Espanjan kielen taitoiset -mitä nämä sanat tarkoittavat
Lastenlaulussa jossa puhutaan Jeesuslapsen syntymästä on säkeistö; La Virgen lavaba San Jose tendia, los limpios panales del Nino Jesus. Miten tämän sanoo suomeksi?
Kommentit (9)
Josef yleensä pestä Virgin, Jeesus-lapsi puhdas vaipat
No jep, googlekääntelin näitä eikä siitä tullut muuta kuin ihan hassuja sanoja...
Kakkonen oikeassa. Eli Neitsyt Maria pesi ja Joosef ripusti Jeesus-lapsen puhtaat vaipat.
terv. espanjan ope
Jostain syystä ei kakkosen versio kuitenkaan kelvannut, ja väki meni google-kääntelemään ja sai "ihan hassuja sanoja"...
[quote author="Vierailija" time="26.08.2013 klo 11:57"]
Jostain syystä ei kakkosen versio kuitenkaan kelvannut, ja väki meni google-kääntelemään ja sai "ihan hassuja sanoja"...
[/quote]
Mistä se kakkonen repi nuo nimet Maria ja Jooseppi?
[quote author="Vierailija" time="26.08.2013 klo 12:49"]
[quote author="Vierailija" time="26.08.2013 klo 11:57"]
Jostain syystä ei kakkosen versio kuitenkaan kelvannut, ja väki meni google-kääntelemään ja sai "ihan hassuja sanoja"...
[/quote]
Mistä se kakkonen repi nuo nimet Maria ja Jooseppi?
[/quote]
Ihan sieltä yleissivistyksen laarista; La Virgen = neitsyt, viittaa tietenkin neitsyt Mariaan ja San José = Pyhä Joosef eli kotoisammin Jooseppi (kun en viitsinyt mitään ihan ryppyotsaista käännöstä tehdä tällaisesta kevyestä rallatuksesta).
Maria pesi ja Jooseppi ripusti Jeesusvauvan puhtaat vaipat.