Outoa kieltää Burgerpihvi-nimitys siksi, että siinä on "pihvi". Onhan kasvispihvejä markkinoitu vuosikymmeniä
Nyt tuntuu monilla aloilla olevan joillakin pätijöillä liian vähän tekemistä.
Kommentit (220)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko teille siis ihan sama, jos ostatte auton ja se onkin mopoauto? Mitä väliä? Auto kuin auto, eikös. Tai kun ostat lakanan, se onkin pussilakana. Tai kun ostat maton, se onkin hiirimatto. Tai kun ostat kengät, ne ovatkin hevosenkengät. Tai kun ostat vyön, se onkin turvavyö. Niin, mitä väliä niillä vakiintuneilla nimityksillä tosiaan on.
Melko keinotekoisia esimerkkejä. Kukaan ei osta "autoa" vain autona, vaan tiettyä merkkiä, kokoluokkaa, erilaisia ominaisuuksia jne. Ei mikä tahansa henkilöauto ole se, mitä ostetaan. Sama pätee noihin kaikkiin muihinkin. Ja ihan sama, menet ostamaan burgerpihviä, ei kukaan mieti noin, kyllä mielessä on, että haluan nautaa tai kanaa tai vaikka punajuuripihvit.
Sinulta meni pointti ohi. Jos menet kenkäkauppaan, oletatko löytäväsi sieltä hevosenkenkiä. Tai jos etsit nettiautokaupasta normaalia henkilöautoa, kyllä sinulta varmasti palaisi hermo, jos siellä olisi pelkkiä mopoautoja. Nyt puhutaan yleisnimistä eikä yksittäisistä tilanteista.
Ei, kyllä nuo esimerkit vaan ovat typeriä. Nettiautokaupasta saa mopoautoja, henkilöautoja, pakettiautoja jne ja kyllä ihminen varmasti osaa hakea muullakin sanalla kuin auto.
Jos menen kenkäkauppaan, on totta että oletan sieltä saatavan ihmisille tarkoitettuja jalkineita. Ihan kuten ruokakaupasta ihmisten ravintoa (Joskin siellä on myös eläinten ruuat), mutta ei se vapauta minua silti vastuusta käyttää omia aivojani, että on olemassa joku yleistermi, jonka alle mahtuu kaikenlaista.
Jos nyt puhutaan siitä lihasta, kukaan ei voi kieltää etteikö sen alle mahtuisi vaikkapa kana, kala, lammas, riista ja possu. Ei sanasta liha voi olettaa, että kyseessä on nauta.
Burger taas ei kuvaa suomenkielessä yhtään mitään. Hampurilainen on leipien väliin koostettu kokonaisuus kasviksia, kastikkeita ja joku pihvi tai vastaava (vaikkapa pala halloumia). Hampurilaispihvi voikin sitten olla melkein mitä vaan, esim kasvispihvi tai kanapihvi tai naudanlihapihvi.
Viranomainen on eri mieltä. Burgerpihvi on oletusarvoisesti lihaa.
"Jos osa tai kokonaan makkaran (tai muun lihavalmisteen) lihasta korvataan kasviksilla, tulee kasvikset näkyä elintarvikkeen nimessä tai sen lähellä. Yksinomaan makkaran nimellä myytävää tuotetta pidetään lihavalmisteena."
Viranomainen on tässä väärässä. Pihvi voi tarkoittaa melkein mitä vaan lituskaa muhjusta tehtyä valmistetta, tai vaikkapa kokolihapihviä. Ihan kuten pyörykkä.
Hampurilainen voi sisältää minkä vaan pihvin, joten se burger ei myöskään viittaa erityisesti eläimen lihaan.
Makkaraan en nyt ota kantaa.
Voi hyvänen aika! Kukaan ei nyt puhu siitä burgerista, vaan sanasta PIHVI. Vaikka burger voi sisältää ihan mitä tahansa. Se ei silti muuta sitä faktaa, että pihvi on lähtökohtaisesti lihaa ja ellei ole, siihen pitää laittaa se kala-, kasvis- tai muu etuliite. Näin se menee viranomaisen mukaan ja myös suuren enemmistön päässä. Mikä tässä nyt on vaikeaa?
Niin, jos luit vastaukseni, otin kantaa erikseen kumpaankin sanaan, joista kumpaakaan ei nykykielessä voi kohtuudella varata erityisesti lihalle. Pihvihän voi myös olla kokolihaa tai jauhelihaa. Ihmisillä on eri mielikuvia siitä, mitä käsite pihvi pitää sisällään, mutta tosiasiassa se ei ota kantaa raaka-aineeseen eikä olomuotoonkaan.
Oletetaan, että asiakas menee ravintolaan. Joo, hän ei ehkä ole penaalin terävin kynä, mutta kuitenkin. Hän sanoo, että nyt haluan oikeen kunnon pihvin. Tupa mulle teidän paras pihvi, medium miinus kyspyysasteena.
