Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Breaking bad: jos olisi ihan pakko kääntää se suomeksi, miten kääntäisit?

Vierailija
09.12.2020 |

Kuvitellaas vaikka näin. Sulla on minuutti aikaa suomentaa "Breaking bad", muuten Tuco Salamanca menettää malttinsa. Sitähän ei monikaan halua. Keksi siis edes jotain! Ei tartte olla hyvä, keksi nyt vaan jotain. Alla esimerkki:

Breaking bad = Äityy ikäväksi

Siinä, ei tartte olla ton kummempi.

Aika alkaa nyt!

ps Tuco alkaa jo olla vähän ärtymään päin...

Kommentit (476)

Vierailija
201/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hajoilee pahasti

Vierailija
202/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ette te tätä diggaa tietenkään, mutta

"Break" on tässä kontekstissa joko "muutos" eli Walt vain muuttuu pahaksi (yksinkertaisempi tulkinta) tai "murtuminen" eli Walt, tuo kunnollinen ja tunnollinen high schoolin ylipätevä elämässään huonot kortit saanut opettaja murtuu lopulta (ja muuttuu siinä) pahaksi. Pirin kokkailun ensimmäinen motiivihan oli perheen elannon varmistaminen oman alle vuoden päässä odotettavissa olevan kuoleman jälkeen - eli hyvä. Matkalla tapahtui useampia murtumisia, joita lopulta seurasi lopullinen retkahdus pahuuden puolelle - breaking bad.

Näin sanottuani kääntäisin tämän yksinkertaisesti, yhdellä sanalla: "Murtuminen". Miksi? Siksi, että "Retkahdus" ei ole suoraan sama asia, se on se mikä siellä murtumisten lopussa odottaa. Murtuminen etenee asteittain. Muodonmuutoksia voi tulla. Jos aine ei ole täysin joustavaa, se murtuu paukahtaen rasitettaessa. Väsyttämällä murtuu mikä muu tahansa paitsi ehkä olemukseltaan pehmeät ja irtonaiset asiat, kuten sula vesi (ehkä zen filosofit ovat huomanneet tämän)

Walt murtui. Aste asteelta syvempään, synkempään, mustempaan pahuuteen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
203/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Annoin pikkusormen..

Vierailija
204/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pahan pelinappula

Vierailija
205/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

”sininen taivas”

Vierailija
206/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tai ”sininen kristalli”

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
207/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Piinasta pahalla

Vierailija
208/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hyvää pahalla

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
209/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pirun perintö

Vierailija
210/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ette te tätä diggaa tietenkään, mutta

"Break" on tässä kontekstissa joko "muutos" eli Walt vain muuttuu pahaksi (yksinkertaisempi tulkinta) tai "murtuminen" eli Walt, tuo kunnollinen ja tunnollinen high schoolin ylipätevä elämässään huonot kortit saanut opettaja murtuu lopulta (ja muuttuu siinä) pahaksi. Pirin kokkailun ensimmäinen motiivihan oli perheen elannon varmistaminen oman alle vuoden päässä odotettavissa olevan kuoleman jälkeen - eli hyvä. Matkalla tapahtui useampia murtumisia, joita lopulta seurasi lopullinen retkahdus pahuuden puolelle - breaking bad.

Näin sanottuani kääntäisin tämän yksinkertaisesti, yhdellä sanalla: "Murtuminen". Miksi? Siksi, että "Retkahdus" ei ole suoraan sama asia, se on se mikä siellä murtumisten lopussa odottaa. Murtuminen etenee asteittain. Muodonmuutoksia voi tulla. Jos aine ei ole täysin joustavaa, se murtuu paukahtaen rasitettaessa. Väsyttämällä murtuu mikä muu tahansa paitsi ehkä olemukseltaan pehmeät ja irtonaiset asiat, kuten sula vesi (ehkä zen filosofit ovat huomanneet tämän)

Walt murtui. Aste asteelta syvempään, synkempään, mustempaan pahuuteen.

Hyvin paloiteltu mutta ei vastaa sarjan tunnelmaa, vaan kuulostaa enemmän joltain pohjoismaiselta dekkarilta. Mielestäni sanavalinta "bad" svengaa ihan eri hengessä. Lisäksi se menestyksen sanaleikki (cf. breaking it big) puuttuu. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
211/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tuhon tiellä.

