Sanoja, joita et osaa lausua englanniksi ja siksi joudut käyttämään jotain muuta sanaa
Kommentit (512)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Lausutaanko schedule "skedul" vai "shedul" ? Mielestäni olen kuullut molempia ihan sarjoista/elokuvistakin joten en tiedä mikä oikea? Riippuuko onko britti vai jenkki?
Shediul tai skediul. Ei taida olla maittain vaan alueittain erot
Mitä olen leffoja ja sarjoja katsellut, niin jenkit käyttävät yleensä "skedjul" ja britit "shedjul". Toki menee ristiinkin välillä.
Vierailija kirjoitti:
Oma englantini on erinomaista, tässä ketjussa ei ole tullut montaa sanaa joita en osaisi lausua. Ehkä just ongelmana, jos kaksi vaikeaa sanaa pitää lausua peräkkäin, joista toinen loppuu vaikka s ja seuraava alkaa sh-äänteellö tai muuta vastaavaa.
Tuo on ainoa vaikea jonka itselleni keksin. Jos pitää sanoa vaikka "less sheltered" niin en oikein tiedä missä vaihessa ja miten se normiässä pyöräytetään suhuässäksi. Pakko pitää pieni tauko välissä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Exactly!
Ainoa sana, joka tuottaa englannin lausumisessa todellisia vaikeuksia. En käsitä miksi, sana on melko yksinkertainen.
Onneksi tuo on helppo kiertää.
Mulla on tää sama! Kummallisen vaikea ääntää.
Helpottaa paljon kun jättää vain sen t:n sieltä pois kokonaan.
Vierailija kirjoitti:
Massachusetts. Käytän kiertoilmaisua Connecticutin rajanaapuri.
En ymmärrä mikä tässä on vaikeaa. Venyttää vain ekaa a:ta, u:ta ja u:n jälkeistä ässää pidemmäksi, niin muutenhan tuo lausutaan melkein kuin kirjoitetaankin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Massachusetts. Käytän kiertoilmaisua Connecticutin rajanaapuri.
En ymmärrä mikä tässä on vaikeaa. Venyttää vain ekaa a:ta, u:ta ja u:n jälkeistä ässää pidemmäksi, niin muutenhan tuo lausutaan melkein kuin kirjoitetaankin.
Wrong. Lisäksi tämä oli minulta ironiaa.
Ap
entrepreneur
En osaa edes kirjoittaa oikein. Piti kopioida sanakirjasta. :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Aunt
Miten tämä kuuluu lausua? Kun sitä miettii niin onkin aika hankala.
Brittiläisittäin "aant" (mielessäni lausun sen oikein överibritisti 😄) , jenkittäin o(o)nt.
Vaikein ääntää on thorough – ensimmäinen o-kirjain ei ole o, eikä se ole ö, vaan jotain niiden väliltä. Joskus luulen että meni nappiin mutta natiivikaverini mielestäni siltikään ei.
Ruotsalaiset lausuvat yleensä kaikki ch-alkuiset sh, esim chips on heidän sanomanaan ships.
Ja j-alkuiset ovat j, ei dz. Esim. jump on Ruotsissa yump. Jotenkin hassua mielestäni. Miksi näin ei ole Suomessa, vaikka suomen kielessä ei ole englannin j-äännettä?
Haa! Niin totta! Kaikki ruotsalaiset ystäväni sanovat j-alkuisen sanan y:nä (join ei ole "dzoin" vaan yoin) jne. Hassua. :)
Mulla on hyvä kielipää ja englanti ei tuota ongelmia, käytän sitä kuitenkin työssäni 8h päivässä, mutta muutamien sanojen kohdalla aivoni vain menevät tilttiin:
Apocalypse (sanon AINA acopalypse :'D)
Susceptible (pitää joka kerta miettiä, miten sanan sanon ennen ääneen lausumista)
Fridge/freezer - sanon kyllä ihan oikein, mutta käytän sanoja käänteisesti jostain syystä. Kun aloitan "put the cheese back in the frr... *aivot pysähtyvät* ...eezer..."
Pigeon (tulee jotenkin pitshön-tyylisesti, vaikka g pitäisi lausua ennemmin d:nä)
Mua häiritsee jotenkin suunnattomasti tämä (vähän ohis):
PronOunce
Pronunciation
Minne se O katoaa?! :D Tiedän, että jälkimmäinen kirjoitetaan juuri noin, mutta se kuulostaa aina jotenkin väärältä!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Leicester
Tämä lausutaan eri tavalla kuin luulisi, mutta ei vaikeasti äännettävä varsinaisesti , eli ”Leste” suunnilleen
lestö...
Been staying a lot over there working around Coventry, Sheffield and Birmingham.The language in that region gets difficult to keep up with as going north of Coventry and west towards Birmingham. It starts to ease a bit getting north past Cannock, but doesn’t ease much going to Wales.
Enemmän kyllä leste kuin lestö.
Vika kirjain jotain siltä väliltä.