Jos asiakas saa puoliraa'an kasvispihvin, niin onko asia ihan ok?
Tai puolisokea mummo menee kauppaan ja ostaa grillimakkaraa. Kotona huomaakin, että se on tehty soijasta. Soija lukee tuoteselosteessa, mutta sana grillimakkara yhdistyy kuitenkin ylivoimaisen enemmistön mielessä ihan perinteiseen lihavalmisteeseen, jossa nyt sitten voi olla erilaisia prosentteja lihaa ja muuta höttöä. Ennenhän piti erikseen määritellä onko A-luokan makkaraa vai B-luokan makkaraa ja se viittasi nimenomaan lihapitoisuuteen.
Ravintolassa asiakas tilaa listalta, jossa on kyllä tarkasti määritelty jokaisen annoksen kohdalla mitä se on. Veikkaan, että jos tilaa vain oikeen kunnon pihvin, kyllä se tarjoilija varmasti hieman tarkennusta pyytää. Jos nyt asiakas edelleen vänkää siitä pihvistään ja medium miinuksestaan, kyllä varmasti nautaa eteen tuodaan, sikäli mikäli se edes ravintolan listalta löytyy.
Tuosta mummostakin sanoisin, että tuotenimi voi olla mitä vaan vai onko mummon lihapyörykät tehty mummon lihasta? Toki, yhdyssanat jne, mutta jos nyt niin epätarkkaavainen on, ettei osaa siitä paketin päältä lukea tarkemmin, niin varmaan tuo mummon lihapyörykätkin menee sujuvasti ohi. Ei sitä minnekään pienellä fontilla kuitenkaan piiloteta, jos kyseessä on kasvisvalmiste, vaan kyllä se ihan isolla lukee siinä paketissa täsmennyksenä.
Eikä merimiespihviä ole tehty merimiehistä, eikä siskonmakkaraa siskoista.
Kissanmakkaraakaan ei ole valmistettu kissassasta, vaikka pakkauksessa on usein täysin harhaanjohtavasti kissan kuva.
Entäpä sitten havaijinleike. Mitä ihmettä sen pitäisi sisältää?
Te perustelette burgerin ja pihvin käyttöä pelkillä kehäpäätelmillä ja vakiintuneilla käytännöillä tajuamatta suomen kielestä mitään.
No, pitänee kannella sanasta lehtipihvi, kun se viittaa joko paperimediaan tai kasviin, eikä sisällä kumpaakaan. Entä Oskarinleike, eikö se olekaan ihmisen lihaa?
Miksi puhutaan KOKOLIHAPIHVISTÄ, eikö se pihvi riitäkään määrittämään tuotteen lihaksi?
Suomen kielen yhdyssanoissa on perusosa ja määriteosa. Perusosa (pihvi) ei edes tarvitse määriteosaa, jos sen merkitys on täysin yksiselitteinen. Jos se olisi yksiselitteinen, miksi meillä olisi vuosisadan käytetty sanoja
Kokolihapihvi
Jauhelihapihvi
Punajuuripihvi
Kasvispihvi
Sienipihvi
Lehtipihvi
Murekepihvi
Silakkapihvi
Jne.?
Ja se hampurilainen, hamburger, se tulee Hampurin kaupungin nimestä eikä sanoista ham (kinkku) ja burger (asukas), kuten moni näkyy kuvittelevan. Burger ei ikinä missään ole tarkoittanut lihaa tai pihviä.
Mielestäni Pouttu voisi hakea muutosta rajoituspäätökseen käyttämällä suomen kielen asiantuntijaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko teille siis ihan sama, jos ostatte auton ja se onkin mopoauto? Mitä väliä? Auto kuin auto, eikös. Tai kun ostat lakanan, se onkin pussilakana. Tai kun ostat maton, se onkin hiirimatto. Tai kun ostat kengät, ne ovatkin hevosenkengät. Tai kun ostat vyön, se onkin turvavyö. Niin, mitä väliä niillä vakiintuneilla nimityksillä tosiaan on.
Melko keinotekoisia esimerkkejä. Kukaan ei osta "autoa" vain autona, vaan tiettyä merkkiä, kokoluokkaa, erilaisia ominaisuuksia jne. Ei mikä tahansa henkilöauto ole se, mitä ostetaan. Sama pätee noihin kaikkiin muihinkin. Ja ihan sama, menet ostamaan burgerpihviä, ei kukaan mieti noin, kyllä mielessä on, että haluan nautaa tai kanaa tai vaikka punajuuripihvit.
Sinulta meni pointti ohi. Jos menet kenkäkauppaan, oletatko löytäväsi sieltä hevosenkenkiä. Tai jos etsit nettiautokaupasta normaalia henkilöautoa, kyllä sinulta varmasti palaisi hermo, jos siellä olisi pelkkiä mopoautoja. Nyt puhutaan yleisnimistä eikä yksittäisistä tilanteista.