Pahan polulla

Vierailija
212/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pahan perintö

Perintöähän siitä jää perheelle

Sisältö jatkuu mainoksen alla
213/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

turn to a life of crime

Vierailija
214/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pahikseksi

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
215/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Murtumassa

Sortumassa

Hajalla

Vierailija
216/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

”Raaka-arska: Nyt pannaan haisemaan!”

Vierailija
217/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ette te tätä diggaa tietenkään, mutta

"Break" on tässä kontekstissa joko "muutos" eli Walt vain muuttuu pahaksi (yksinkertaisempi tulkinta) tai "murtuminen" eli Walt, tuo kunnollinen ja tunnollinen high schoolin ylipätevä elämässään huonot kortit saanut opettaja murtuu lopulta (ja muuttuu siinä) pahaksi. Pirin kokkailun ensimmäinen motiivihan oli perheen elannon varmistaminen oman alle vuoden päässä odotettavissa olevan kuoleman jälkeen - eli hyvä. Matkalla tapahtui useampia murtumisia, joita lopulta seurasi lopullinen retkahdus pahuuden puolelle - breaking bad.

Näin sanottuani kääntäisin tämän yksinkertaisesti, yhdellä sanalla: "Murtuminen". Miksi? Siksi, että "Retkahdus" ei ole suoraan sama asia, se on se mikä siellä murtumisten lopussa odottaa. Murtuminen etenee asteittain. Muodonmuutoksia voi tulla. Jos aine ei ole täysin joustavaa, se murtuu paukahtaen rasitettaessa. Väsyttämällä murtuu mikä muu tahansa paitsi ehkä olemukseltaan pehmeät ja irtonaiset asiat, kuten sula vesi (ehkä zen filosofit ovat huomanneet tämän)

Walt murtui. Aste asteelta syvempään, synkempään, mustempaan pahuuteen.

Minä käsitän sanan break tässä yhteydessä breikkaamiseksi eli menestymiseksi tai läpimurroksi. Ja bad on monimerkityksinen, slangisanana tietysti päinvastainen, positiivinen merkitys ja perinteisessä merkityksessä tuo kivan ristiriidan kun kaveri breikkasi pahuudessa..

Vierailija
218/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ette te tätä diggaa tietenkään, mutta

"Break" on tässä kontekstissa joko "muutos" eli Walt vain muuttuu pahaksi (yksinkertaisempi tulkinta) tai "murtuminen" eli Walt, tuo kunnollinen ja tunnollinen high schoolin ylipätevä elämässään huonot kortit saanut opettaja murtuu lopulta (ja muuttuu siinä) pahaksi. Pirin kokkailun ensimmäinen motiivihan oli perheen elannon varmistaminen oman alle vuoden päässä odotettavissa olevan kuoleman jälkeen - eli hyvä. Matkalla tapahtui useampia murtumisia, joita lopulta seurasi lopullinen retkahdus pahuuden puolelle - breaking bad.

Näin sanottuani kääntäisin tämän yksinkertaisesti, yhdellä sanalla: "Murtuminen". Miksi? Siksi, että "Retkahdus" ei ole suoraan sama asia, se on se mikä siellä murtumisten lopussa odottaa. Murtuminen etenee asteittain. Muodonmuutoksia voi tulla. Jos aine ei ole täysin joustavaa, se murtuu paukahtaen rasitettaessa. Väsyttämällä murtuu mikä muu tahansa paitsi ehkä olemukseltaan pehmeät ja irtonaiset asiat, kuten sula vesi (ehkä zen filosofit ovat huomanneet tämän)

Walt murtui. Aste asteelta syvempään, synkempään, mustempaan pahuuteen.

Hyvin paloiteltu mutta ei vastaa sarjan tunnelmaa, vaan kuulostaa enemmän joltain pohjoismaiselta dekkarilta. Mielestäni sanavalinta "bad" svengaa ihan eri hengessä. Lisäksi se menestyksen sanaleikki (cf. breaking it big) puuttuu. 

Samaa mieltä, eihän siinä sarjassa murruta, jos ajatellaan felina-jaksoakin... 

Vierailija
219/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kalsarikemistin Odysseia

Vierailija
220/476 |
10.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kristallityö