Noloin näkemäsi käännösmoka?
Mikä on noloin käännösmoka, jonka olet koskaan nähnyt?
Kommentit (3404)
Pari kuukautta sitten MTV3:n haastattelija kertoi suorassa lähetyksessä Children of Bodomille, että heidän bändinsä aiempi nimi oli "I Near The D". Oikeastihan kyseessä oli Inearthed. Huhhuh. Tuosta vielä suoraan tapaukseen:
Evil Dead Rise (TV7). Hahmot puhuvat keskenään tuhoutuneista rappukäytävän rapuista "they're gone". Suomennos siihen on "he ovat poissa". Vevätköhän vain jonkin tekoälykääntäjän läpi, ja korjaavat vain virheet, jotka huomaavat. N ja H eivät ole näppäimistössä vierekkäinkään.
^ Siis tarkoitin TV5 kanavapaikalla 7. Samassa leffassa myöhemmässä vaiheessa pikkusisko sanoo isoveljelleen Dannylle "Dan?", joka käännetään "Iskä?". Vaikuttaa vähän siltä, että ollaan saavuttu huonon kääntämisen kulta-ajalle.
Netflix-sarjassa: menen kynimään tämän kalan