Ei, kyllä nuo esimerkit vaan ovat typeriä. Nettiautokaupasta saa mopoautoja, henkilöautoja, pakettiautoja jne ja kyllä ihminen varmasti osaa hakea muullakin sanalla kuin auto.
Jos menen kenkäkauppaan, on totta että oletan sieltä saatavan ihmisille tarkoitettuja jalkineita. Ihan kuten ruokakaupasta ihmisten ravintoa (Joskin siellä on myös eläinten ruuat), mutta ei se vapauta minua silti vastuusta käyttää omia aivojani, että on olemassa joku yleistermi, jonka alle mahtuu kaikenlaista.
Jos nyt puhutaan siitä lihasta, kukaan ei voi kieltää etteikö sen alle mahtuisi vaikkapa kana, kala, lammas, riista ja possu. Ei sanasta liha voi olettaa, että kyseessä on nauta.
Burger taas ei kuvaa suomenkielessä yhtään mitään. Hampurilainen on leipien väliin koostettu kokonaisuus kasviksia, kastikkeita ja joku pihvi tai vastaava (vaikkapa pala halloumia). Hampurilaispihvi voikin sitten olla melkein mitä vaan, esim kasvispihvi tai kanapihvi tai naudanlihapihvi.
Viranomainen on eri mieltä. Burgerpihvi on oletusarvoisesti lihaa.
"Jos osa tai kokonaan makkaran (tai muun lihavalmisteen) lihasta korvataan kasviksilla, tulee kasvikset näkyä elintarvikkeen nimessä tai sen lähellä. Yksinomaan makkaran nimellä myytävää tuotetta pidetään lihavalmisteena."
Viranomainen on tässä väärässä. Pihvi voi tarkoittaa melkein mitä vaan lituskaa muhjusta tehtyä valmistetta, tai vaikkapa kokolihapihviä. Ihan kuten pyörykkä.
Hampurilainen voi sisältää minkä vaan pihvin, joten se burger ei myöskään viittaa erityisesti eläimen lihaan.
Makkaraan en nyt ota kantaa.
Voi hyvänen aika! Kukaan ei nyt puhu siitä burgerista, vaan sanasta PIHVI. Vaikka burger voi sisältää ihan mitä tahansa. Se ei silti muuta sitä faktaa, että pihvi on lähtökohtaisesti lihaa ja ellei ole, siihen pitää laittaa se kala-, kasvis- tai muu etuliite. Näin se menee viranomaisen mukaan ja myös suuren enemmistön päässä. Mikä tässä nyt on vaikeaa?
Niin, jos luit vastaukseni, otin kantaa erikseen kumpaankin sanaan, joista kumpaakaan ei nykykielessä voi kohtuudella varata erityisesti lihalle. Pihvihän voi myös olla kokolihaa tai jauhelihaa. Ihmisillä on eri mielikuvia siitä, mitä käsite pihvi pitää sisällään, mutta tosiasiassa se ei ota kantaa raaka-aineeseen eikä olomuotoonkaan.
Oletetaan, että asiakas menee ravintolaan. Joo, hän ei ehkä ole penaalin terävin kynä, mutta kuitenkin. Hän sanoo, että nyt haluan oikeen kunnon pihvin. Tupa mulle teidän paras pihvi, medium miinus kyspyysasteena.
Jos asiakas saa puoliraa'an kasvispihvin, niin onko asia ihan ok?
Tai puolisokea mummo menee kauppaan ja ostaa grillimakkaraa. Kotona huomaakin, että se on tehty soijasta. Soija lukee tuoteselosteessa, mutta sana grillimakkara yhdistyy kuitenkin ylivoimaisen enemmistön mielessä ihan perinteiseen lihavalmisteeseen, jossa nyt sitten voi olla erilaisia prosentteja lihaa ja muuta höttöä. Ennenhän piti erikseen määritellä onko A-luokan makkaraa vai B-luokan makkaraa ja se viittasi nimenomaan lihapitoisuuteen.
Ravintolassa asiakas tilaa listalta, jossa on kyllä tarkasti määritelty jokaisen annoksen kohdalla mitä se on. Veikkaan, että jos tilaa vain oikeen kunnon pihvin, kyllä se tarjoilija varmasti hieman tarkennusta pyytää. Jos nyt asiakas edelleen vänkää siitä pihvistään ja medium miinuksestaan, kyllä varmasti nautaa eteen tuodaan, sikäli mikäli se edes ravintolan listalta löytyy.
