G: Mitkä kaksi asiaa/nimeä/esinettä jne sekoitat keskenään?
Piristetääs toisiamme. Mitkä asiat/esineet/nimet jne sekoitat keskenään? Enkä tarkoita nyt ns riimilipsahduksia vaan ihan selkeesti erilaiset sanat mutta menevät vaan sekaisin. :)
Kommentit (345)
Paikat menevät sanoissa sekaisin. Paloheinä ja Pihlajamäki sekä Martinlaakso ja Malminkartano.
[quote author="Vierailija" time="28.11.2013 klo 15:39"]
[quote author="Vierailija" time="27.11.2013 klo 08:40"]
Ajattelen sananlaskun "Ei lyö leiville" väärinpäin. Eli minusta leiville lyöminen tarkoittaa menetystä, ei saamista.
[/quote]
Nyt on kyllä pakko kysyä mistä ihmeen "saamisesta" sinä puhut? Kun meillä päin "Tämä homma ei lyö leiville" tarkoittaa nimenomaan ettei tullut menestystä ts. ei pääse rikastumaan.
[/quote]
Alkuperäinen puhui menetyksestä ja saamisesta, jotka ovat toistensa vastakohtia tietyissä tapauksissa. Ei siis meneStymisestä.
[quote author="Vierailija" time="28.11.2013 klo 23:05"]
Nro 4 ja A-kirjain.
Paita ja pusero.
Värit: Beige ja beeshi (en tiedä miten toi jälkimmäinen oikeasti kirjoitetaan)
Beige lausutaan usein varsinki suomenkielessä "beeshi", eli ovat sama asia :D
[/quote]
Aira Samulin, Lenita Airisto, Tamara Lund ja Anneli Sari. Siis kuka olikaan kuka?!:D
Lapsena mulla meni sekasin paranormaali ja epänormaali. Teininä sitten vaikean masennukseni pauloissa valitin kaverilleni että olen totaalisen paranormaali ihminen kun pojat ja musiikki ei vielä kiinnosta mua...
SItten taas nyt aikuisena menee edelleen kaksi paikkaa sekasin joissa etenkin lapsena vierailin vuosia kummassakin aktiivisesti: HUSUKE ja HYKS. Aina joutu pohtimaan kun vanhemmat ilmotti että ollaan toiseen menossa että jaahas, meenkö nyt kuulontarkastukseen vai oikomishoitoon...
Vappu ja juhannus menee mulla usein sekaisin. Muistan kyllä kumpi on kumpi, mutta puheeseen lipsahtaa helposti väärä ja sitten muut ihmettelee, että mitä sä selität.
[quote author="Vierailija" time="16.10.2013 klo 21:34"]
Englannin kielen termeissä lausunta ongelmia sanat päivällinen, kuljettaja, kärsimys esimerkiksi. On niin samankaltaisia.
[/quote]
Dinner, driving and suffering. Menee minultakin sekaisin, heti kun astun autoon tule nälkä enkä tiedä pitäisikö kärsiä vaiko vain käynnistää ja ajaa pois.
Merjat ja Mervit menee sekaisin.
Planket ja towel menee aina väärinpäin. Meillä kotikielenä on englanti.
[quote author="Vierailija" time="27.11.2013 klo 08:35"]
en löydä millään päästäni sanaa servetti tai lautasliina. Nytkin piti oikein pinnistää, että sain sen tänne kirjoitettua. Kun puhun servetistä, sanon usein hätäpäissäni "liina" tai "napkin".
Planket ja towel menee aina väärinpäin. Meillä kotikielenä on englanti.
[/quote]
Planket? :D
Sanat sukupuoli ja sukupolvi. Suurinta hämmennystä on aiheutunut, kun kuulee puhuttavan yrityksen sukupolvenvaihdoksesta.
[quote author="Vierailija" time="29.11.2013 klo 22:54"]
[quote author="Vierailija" time="17.10.2013 klo 09:15"]
[quote author="Vierailija" time="16.10.2013 klo 23:26"]
Kupera ja kovera, en koskaan tiedä kumpi on kumpi!
[/quote]
Kupera on U:n muotoinen (sanassa on U) ja kovera O:n yläreunan muotoinen (sanassa on O). Auttaisiko tämä? Tosin puheessa sanat saattavat mennä väärin juuri siksi, ettei ehdi miettiä tällaisia sääntöjä.
[/quote]
Mitä **ttua? Ohjeesi ei auttanut minua yhtään kyllä.
Omani koen paremmaksi (kiitos ihana ala-asteopettajani): Kupera on kuprullaan ja kovera on kuin koverrettu kolo.
[/quote]
Mistä ihmeestä nuo miinuspeukut ovat tulleet? Minulla ei ole mitään hankaluuksia erottaa kuperaa ja koveraa, mutta sääntö "Kupera on U:n muotoinen ja kovera O:n yläreunan muotoinen" mielestäni ei auta yhtään. Pitäisikö siinä säännössä kertoa, mistä päin kirjaimia pitäisi katsoa?
Elton john ja john lennon, vaikka kyllä hyvin tiedän että melko eri tyypeistä kyse ja lennonista oon lukenu jopa elämänkertoja, aina tulee Sanottua vääripäin
pentuna taas tuli muutaman kerran väritettyä Suomen lipun värit väärin; valkoinen risti sinisellä pohjalla:D nykysin ei oo tullu piirreltyä, vieläköhän menis samanlai...
Hyvinkää ja hyrynsalmi sekoittuu puheessa kans
[quote author="Vierailija" time="17.10.2013 klo 01:44"]
[quote author="Vierailija" time="16.10.2013 klo 22:48"]
Usein tuntuu että minulla menee sekaisin sanat 'työnnä' ja 'vedä'..erityisesti kaupasta poistuessa..
[/quote]
Samma här. Olen monasti joutunut nolonpuoleiseen tilanteeseen kun rynkytän jotakin ovea ihan päinvastaiseen suuntaan kuin pitäisi...ja ovessahan tietenkin lukee kissankokoisin kirjaimin että "vedä" tai "työnnä". Jotenkin siinä tilanteessa ei vaan ymmärrä lukemaansa, jostain syystä :D
[/quote]
Minäkin joudun jostain syystä oikein miettimään, kumpi nyt oli kumpi. Justiin siellä kaupan ovella. Erittäin epäreilusti sitten vielä pässit englantilaiset ovat keksineet laittaa samaan tarkoitukseen niin samanlaiset sanat push ja pull. Onneksi on niin usein telkkarissa käsketty synnyttäjän puskea sillä ikuisesti samalla nuotilla, että puuushhh puuussshh on lopulta yhdistynyt työntämiseen pysyvästi. En siis enää epäröi yhtä paljon englanniksi kuin äidinkielellä.
Englannista puheen ollen, toinen hermostuttava pari on shirt ja skirt. Helpotus oli valtava, kun lopulta selkisi, että nehän ovat alunperin sama sana, niinkuin meillä tuhma ja tyhmä. Sen jälkeen en ole niin pitänyt väliä silläkään, onko joku tuhmuuttaan tyhmä vaiko tyhmyyttään tuhma - samaan piikkiin menee viime kädessä kuitenkin.
Yliopistosairaalat: TYKS, KYS, HYKS. Sanon aina väärän sairaalan nimen.
Lanttu ja nauris, katuvalot ja liikennevalot
No tämä nyt ei ole kenelläkään muulla, mutta nimet Jonne ja Nikke. En todellakaan tiedä miks.
Tiedän kyllä ksylitolin ja fluorin eron mutta silti ne muuntuu pikku pikku aivoissani samaa tarkoittavaksi asiaksi.. huoh.