Mitä tarkoittaa "Toys'r us"? Entä Polarn o pyret?
Onko se toys for us (leluja meille) vai toys are us (me olemme lelut)? Oletan tuon polarn ja pyret tarkoittavan tyttöä ja poikaa, mutta kumpi on kumpi?
Ja toivon vastauksen sellaiselta, joka sen oikeasti tietää, eikä vain oleta.
Kommentit (62)
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 19:11"]
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 17:11"]
Toys'r'us-nimeen liittyy myös foneettinen leikki: s'r'us kun äännetään "saurus" eli kyseessä samalla lelualan jättiläinen.
[/quote]
Tuo nyt oli aika kaukaa haettu. Ei sitä kyllä lausuta tuonnepäinkään, vaan "tois aar as" , saurus puolestaan soor's.
[/quote]
Näin on! Lisäksi englanninkielisissä maissa ei käytetä sanaa saurus, eikä kyllä missään muuallakaan, koska se on ainoastaan loppuosa sanasta dinosaurus. Dinosaur on se mitä jenkit käyttävät.
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 15:18"]Miksi Suomessa käytetään kuningas Louisista saksalaista muotoa Ludwig, mutta kuningas Carl Gustavista suomalaista muotoa Kaarle Kustaa? Miksei kuningatar Elisabet ole suomeksi Liisa? Miksi Charlemagne on Kaarle Suuri? Ei ole yhtenäistä käytäntöä ulkomaisten hallitsijoiden nimille.
[/quote]
Elisabeth on suomalaistettu hallitsijannimi. On muuten tuossa muodossa kalenterissakin.
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 17:27"]
Polarn och pyret= MAJAKKA ja PERÄVAUNU
se suomennos on lähin.
t: puoleksi ruotsinruotsalainen, puoliksi suomalainen
[/quote]
Ei se todellakaan sitä tarkoita, koska MAJAKKA ja PERÄVAUNU on ruotsiksi FYRTORNET och SLÄPVAGNET. Sillä nimellä sitä esitettiin aikoinaan Ruotsissa.
http://da.wikipedia.org/wiki/Fyrt%C3%A5rnet_og_Bivognen
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 15:26"]
Eikö Victoriastakaan tule kuningatar Viktooriaa? Minusta Ruotsin kuninkaalliset saisi pysyä suomennettuina tai ainakin suomalaisittain lausuttuina...
[/quote]
Ei, vaan kuningatar Victoria.
Toys r us = olemme lelut
polarn o pyret = poitsu ja tytsy
Toys are us - Lelut olemme me
Polarn och pyret - Sälli ja typykkä
Ehkä mieluummin Toys r us = Lelut ovat osa meitä tms.
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 14:50"]
Ehkä mieluummin Toys r us = Lelut ovat osa meitä tms.
[/quote]
Ei, vaan tässä viitataan vanhaan Ranskan keisarin sanontaan "Valtio olen minä"; siis: Lelut olemme me.
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 14:54"]
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 14:50"]
Ehkä mieluummin Toys r us = Lelut ovat osa meitä tms.
[/quote]
Ei, vaan tässä viitataan vanhaan Ranskan keisarin sanontaan "Valtio olen minä"; siis: Lelut olemme me.
[/quote]
Ranskan keisarin? Voisitko kertoa nimen?
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 14:58"]
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 14:54"]
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 14:50"]
Ehkä mieluummin Toys r us = Lelut ovat osa meitä tms.
[/quote]
Ei, vaan tässä viitataan vanhaan Ranskan keisarin sanontaan "Valtio olen minä"; siis: Lelut olemme me.
[/quote]
Ranskan keisarin? Voisitko kertoa nimen?
[/quote]
Ranskan Aurinkokuningas (Ludvig XIV) on kerrottu usein määrittäneen asemansa sanomalla ”valtio olen minä” (ransk.. l’État c’est moi).
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 15:01"]
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 14:58"]
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 14:54"]
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 14:50"]
Ehkä mieluummin Toys r us = Lelut ovat osa meitä tms.
[/quote]
Ei, vaan tässä viitataan vanhaan Ranskan keisarin sanontaan "Valtio olen minä"; siis: Lelut olemme me.