Tuosta mummostakin sanoisin, että tuotenimi voi olla mitä vaan vai onko mummon lihapyörykät tehty mummon lihasta? Toki, yhdyssanat jne, mutta jos nyt niin epätarkkaavainen on, ettei osaa siitä paketin päältä lukea tarkemmin, niin varmaan tuo mummon lihapyörykätkin menee sujuvasti ohi. Ei sitä minnekään pienellä fontilla kuitenkaan piiloteta, jos kyseessä on kasvisvalmiste, vaan kyllä se ihan isolla lukee siinä paketissa täsmennyksenä.
Ok. Eli sulla on poikkeukselliset mielleyhtymät jos ensisijaisesti sana pihvi vaatii tarkennusta, että onko se nyt lihaa, kalaa vai kasviksia tai niiden yhdistelmää.
Viranomainen menee kuitenkin enemmistön mukaan.
Jos valitset ruokapaikaksi paikan, jonka nimi on "Pihviravintola" niin onko sulle jotenkin epäselvää, että se on keskittynyt nimenomaan lihaan lisukkeineen? Ajatteletko todella, että toihan onkin varmaan vegaaninen ravintola, jossa myydää erilaisia kasviksista tehtyjä proteiniläpysköitä.
Tai kaupan tiskissä on Metwurstia. Vaikka yksilöitynä "venäläinen metwursti". Ajatteletko, että toihan onkin varmaan jotain vegaanista leikkelettä, eihän metwurstin tartte viitata mitenkään lihaan, sehän on tietyntyyppistä leikkelettä, joka voidaan tehdä vaikka soijasta.
Grillimakkara on niin vakiintunut nimitys, että jos tilaat grillillä tai urheilutapahtumassa kaksi grillimakkaraa, niin myyjä ei taatusti rupea esittämään "tarkentavia kysymyksiä", että jaa, minkäslaista makkaraa - soijamakkaraa, lihamakkaraa vai kenties broilerimakkaraa? Että voisitko hiukan tarkentaa, että mitä makkaraa nyt haluat kun se voi viitata ihan mihin vaan. Jos paketin päällä lukee grillimakkara, niin on harhaanjohtavaa jos se onkin soijamakkaraa. Vaikka siinä lukisi että "vege" jossain kulmassa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko teille siis ihan sama, jos ostatte auton ja se onkin mopoauto? Mitä väliä? Auto kuin auto, eikös. Tai kun ostat lakanan, se onkin pussilakana. Tai kun ostat maton, se onkin hiirimatto. Tai kun ostat kengät, ne ovatkin hevosenkengät. Tai kun ostat vyön, se onkin turvavyö. Niin, mitä väliä niillä vakiintuneilla nimityksillä tosiaan on.
Melko keinotekoisia esimerkkejä. Kukaan ei osta "autoa" vain autona, vaan tiettyä merkkiä, kokoluokkaa, erilaisia ominaisuuksia jne. Ei mikä tahansa henkilöauto ole se, mitä ostetaan. Sama pätee noihin kaikkiin muihinkin. Ja ihan sama, menet ostamaan burgerpihviä, ei kukaan mieti noin, kyllä mielessä on, että haluan nautaa tai kanaa tai vaikka punajuuripihvit.
Sinulta meni pointti ohi. Jos menet kenkäkauppaan, oletatko löytäväsi sieltä hevosenkenkiä. Tai jos etsit nettiautokaupasta normaalia henkilöautoa, kyllä sinulta varmasti palaisi hermo, jos siellä olisi pelkkiä mopoautoja. Nyt puhutaan yleisnimistä eikä yksittäisistä tilanteista.
Ei, kyllä nuo esimerkit vaan ovat typeriä. Nettiautokaupasta saa mopoautoja, henkilöautoja, pakettiautoja jne ja kyllä ihminen varmasti osaa hakea muullakin sanalla kuin auto.
Jos menen kenkäkauppaan, on totta että oletan sieltä saatavan ihmisille tarkoitettuja jalkineita. Ihan kuten ruokakaupasta ihmisten ravintoa (Joskin siellä on myös eläinten ruuat), mutta ei se vapauta minua silti vastuusta käyttää omia aivojani, että on olemassa joku yleistermi, jonka alle mahtuu kaikenlaista.
Jos nyt puhutaan siitä lihasta, kukaan ei voi kieltää etteikö sen alle mahtuisi vaikkapa kana, kala, lammas, riista ja possu. Ei sanasta liha voi olettaa, että kyseessä on nauta.
Burger taas ei kuvaa suomenkielessä yhtään mitään. Hampurilainen on leipien väliin koostettu kokonaisuus kasviksia, kastikkeita ja joku pihvi tai vastaava (vaikkapa pala halloumia). Hampurilaispihvi voikin sitten olla melkein mitä vaan, esim kasvispihvi tai kanapihvi tai naudanlihapihvi.
Viranomainen on eri mieltä. Burgerpihvi on oletusarvoisesti lihaa.
