Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

En ymmärrä tenttikirjoista lausettakaan!

Vierailija
26.01.2014 |

Aloitin avoimessa yliopistossa yhden kurssin. En ymmärrä tenttikirjoista lausettakaan. Kirjoitin englannista E:n ylppäreissä, eli pitäisi nyt edes jotain tajuta.

Mitä teen? En ihan oikeasti ole ymmärtänyt yhtään mitään, vaikka sanakirjan avulla yritän lukea. Olenko tyhmä vai tenttikirja vaikea? Kyseessä peruskurssi, ei edes aineopintoja.

Esimerkki: On the other hand, because the logic of value-making, as an expression of domination, is global, those instances that have a structural impediment to exist globally are at a disadvantage vis-a-vis others whose logic is inherently global.

Kaikki neljä kirjaa tuollaisia. En tajua mitään.

Kommentit (45)

Vierailija
41/45 |
26.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomalaisen yliopiston sosiaalipolitiikassa jo perusopinnoissa noin paljon englanninkielistä?

 

Kai teillä sentään on luentoja, joiden avulla pääset vähän kärryille. Toiseksi voit etsiä suomenkielisiä teoksia samoista aiheista. Sillä pääset alkuun.


Minä en ole kirjoittanut ylioppilaskirjoituksissa englantia enkä edes  käynyt lukiota. Silti selvitin yliopiston ulkomaankieliset kirjat.

 

21:n lukutapa on hyvä, aloita kirjan nimestä, jatka sisällysluetteloon, väliotsikoihin ja sitten tiivistelmä ja kappaleiden johdanto ja päätelmä.

Vierailija
42/45 |
26.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Monesti akateemisessa maailmassa monimutkaiset asiat osataan ilmaista (kirjoittaa) yksinkertaisesti ja yksinkertaiset asiat monimutkaisesti. Tässä tekstinäytteessä on haluttu vähän briljeerata lauserakenteilla ja sivistyssanoilla. Voisiko johtua siitä, että itse asia ei ole tarpeeksi "akateemista". Tulee se Himas-raportti mieleen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
43/45 |
26.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vaikka teksti olisi suomennettu, niin silti ette ymmärtäisi mitään. Enkun ongelma on että sitä puhutaan niin monenlaista ja jokaisella on melkein kuin oma enkku.  Ymmärrätkö mitä kaikki tekstintuottajat kirjoittavat suomeksi? En usko että homma muuttuisi miksikään, vaikka koulussa olisi enemmän enkkua. Ja turha yrittää parantaa sitä luetun ymmärtämistä kouluissa. Sen sijaan tarttis yrittää kohottaa kirjoitettujen tekstien opetusta. Kun yrittää kirjoittaa jonkun tekstin, niin huomaa helpolla, että tässä on jotain vikaa eikä tätä ymmärrä kukaan.

Vierailija
44/45 |
26.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

No huoh, kun ajattelee itsekin monimutkaisesti ja miettii joka helvetin mahdollisuutta ja mikä voi mennä pieleen ja miksi ja hermostuttaa perheensä pessimismillään (no mun mielestä realistisuudellaan) niin tuollainen teksti on ihan normaalia...

Vierailija
45/45 |
26.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minulla on monesti tenttikirjojen kanssa sama ongelma. Suomentelen vieraat tärkeältä tuntuvat sanat ja luen wikipedia-artikkeileita aiheesta. Kun aihe on aavistuksen tuttu, niin kirjatkin aukeavat paremmin, kun niitä tuttuja sanoja ja aiheita alkaa löytymään tekstistä. Silloin niistä tenttikirjoistakin saa jotain irti ja lukeminenkin nopeutuu.

 

Esimerkiksi se kirja-arvostelujen googlettaminen ei ole ollenkaan huono idea. Tenteissä kuitenkin yleensä tarvitsee tietää kokonaisuus yksityiskohtien sijaan ja monesti ne kirja-arvostelut ja tiivistelmät antavat sen verran infoa, että tentti on mahdollista päästä läpi.

 

Käsitteleekö kaikki kirjat samaa teemaa? Aloita helpommasta ja/tai parhaiten koostetusta ja jätä viimeiseksi se vaikeimmin ymmärrettävä. Saat ainakin suurimman osan luettua.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi kuusi yksi