Sanotko "what comes to" kun pitäisi sanoa "when it comes to" ja nolaat itsesi?
Kommentit (90)
Onpas nolo aloitus.
Oikein englantia osaat, on kyllä mitalin ja liikutuskyyneleen arvoinen suoritus.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Itse "nolaat" itsesi kun pidät "nolona" jos joku (suomalainen) ei osaa vierasta kieltä täydellisesti.
Tiesitkö "nolaaja" että sinun kaltaistesi ihmisten takia on paljon ihmisiä jotka eivät osaa kunnolla puhua englantia, koska eivät uskalla harjoitella ja avata suutaan.
Et varmasti itsekään HETI ensimmäisestä hetkestä saakka osannut täydellistä natiivitason englantia.
Olet varmasti takellellut sinäkin ja "nolannut" itsesi.
Tuo on kuule ihan PERUSASIA ja KOULUSSA jokaiselle opetettu! Älä inise, ellet ole ollut koulussa hereillä!
Edes jokaista KOULUSSA opetettua PERUSASIAA ei voi ihminen muistaa vain siksi, että ne opetettiin kerran KOULUSSA. Ajan ja harjoittelun myötä ne jäävät mieleen.
Eikä tämä edes ole mikään PERUSASIA, niitä ovat lähinnä kielioppirakenteet. En todellakaan muista koulusta erikseen mitään idiomien läpikäymisiä, nekin tulevat sitten kun kieltä käyttää oikeasti.
Käytän häpeilemättä puutteellista kielitaitoani neljännessä kielessäni, koska haluan joskus oppia taitavaksi. Se taas ei onnistu häpeämällä sitä kuinka ei ole jo täydellinen ja ollen siksi puhumatta. Näin tein ihan sen englanninkin kanssa aikanaan, siksi olen siinä hyvä.
Englannissa EI OLE sellaista sanontaa kuin "what comes to"
Google search: About 22 500 000 results
En, koska osaan englantia niin paljon paremmin kuin tavalliset pulliaiset. Suorastaan sääliksi käy tuollainen hirvittävä osaamattomuus.
Jatkan nyt päivääni kokien suurta ylemmyyden tunnetta.
Listaapa mulle mihin tarvitsen elämässäni täydellistä englanninkieltä.
Joo. Kaikki nauraa mulle sen takia. Mulla ei oo yhtään ystävää. En vaan opi just tota juttua.
Puhun monta kertaa viikossa englantia ranskalaisten, japanilaisen ja muutaman muunmaalaisen kanssa ja kaikki me sönkätään ihan omalla tavallamme.
Kukaan ei puhu täydellistä englantia mutta niin vain asiat tulee selvitettyä.
Tokiossakin oli kyltti "General water 500 m". Tarkoitus oli kai sanoa yleinen vesipiste 500 m, mutta tuo tarkoitti kyllä Kenraali vesi 500 m. Olisi tarvinnut vain laittaa sanan general tilalle common.
Työkieleni on englanti. Kuulen ja luen niin villejä juttuja etenkin aasialaisilta asiakkailta, etten osaa kyllä omaa osaamistani ainakaan hävetä. Varmasti tulee joo virheitä, mitä sitten. Pääasia, että työt etenee.
”Regarding to” on aika perusmoka kaikilla ja samantapainen kuin aloittajankin esimerkki. Kaikki ymmärtää kuitenkin. Lempparini oli, kun eräällä meni yskä ja sohva sekaisin, sitä sai jo vähän aikaa pohtia.
Vierailija kirjoitti:
Olin joskus Nokiassa töissä ja kyllä hävetti kun joku isompi pukumies luennoi ja sanoi aina "vat kams to tis vii niid to meik it häppen".
Englannissa EI OLE sellaista sanontaa kuin "what comes to" vaikka suomessa onkin !!! Englannissa se on "when it comes to something" (mitä tulee johonkin).
Älä valehtele. Et olisi ikinä päässyt Nokian älykkyystestistä läpi, kun trollaat vauvapalstalla.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Teen virheitä varmaan joka toisessa engl. kielisessä lauseessani varsinkin puhuessa. Hyvin olen elämässäni pärjännyt 😂
Mulle tärkeämpää on uskaltaa puhua ja tulla ymmärretyksi.No tuolla nimenomaan et tule ymmärretyksi, koska sellaista kuin "what comes to this" ei ole englannissa.
Totta kai on. Tuo on yksinkertainen kysymys. Ihmeellistä soopaa. Näen kyllä, mitä olette tällä hakemassa, mutta kyllä nyt on melkoista kujanjuoksua näiden lauseiden kanssa.
Sekaisin olette itsekin, ap mukaanlukien.
Saatan sanoa, koska en ole opiskellut englantia kuin kaksi vuotta. Hyvin silläkin pärjännyt sen mitä tarvitsee. Eikä nolota yhtään.
Vierailija kirjoitti:
Työkieleni on englanti. Kuulen ja luen niin villejä juttuja etenkin aasialaisilta asiakkailta, etten osaa kyllä omaa osaamistani ainakaan hävetä. Varmasti tulee joo virheitä, mitä sitten. Pääasia, että työt etenee.
”Regarding to” on aika perusmoka kaikilla ja samantapainen kuin aloittajankin esimerkki. Kaikki ymmärtää kuitenkin. Lempparini oli, kun eräällä meni yskä ja sohva sekaisin, sitä sai jo vähän aikaa pohtia.
Regardring to? Missä yhteydessä? Vähän erikoista juttua tässä ketjussa, kun ei kerrota asianyhteytta, niin mitä siitä kieliasun oikeellisuudesta voi nyt sitten sanoa?
Olen sanonut. Ja vaikka mitä muutakin puuta heinää englanniksi. Kaverit on sitten korjanneet sanomisiani, nolona en ole sitä kyllä osannut pitää.
Hirveästi en ylpeilisi, jos yksi englanninkielinen lause olisi minulle niin suuri taito, että sillä pitäisi erikseen kehuskella :D
Puhun sujuvasti 5 kieltä, joten en osaa hävetä, jos englanti ei taivu täydellisesti. Työssäni venäjän taidosta on huomattavasti enemmän hyötyä kuin englannista.
Tämän palstan käyttäjistä noin 0,1% ymmärtää vieraita kieliä.
Yleensä kätyän tuossa tilanteessa, etenkin kirjoittaessa as for -rakennetta.