"Jos osa tai kokonaan makkaran (tai muun lihavalmisteen) lihasta korvataan kasviksilla, tulee kasvikset näkyä elintarvikkeen nimessä tai sen lähellä. Yksinomaan makkaran nimellä myytävää tuotetta pidetään lihavalmisteena."
Viranomainen on tässä väärässä. Pihvi voi tarkoittaa melkein mitä vaan lituskaa muhjusta tehtyä valmistetta, tai vaikkapa kokolihapihviä. Ihan kuten pyörykkä.
Hampurilainen voi sisältää minkä vaan pihvin, joten se burger ei myöskään viittaa erityisesti eläimen lihaan.
Makkaraan en nyt ota kantaa.
Voi hyvänen aika! Kukaan ei nyt puhu siitä burgerista, vaan sanasta PIHVI. Vaikka burger voi sisältää ihan mitä tahansa. Se ei silti muuta sitä faktaa, että pihvi on lähtökohtaisesti lihaa ja ellei ole, siihen pitää laittaa se kala-, kasvis- tai muu etuliite. Näin se menee viranomaisen mukaan ja myös suuren enemmistön päässä. Mikä tässä nyt on vaikeaa?
Niin, jos luit vastaukseni, otin kantaa erikseen kumpaankin sanaan, joista kumpaakaan ei nykykielessä voi kohtuudella varata erityisesti lihalle. Pihvihän voi myös olla kokolihaa tai jauhelihaa. Ihmisillä on eri mielikuvia siitä, mitä käsite pihvi pitää sisällään, mutta tosiasiassa se ei ota kantaa raaka-aineeseen eikä olomuotoonkaan.
Oletetaan, että asiakas menee ravintolaan. Joo, hän ei ehkä ole penaalin terävin kynä, mutta kuitenkin. Hän sanoo, että nyt haluan oikeen kunnon pihvin. Tupa mulle teidän paras pihvi, medium miinus kyspyysasteena.
Jos asiakas saa puoliraa'an kasvispihvin, niin onko asia ihan ok?
Tai puolisokea mummo menee kauppaan ja ostaa grillimakkaraa. Kotona huomaakin, että se on tehty soijasta. Soija lukee tuoteselosteessa, mutta sana grillimakkara yhdistyy kuitenkin ylivoimaisen enemmistön mielessä ihan perinteiseen lihavalmisteeseen, jossa nyt sitten voi olla erilaisia prosentteja lihaa ja muuta höttöä. Ennenhän piti erikseen määritellä onko A-luokan makkaraa vai B-luokan makkaraa ja se viittasi nimenomaan lihapitoisuuteen.
Ravintolassa asiakas tilaa listalta, jossa on kyllä tarkasti määritelty jokaisen annoksen kohdalla mitä se on. Veikkaan, että jos tilaa vain oikeen kunnon pihvin, kyllä se tarjoilija varmasti hieman tarkennusta pyytää. Jos nyt asiakas edelleen vänkää siitä pihvistään ja medium miinuksestaan, kyllä varmasti nautaa eteen tuodaan, sikäli mikäli se edes ravintolan listalta löytyy.
Tuosta mummostakin sanoisin, että tuotenimi voi olla mitä vaan vai onko mummon lihapyörykät tehty mummon lihasta? Toki, yhdyssanat jne, mutta jos nyt niin epätarkkaavainen on, ettei osaa siitä paketin päältä lukea tarkemmin, niin varmaan tuo mummon lihapyörykätkin menee sujuvasti ohi. Ei sitä minnekään pienellä fontilla kuitenkaan piiloteta, jos kyseessä on kasvisvalmiste, vaan kyllä se ihan isolla lukee siinä paketissa täsmennyksenä.
Ei se ole mitään vänkäämistä, vaan oikea tarjoilija ymmärtää, mitä asiakas tarkoittaa. Jos listalla on annos, jossa on naudanlihapihvi, tarjoilija ymmärtää, että asiakas tarkoittaa sitä.
Silti, käytännössä ravintolassa kyllä tilataan listalta. Niitä naudan kokolihapihvejäkin voi olla useammassa eri annoksessa, eri lisukkeilla, mausteilla ja kastikkeilla, jolloin joka tapauksessa joudutaan käymään tätä asiaa läpi. Tai sitten koko ravintola ei edes myy nautaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko teille siis ihan sama, jos ostatte auton ja se onkin mopoauto? Mitä väliä? Auto kuin auto, eikös. Tai kun ostat lakanan, se onkin pussilakana. Tai kun ostat maton, se onkin hiirimatto. Tai kun ostat kengät, ne ovatkin hevosenkengät. Tai kun ostat vyön, se onkin turvavyö. Niin, mitä väliä niillä vakiintuneilla nimityksillä tosiaan on.
