Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Ritari Ässä. Mistä hitosta toi suomennos on repäisty

Vierailija
12.03.2020 |

Knight Rider siis alkuperäinen nimi.

Kommentit (144)

Vierailija
1/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onko yksikään noista kasariysärin leffa- tai sarjakäännöksistä ollut tarkka? Useimmiten ei edes sinnepäinkään.

Vierailija
2/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Alkuperäinenkin nimi on outo. Ritari ratsastaja.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tavallaanhan se on hyvin suora suomennos. Onhan esim. lentäjä-ässä ihan yleisemminkin käytetty ilmaus.

Vierailija
4/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Street Hawk oli suomeksi Katuhaukka.

Vierailija
5/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mielestäni hyvä suomennos. Propsit suomentajalle, olisi kiva tietää kuka aikoinaan keksi tuon nimen =)

Vierailija
6/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Dallas oli tosi tylsästi Dallas.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tavallaanhan se on hyvin suora suomennos. Onhan esim. lentäjä-ässä ihan yleisemminkin käytetty ilmaus.

Jep ei se tuo kielen kääntäminen ole niin helppoa. On ns. sanasta sanaan karkea jolla ei aina saavuteta tarkoitusta. Sitten kun otat huomioon mitä jokin sanonta tarkoittaa + slangin niin käännä siinä sitten. Okei on hyviä ja ihan helv huonoja käännöksiä. Otetaan nyt vaikka yleinen kirous amerikan leffoista niin f ja u on suomeksi hv. 

Miami vice oli muutaman mielestä väärin käännetty. Miksi se on miami viisas? Huoh ihminen se vice on pahe. Ai jaa no sittenhän siinä on jotain järkeä. 

Vierailija
8/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

The young and the restless - Tunteita ja tuoksuja

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Street Hawk oli suomeksi Katuhaukka.

En muista, mikä Airwolf oli, mutta tuskin sentään Ilmasusi.

Vierailija
10/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Street Hawk oli suomeksi Katuhaukka.

Munahaukka olis ollut parempi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Streets of San francisco oli San franciscon syke.

Vierailija
12/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Elokuvien puolelta esimerkiksi Charles Bronsonin tähdittämä Death Wish- elokuva on kääntynyt luontevasti nimelle Väkivallan vihollinen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

The young and the restless - Tunteita ja tuoksuja

Eli tarkoittaa oikeasti "Nuoret ja levottomat".

Vierailija
14/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ässä on vanha slanginimitys poliisille. Ritari taas tulee tietenkin knightriderista.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nytkin moni elokuva jo antaa lattean vaikutuksen alkuperäisellä nimellä kun Suomalainen nimi antaisi toivotun uhankin jos lajityyppi esim kauhu ja kiinnostus lippuluukulle.

Vierailija
16/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

The young and the restless - Tunteita ja tuoksuja

Tuo on kyllä ihan helmi käännös. Lisää näitä huippu käännöksiä.

Vierailija
17/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minustakin tosi hyvä suomennos, iskevä ja jäänyt luontevasti suomalaisten suuhun. Ei se nyt Ritari Ratsastajakaan voisi olla. Suomennos tavoittaa alkuperäisen tunnelman hyvin :)

Vierailija
18/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Käännöstyö vaatii luovuutta, jotta se tehdään hyvin. Muuten googlekääntäjä voisi hoitaa hommat.

Vierailija
19/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Picket fences (lauta-aidat) = Rooman sheriffi !

Vierailija
20/144 |
12.03.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Murder, she wrote on Suomessa Murhasta tuli totta. Mun mielestä hyvä käännös.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan kaksi kahdeksan