Äitini on Britti, I should know 😉My other language is english. I was in a english private school for my first 7 years in primary. I also just called a friend to verify. She lives in Northampton, but used to work in Leicester. Without telling her why was I calling I asked in which city was her employer at the time. Her answer was quite clearly ”Lestö” at least how I understand and hear the letter ’ö’.
She’s the closest I can reach tonight, however by that call I’m comfortable in the previous pronunciation advise. Even it might also be used in between it certainly can be advised ”Lestö”.
Also checked it up after the call:
https://dictionary.cambridge.org/us/pronunciation/english/leicesterYou really need to spruce up your English!
First, languages are always capitalized.
Further, we don't say in English that "my other language..." but second language.
And it should be "an English something". Also, private schools in England are called public schools.
"I also just called" ... no English-speaker would say this.
You should also have written "Without telling her why I was calling".
"She is the closest" ... closest what?
"I’m comfortable in the previous pronunciation advise" --it's comfortable with and previous is the wrong choice of words you should have used preceding or above or just my friend's... Advise is a verb, the noun is spelled advice. Also advice here is not the best choice, maybe just pronunciation would have been better.
"Even it might" - this sentence is just gibberish.
Just tätä. Joku kirjoittaa enkkuketjuun ja kauhea kritiikki joka ikisestä lauseesta. Meepä Birminghamiin tai vaikka sinne Lesteriin tai Manchesteriin jonne lentokoneet lentää suoraan kaupungin etenkin sivukylien kadulle, kampaamoon tai asemalle kuuntelemaan kuinka taitavasti siellä kielioppia väännetään.
literally, en lukenut koko ketjua, voi olla jo mainittukin. Tähän ei mun suu ja kieli taivu, ei millään, vaikka kuinka treenaisin.
Monille näkyy olevan vaikeaa lausua executive-sana. Ainakin jossain mainoksessa olen kuullut.
Ei mitään vaikeuksia mutta en olekaan palsta mamma
Vierailija kirjoitti:
Pneumonia. En vaan pysty.
Tää on helppo. Lausutaan: NjuuMÖYnia.
Vierailija kirjoitti:
Ei mitään vaikeuksia mutta en olekaan palsta mamma
Onnitelut.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Massachusetts. Käytän kiertoilmaisua Connecticutin rajanaapuri.
En ymmärrä mikä tässä on vaikeaa. Venyttää vain ekaa a:ta, u:ta ja u:n jälkeistä ässää pidemmäksi, niin muutenhan tuo lausutaan melkein kuin kirjoitetaankin.
Ihan kuten lausuisi Massah - Chew - Sets
Piece of cake :)
Inhoan lausua sanaa subject.
Minulla ei vain kieli taivu siihen sanaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Leicester
Tämä lausutaan eri tavalla kuin luulisi, mutta ei vaikeasti äännettävä varsinaisesti , eli ”Leste” suunnilleen
lestö...
Been staying a lot over there working around Coventry, Sheffield and Birmingham.The language in that region gets difficult to keep up with as going north of Coventry and west towards Birmingham. It starts to ease a bit getting north past Cannock, but doesn’t ease much going to Wales.
Enemmän kyllä leste kuin lestö.
Vika kirjain jotain siltä väliltä.
Äitini on Britti, I should know 😉My other language is english. I was in a english private school for my first 7 years in primary. I also just called a friend to verify. She lives in Northampton, but used to work in Leicester. Without telling her why was I calling I asked in which city was her employer at the time. Her answer was quite clearly ”Lestö” at least how I understand and hear the letter ’ö’.
She’s the closest I can reach tonight, however by that call I’m comfortable in the previous pronunciation advise. Even it might also be used in between it certainly can be advised ”Lestö”.
Also checked it up after the call:
https://dictionary.cambridge.org/us/pronunciation/english/leicesterYou really need to spruce up your English!
First, languages are always capitalized.
Further, we don't say in English that "my other language..." but second language.
And it should be "an English something". Also, private schools in England are called public schools.
"I also just called" ... no English-speaker would say this.
You should also have written "Without telling her why I was calling".
"She is the closest" ... closest what?
"I’m comfortable in the previous pronunciation advise" --it's comfortable with and previous is the wrong choice of words you should have used preceding or above or just my friend's... Advise is a verb, the noun is spelled advice. Also advice here is not the best choice, maybe just pronunciation would have been better.
"Even it might" - this sentence is just gibberish.
Just tätä. Joku kirjoittaa enkkuketjuun ja kauhea kritiikki joka ikisestä lauseesta. Meepä Birminghamiin tai vaikka sinne Lesteriin tai Manchesteriin jonne lentokoneet lentää suoraan kaupungin etenkin sivukylien kadulle, kampaamoon tai asemalle kuuntelemaan kuinka taitavasti siellä kielioppia väännetään.
Mutta itsehän kerskuit että olet kouluttautunut Englannissa yksityiskoulussa. Annoin vain sulle palautetta, että kielitaitosi ei osoita sitä.
Hoarsessa on kai vähän pidempi oo, eipä noissa hirvesäti eroa ole. Asiayhteydestä ymmärtää.