Melko keinotekoisia esimerkkejä. Kukaan ei osta "autoa" vain autona, vaan tiettyä merkkiä, kokoluokkaa, erilaisia ominaisuuksia jne. Ei mikä tahansa henkilöauto ole se, mitä ostetaan. Sama pätee noihin kaikkiin muihinkin. Ja ihan sama, menet ostamaan burgerpihviä, ei kukaan mieti noin, kyllä mielessä on, että haluan nautaa tai kanaa tai vaikka punajuuripihvit.
Sinulta meni pointti ohi. Jos menet kenkäkauppaan, oletatko löytäväsi sieltä hevosenkenkiä. Tai jos etsit nettiautokaupasta normaalia henkilöautoa, kyllä sinulta varmasti palaisi hermo, jos siellä olisi pelkkiä mopoautoja. Nyt puhutaan yleisnimistä eikä yksittäisistä tilanteista.
Ei, kyllä nuo esimerkit vaan ovat typeriä. Nettiautokaupasta saa mopoautoja, henkilöautoja, pakettiautoja jne ja kyllä ihminen varmasti osaa hakea muullakin sanalla kuin auto.
Jos menen kenkäkauppaan, on totta että oletan sieltä saatavan ihmisille tarkoitettuja jalkineita. Ihan kuten ruokakaupasta ihmisten ravintoa (Joskin siellä on myös eläinten ruuat), mutta ei se vapauta minua silti vastuusta käyttää omia aivojani, että on olemassa joku yleistermi, jonka alle mahtuu kaikenlaista.
Jos nyt puhutaan siitä lihasta, kukaan ei voi kieltää etteikö sen alle mahtuisi vaikkapa kana, kala, lammas, riista ja possu. Ei sanasta liha voi olettaa, että kyseessä on nauta.
Burger taas ei kuvaa suomenkielessä yhtään mitään. Hampurilainen on leipien väliin koostettu kokonaisuus kasviksia, kastikkeita ja joku pihvi tai vastaava (vaikkapa pala halloumia). Hampurilaispihvi voikin sitten olla melkein mitä vaan, esim kasvispihvi tai kanapihvi tai naudanlihapihvi.
Viranomainen on eri mieltä. Burgerpihvi on oletusarvoisesti lihaa.
"Jos osa tai kokonaan makkaran (tai muun lihavalmisteen) lihasta korvataan kasviksilla, tulee kasvikset näkyä elintarvikkeen nimessä tai sen lähellä. Yksinomaan makkaran nimellä myytävää tuotetta pidetään lihavalmisteena."
Viranomainen on tässä väärässä. Pihvi voi tarkoittaa melkein mitä vaan lituskaa muhjusta tehtyä valmistetta, tai vaikkapa kokolihapihviä. Ihan kuten pyörykkä.
Hampurilainen voi sisältää minkä vaan pihvin, joten se burger ei myöskään viittaa erityisesti eläimen lihaan.
Makkaraan en nyt ota kantaa.
Voi hyvänen aika! Kukaan ei nyt puhu siitä burgerista, vaan sanasta PIHVI. Vaikka burger voi sisältää ihan mitä tahansa. Se ei silti muuta sitä faktaa, että pihvi on lähtökohtaisesti lihaa ja ellei ole, siihen pitää laittaa se kala-, kasvis- tai muu etuliite. Näin se menee viranomaisen mukaan ja myös suuren enemmistön päässä. Mikä tässä nyt on vaikeaa?
Niin, jos luit vastaukseni, otin kantaa erikseen kumpaankin sanaan, joista kumpaakaan ei nykykielessä voi kohtuudella varata erityisesti lihalle. Pihvihän voi myös olla kokolihaa tai jauhelihaa. Ihmisillä on eri mielikuvia siitä, mitä käsite pihvi pitää sisällään, mutta tosiasiassa se ei ota kantaa raaka-aineeseen eikä olomuotoonkaan.
Oletetaan, että asiakas menee ravintolaan. Joo, hän ei ehkä ole penaalin terävin kynä, mutta kuitenkin. Hän sanoo, että nyt haluan oikeen kunnon pihvin. Tupa mulle teidän paras pihvi, medium miinus kyspyysasteena.
Jos asiakas saa puoliraa'an kasvispihvin, niin onko asia ihan ok?
Tai puolisokea mummo menee kauppaan ja ostaa grillimakkaraa. Kotona huomaakin, että se on tehty soijasta. Soija lukee tuoteselosteessa, mutta sana grillimakkara yhdistyy kuitenkin ylivoimaisen enemmistön mielessä ihan perinteiseen lihavalmisteeseen, jossa nyt sitten voi olla erilaisia prosentteja lihaa ja muuta höttöä. Ennenhän piti erikseen määritellä onko A-luokan makkaraa vai B-luokan makkaraa ja se viittasi nimenomaan lihapitoisuuteen.
