Vieraskieliset tuotemerkit/nimet jotka kaikki lausuvat "suomalaisittain"
Näistä aina irtoaa hupia amerikkalaisen kämppikseni kanssa. Esim. kerran en ymmärtänyt, mitä hän oikein puhui kun sanoi ostavansa "feeriä". Sitten välähti: Ai joo, fairya!
Mitä muita vastaavia teille tulee mieleen?
Kommentit (348)
Jaguar
En ole kuullut kenenkään lausuvan sitä englanniksi vaikka varmasti moni osaisi.
Kielitoimisto suosittelee mm. että Pizza on Pitsa tai Vodka on Votka mutta yhä enemmissä suomalaisissa mainoksissa pitsa on pizza.
Itseäni vituttaa taksin merkit. Nykyään kaikki on taxi nimellä eikä taksi. Kyllä se ulkomaanmaan ihminen ymmärtää auton olemuksesta että kyseessä on Taxi vaikka lukeekin Taksi. Suomalaisena tämä on minulle tärkeää.
Nykyään on vaikea löytää enää kahvilaa, baaria tai ravintolaa kun katukuvassa on vain Cafe, Bar, Restraunt liikkeitä 😉
Vierailija kirjoitti:
Musta ulkomaiset nimet pitäisi lausua sillan kuin ne kirjoitetaan eli ihan "suomalaisittain" esim. Hercule Poirot. Lausutaanhan suomalainen Finnair just tälleen eikä finneir. Sanotaanhan meillä uutisissakin että Lontoo eikä landon.
En minä ainakaan ottanut kantaa siihen, miten ne "pitäisi" lausua. Kerroin, että minulle nämä eri tavat lausua ovat aiheuttaneet hauskoja tilanteita. Ja onhan näitä hauska miettiä, että miksi tietyt nimet ovat vakiintuneet sellaisiksi kuin ovat. Esimerkiksi ketjussa mainittu "Viiking lain" tai sitten tuo NHL = än hoo äl ja NBA = en bii ei.
ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
google = "kuukle"
Eihän kukaan lausu sitä "google" eli suomalaisittain.
Isäni 75 v sanoo kookle. "Kooklasin sen ja sen jutun". :)
Vierailija kirjoitti:
Lidli
Lirikauppa :)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
google = "kuukle"
Eihän kukaan lausu sitä "google" eli suomalaisittain.
Isäni 75 v sanoo kookle. "Kooklasin sen ja sen jutun". :)
Uskon :) kuuklasin on vaan mun mielestä helpompi lausua ja luulin siksi että kaikki sanoo niin.
Mun Suomessa asuvia englanninkielisiä kavereita naurattaa, kun suomalaiset puhuu heille "ääs marketista".
Itse lausuvat siis "es ma:ket"
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Whirlpool
Oikeastiko äännät [uhirlpool]?
Tässä tapauksessa kyllä englannin mukainen ääntämys on HUOMATTAVASTI helpompi.
Kaikki sanoo virpuuli
l Traktorimerkki David Brown oli poikkeus koska braun on helpompi lausua. Se oli sitten Daavid brauni tai rauni.
Viiking linen lausunta tulee kyllä mielestäni siitä ruotsinkielisestä nimestä - ruotsinlaiva kun on. Eli ruotsalaisittain se on juurikin "viiking lain"
Vierailija kirjoitti:
Kosmetiikkapuolelta löytyy paljon. Esim. Dior, Lancôme, Burberry jne.
lankkome :D
Spraitti on myös helpompi kuin Sprite
Vierailija kirjoitti:
Kokakola
Mutta Sprite on kuitenkin Sprait tai Spraitti!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Whirlpool
Oikeastiko äännät [uhirlpool]?
Tässä tapauksessa kyllä englannin mukainen ääntämys on HUOMATTAVASTI helpompi.
Kaikki sanoo virpuuli
Mitä???
Itselläni on just tuota merkkiä pesukone, enkä ikinä ole kuullut sitä sanottavan "virpuuliksi".
Ainakin mä automaattisesti äännän sen englantilaisittain (vaikka monet muut nimet kyllä suomalaistan).
Vierailija kirjoitti:
www = vee vee vee
No mietipä jos aina pitäisi sanoa "kaksoisvee, kaksoisvee, kaksoisvee" :D
Varmaan tuon h:n eizh takia se on änhooäl. FBI ja CIA on samanlaiset, efpiiai mutta seeiiaa.