Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Apua, miten kääntää janssoninkiusaus englanniksi?

Vierailija
27.07.2020 |

Ulkomaalainen deitti kysyy menu’n sisällöstä

Kommentit (65)

Vierailija
21/65 |
27.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ham and potato and anjovis.

Mistä lähtien Janssonissa on ollut kinkkua?

Muunlaista en ole ikinä syönytkään. Ihan ala asteelta lähtien siinä on ollut kinkkua.

Vierailija
22/65 |
27.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ham and potato and anjovis.

Mistä lähtien Janssonissa on ollut kinkkua?

Muunlaista en ole ikinä syönytkään. Ihan ala asteelta lähtien siinä on ollut kinkkua.

Kinkkukiusaus on kyllä ihan eri ruoka...🤔

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/65 |
27.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jason’s torture on oikea käännös.

Ymmärräthän että kyseinen keitos on Geneveen sopimuksen vastainen ja sen valmistaminen on rikos ihmisyyttä vastaan?!

Vierailija
24/65 |
27.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ham and potato and anjovis.

Mistä lähtien Janssonissa on ollut kinkkua?

Muunlaista en ole ikinä syönytkään. Ihan ala asteelta lähtien siinä on ollut kinkkua.

Se oli kinkkukiusasta. Janssonissa on anjovista. 

Vierailija
25/65 |
27.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jansson and Jovis tease

Vierailija
26/65 |
27.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Harolds harassment

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/65 |
27.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tease of Jansson.

Vierailija
28/65 |
27.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Bon Jovi tease

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/65 |
27.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

The english turn of Janssons tease

Vierailija
30/65 |
27.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Loda (laatikko?) whiich called in finnish janssoninkiusaus.

Ja sitten pitäää tietysti mainita että it include potatoes, ham and cream. So tasteful. Evrything is in same packet. It s kind of dream you don t ever never forget after that you have tasted that. so deliciouus. so much cream, you can t forget it. it built the home to yourr hearth.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/65 |
27.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jason's irritation - aka. Johnson's big dick

Vierailija
32/65 |
27.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Loda (laatikko?) whiich called in finnish janssoninkiusaus.

Ja sitten pitäää tietysti mainita että it include potatoes, ham and cream. So tasteful. Evrything is in same packet. It s kind of dream you don t ever never forget after that you have tasted that. so deliciouus. so much cream, you can t forget it. it built the home to yourr hearth.

Pitää myös muistaa sanoa että im sorry all our food are shit. This is all i could think of.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/65 |
27.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ham and potato and anjovis.

Mistä lähtien Janssonissa on ollut kinkkua?

Mistä asti "anjovis" on ollut englantia?

Vierailija
34/65 |
27.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Janssons_frestelse

"Jannson's Temptation (Swedish: Janssons frestelse (Swedish pronunciation: [ˈjɑ̌ːnsɔns ˈfrɛ̂sːtɛlsɛ])) is a traditional Swedish casserole made of potatoes, onions, pickled sprats, bread crumbs and cream. It is commonly included in a Swedish Christmas dinner table, but is often eaten on other occasions including Easter. The dish is also common in Finland where it is known as janssoninkiusaus. [1]"

"The recipe is often mistranslated into English, with anchovies being substituted for sprats. This is because sprats (Sprattus sprattus) pickled in sugar, salt and spices have been known in Sweden as ansjovis since the middle of the 19th century, while true anchovies (Engraulis encrasicolus) are sold in Sweden as sardeller (sardelles). Also, small herrings (Clupea harengus) may be used instead of sprats.[4]"

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/65 |
28.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Bullying of Jansson. Voi myös sanoa "up in the ass of Jansson".

Vierailija
36/65 |
28.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jansson's bullshit

Vierailija
37/65 |
28.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Torment of Jansson

Vierailija
38/65 |
28.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kius of Jans'on

Vierailija
39/65 |
28.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jasons' teasing

Vierailija
40/65 |
28.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Palstan tosikko kirjoitti:

Ei näitä voi kääntää ilman kontekstia

Mutta huonot käännökset ovat hulvattomia!