Ravintolassa asiakas tilaa listalta, jossa on kyllä tarkasti määritelty jokaisen annoksen kohdalla mitä se on. Veikkaan, että jos tilaa vain oikeen kunnon pihvin, kyllä se tarjoilija varmasti hieman tarkennusta pyytää. Jos nyt asiakas edelleen vänkää siitä pihvistään ja medium miinuksestaan, kyllä varmasti nautaa eteen tuodaan, sikäli mikäli se edes ravintolan listalta löytyy.
Tuosta mummostakin sanoisin, että tuotenimi voi olla mitä vaan vai onko mummon lihapyörykät tehty mummon lihasta? Toki, yhdyssanat jne, mutta jos nyt niin epätarkkaavainen on, ettei osaa siitä paketin päältä lukea tarkemmin, niin varmaan tuo mummon lihapyörykätkin menee sujuvasti ohi. Ei sitä minnekään pienellä fontilla kuitenkaan piiloteta, jos kyseessä on kasvisvalmiste, vaan kyllä se ihan isolla lukee siinä paketissa täsmennyksenä.
Ok. Eli sulla on poikkeukselliset mielleyhtymät jos ensisijaisesti sana pihvi vaatii tarkennusta, että onko se nyt lihaa, kalaa vai kasviksia tai niiden yhdistelmää.
Viranomainen menee kuitenkin enemmistön mukaan.
Jos valitset ruokapaikaksi paikan, jonka nimi on "Pihviravintola" niin onko sulle jotenkin epäselvää, että se on keskittynyt nimenomaan lihaan lisukkeineen? Ajatteletko todella, että toihan onkin varmaan vegaaninen ravintola, jossa myydää erilaisia kasviksista tehtyjä proteiniläpysköitä.
Tai kaupan tiskissä on Metwurstia. Vaikka yksilöitynä "venäläinen metwursti". Ajatteletko, että toihan onkin varmaan jotain vegaanista leikkelettä, eihän metwurstin tartte viitata mitenkään lihaan, sehän on tietyntyyppistä leikkelettä, joka voidaan tehdä vaikka soijasta.
Grillimakkara on niin vakiintunut nimitys, että jos tilaat grillillä tai urheilutapahtumassa kaksi grillimakkaraa, niin myyjä ei taatusti rupea esittämään "tarkentavia kysymyksiä", että jaa, minkäslaista makkaraa - soijamakkaraa, lihamakkaraa vai kenties broilerimakkaraa? Että voisitko hiukan tarkentaa, että mitä makkaraa nyt haluat kun se voi viitata ihan mihin vaan. Jos paketin päällä lukee grillimakkara, niin on harhaanjohtavaa jos se onkin soijamakkaraa. Vaikka siinä lukisi että "vege" jossain kulmassa.
Metvursti kyllä viittaa ihan tiettyyn makkaraan. Ei kelpaa esimerkiksi tässä, siinä on ihan oma valmistusprosessinsakin, jota ei voi jäljitellä kasviksilla.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onkohan tässä nyt ongelmana se, että englanninkielessä steak tarkoittaa lihaa ja pihviä. Ei siellä voi olla tuotetta, jonka nimi olisi steak ja jossa ei olisi lihaa.
Tätä joko halutaan nyt matkia suomenkieleen tai sitten kyseessä on käännösvirhe. Joku luulee että pihvi tarkoittaa samaa asiaa kuin steak, vaikka kokolihapihvi olisi likempänä samaa merkitykseltään. Meillä pelkkä pihvi tarkoittaa tietyn muotoista elintarviketta, jolla on tietynlainen rakenne. Ei se tarkoita lihaa.
Eikä täälläkään kukaan porkkanapihviä väitä kokolihapihviksi.Jenkeissä taas on omat ilmaisunsa.
Joka tapauksessa on todella outoa, että ulkomailta tullaan sanomaan mitä meidän sanat muka tarkoittaa ja jaetaan sääntöjä miten ja missä tarkoituksessa niitä voi käyttää. Tämä on täysin älyvapaata, sillä suomenkieli poikkeaa suuresti muista kielistä eikä ilmaisuja voi kääntää täysin. Niissä on aina vivahde-eroja
Kielletäänkö seuraavaksi hedelmäliha. Eihän siinäkään lihaa ole.
Noin tuhat kertaa tässä ketjussa selitetty, mutta kerrotaas nyt vielä.
On ihan ok sanoa porkkanapihvi ja hedelmäliha. Mutta jos sanotaan vain pihvi ja liha, sen on sovittu tarkoittavan eläinlihaa.
Kerro, jos tarvitset tavuviivat tai capsit.
Kerro nyt vielä missä kohdassa sanassa kasvispihvi, lukee liha.
Lihaa en näe sanassa kasvispihvi vaikka kirjoittaisit sen miljoona kertaa suuraakkosilla ja käyttäisit tavuviivoja.
Pelkkä pihvi ei tarkoita lihaa.
Ihan samalla tavalla pulla tai pyörykkä ei tarkoita lihaa.
Tämä on sama juttu kuin sen margariinirasian kanssa.
