
Englannissa on viikinkien jäljiltä paljon kyliä joiden lopussa on asuinpaikkaa merkitsevä skandinaavinen -by -pääte.
Esim, Whitby ja Thornaby.
Suomessa -la -päätteiset sukunimet tulevat talon nimestä. Esim. Koskela (joka olisi siis englanniksikin House of Rabids)
Rabid on suomeksi
1.vesikauhuinen
2.raivotautinen
3.raivokas [kuvaannollinen]
4.hurja [kuvaannollinen]
5.raivoisa
6.kiihkeä
sanakirja.org
Kannattaisi varmaan perehtyä ko. suvun historiaan, niin nimen kääntäminen voisi käydä helpoksi.
Esim. Vesterinen -> Silvestersson tai Vestersson.
-ish