[/quote]
Ranskan keisarin? Voisitko kertoa nimen?
[/quote]
Ranskan Aurinkokuningas (Ludvig XIV) on kerrottu usein määrittäneen asemansa sanomalla ”valtio olen minä” (ransk.. l’État c’est moi).
http://fi.wikipedia.org/wiki/Itsevaltius
[/quote]
Kiitos, sitähän minäkin, että Aurinkokuningas ja keisari ovat kuin ovatkin aivan eri asioita.
Lelut ovat osa meitä on minusta vähän kankea yritelmä. Kyse on pohjimmiltaan vähän pöljästä sloganista, jota on turha yrittää "järkeistää". Siis "Me olemme lelut".
"L'État c'est moi" eli "Valtio olen minä" lausahti aikoinaan Aurinkokuningas eli Ludvig XIV. Englanniksi se on yleensä käännetty "I am the state" tai vähän kankeammin "The state, it is I". Joten ei sekään kyllä ihan liity aiheeseen, vaikka samanhenkinen lausahdus tietysti.
Kiitos kaikille, olin siis oikeilla jäljillä. :)
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 15:09"]
Kiitos kaikille, olin siis oikeilla jäljillä. :)
[/quote]
Tämä siis ap. :)
Kyllä are us tai is me on ihan tavallinen idiomaattinen ilmaisu USA:n englannissa. Toys 'r us tarkoittaa varmaan lähimpänä käännöksenä kasuaalisuus huomioon ottaen "Lelut on meidän juttumme".
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 15:06"]
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 15:01"]
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 14:58"]
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 14:54"]
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 14:50"]
Ehkä mieluummin Toys r us = Lelut ovat osa meitä tms.
[/quote]
Ei, vaan tässä viitataan vanhaan Ranskan keisarin sanontaan "Valtio olen minä"; siis: Lelut olemme me.
[/quote]
Ranskan keisarin? Voisitko kertoa nimen?
[/quote]
Ranskan Aurinkokuningas (Ludvig XIV) on kerrottu usein määrittäneen asemansa sanomalla ”valtio olen minä” (ransk.. l’État c’est moi).
http://fi.wikipedia.org/wiki/Itsevaltius
[/quote]
Kiitos, sitähän minäkin, että Aurinkokuningas ja keisari ovat kuin ovatkin aivan eri asioita.
[/quote]
Sillä ei nyt paljon eroa ole, näsäviisastelijoille se tosin on tärkeä, kun halutaan puhua asian vierestä eikä itse asiasta.
Olen ruotsinkielinen ja minusta polare on kaveri ja pyret on nimitys pienelle tyypille. Ei kumpikaan tarkoita tyttöä tai poikaa.
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 15:09"]
Kyllä are us tai is me on ihan tavallinen idiomaattinen ilmaisu USA:n englannissa. Toys 'r us tarkoittaa varmaan lähimpänä käännöksenä kasuaalisuus huomioon ottaen "Lelut on meidän juttumme".
[/quote]
Ja mistähän muualta idiomi onkaan amerikanenglantiin kulkeutunut kuin juuri Ludwigin lausahduksesta? Valtio - se olen minä. Lelut - ne olemme me.
"Sillä ei nyt paljon eroa ole, näsäviisastelijoille se tosin on tärkeä, kun halutaan puhua asian vierestä eikä itse asiasta."
Mitä?? Ei ole eroa, onko Ranskassa ollut kuningas vai keisari, joka kaiken lisäksi on vielä luonut kuolemattoman lausahduksen? Se ei todellakaan ole näsäviisastelua, vaan ihan yleissivistystä, jonka jokainen peruskoulun käynyt tietää. Tai siis pitäisi tietää. :) Harmi, jos sinulle se on se ja sama. :)
[quote author="Vierailija" time="30.11.2013 klo 17:11"]
Toys'r'us-nimeen liittyy myös foneettinen leikki: s'r'us kun äännetään "saurus" eli kyseessä samalla lelualan jättiläinen.
[/quote] No kylla on kaukaa haettu ja keksitty selitys. Miten ihmeessa voi paatya saurukseen kun nimi lausutaan "tois aar as"? Eika se mistaan kuninkaista tai keisareista ole myoskaan lahtoisin.