Voima ei tarkkoinut voita edes silloin kun sen käyttö kiellettiin margariinirasiassa.
Vierailija kirjoitti:
Te perustelette burgerin ja pihvin käyttöä pelkillä kehäpäätelmillä ja vakiintuneilla käytännöillä tajuamatta suomen kielestä mitään.
No, pitänee kannella sanasta lehtipihvi, kun se viittaa joko paperimediaan tai kasviin, eikä sisällä kumpaakaan. Entä Oskarinleike, eikö se olekaan ihmisen lihaa?
Miksi puhutaan KOKOLIHAPIHVISTÄ, eikö se pihvi riitäkään määrittämään tuotteen lihaksi?
Suomen kielen yhdyssanoissa on perusosa ja määriteosa. Perusosa (pihvi) ei edes tarvitse määriteosaa, jos sen merkitys on täysin yksiselitteinen. Jos se olisi yksiselitteinen, miksi meillä olisi vuosisadan käytetty sanoja
Kokolihapihvi
Jauhelihapihvi
Punajuuripihvi
Kasvispihvi
Sienipihvi
Lehtipihvi
Murekepihvi
Silakkapihvi
Jne.?Ja se hampurilainen, hamburger, se tulee Hampurin kaupungin nimestä eikä sanoista ham (kinkku) ja burger (asukas), kuten moni näkyy kuvittelevan. Burger ei ikinä missään ole tarkoittanut lihaa tai pihviä.
Mielestäni Pouttu voisi hakea muutosta rajoituspäätökseen käyttämällä suomen kielen asiantuntijaa.
Ei riitä, koska lihakin voi olla jauhelihaa tai kokolihaa. Molemmat kuitenkin taitavat olla lihaa, vai oletko eri mieltä. Pihvi ei tarvitse määriteosaa silloin, jos riittää tieto siitä, että se on jonkinlaista lihaa. Mutta jos halutaan määritellä minkälaista lihaa se on tai jos se on jotain muuta kuin lihaa, silloin tarvitaan määriteosa.
Pätee monessa muussakin asiassa. Keittokin tarkoittaa ruokaa, mutta monesti ihmiset haluavat tietää, mitä siellä keitossa on. Ja pelkkä keitto taas ymmärretään useimmiten liemeksi/ nesteeksi, jossa on sattumia, mutta sosekeitto taas täsmentää, että ne aineet on soseutettu, vaikka tämäkään ei vielä kerro mikä keitto on kyseessä.
Vierailija kirjoitti:
Te perustelette burgerin ja pihvin käyttöä pelkillä kehäpäätelmillä ja vakiintuneilla käytännöillä tajuamatta suomen kielestä mitään.
No, pitänee kannella sanasta lehtipihvi, kun se viittaa joko paperimediaan tai kasviin, eikä sisällä kumpaakaan. Entä Oskarinleike, eikö se olekaan ihmisen lihaa?
Miksi puhutaan KOKOLIHAPIHVISTÄ, eikö se pihvi riitäkään määrittämään tuotteen lihaksi?
Suomen kielen yhdyssanoissa on perusosa ja määriteosa. Perusosa (pihvi) ei edes tarvitse määriteosaa, jos sen merkitys on täysin yksiselitteinen. Jos se olisi yksiselitteinen, miksi meillä olisi vuosisadan käytetty sanoja
Kokolihapihvi
Jauhelihapihvi
Punajuuripihvi
Kasvispihvi
Sienipihvi
Lehtipihvi
Murekepihvi
Silakkapihvi
Jne.?Ja se hampurilainen, hamburger, se tulee Hampurin kaupungin nimestä eikä sanoista ham (kinkku) ja burger (asukas), kuten moni näkyy kuvittelevan. Burger ei ikinä missään ole tarkoittanut lihaa tai pihviä.
Mielestäni Pouttu voisi hakea muutosta rajoituspäätökseen käyttämällä suomen kielen asiantuntijaa.
Ei, vaan sinä olet käsittänyt asian täysin väärin. Kyse ei ole burgerista eikä pihvistä, vaan sanasta liha:
"Perjantaina on uutisoitu laajasti Poutun toimitusjohtajan Mikko Karellin Facebook-kirjoituksesta, jossa hän arvostelee viranomaisten päätöstä kieltää kasviliha-sanan käytön elintarvikkeissa.
Tapaus liittyy Poutun syksyllä lanseeraamiin Muu-kasvisproteiinituotteisiin, joiden markkinoinnissa on käytetty sanoja kasviliha, kasvilihapulla ja burger-pihvi, vaikka tuotteet eivät sisällä lihaa. Pouttu sai määräyksen poistaa ilmaisut tuotteistaan ja markkinoinnistaan."
Burger-pihvissä tuo burger-pihvi on tarkennettu alla, että "ensiluokkaista kasvislihaa".
Onhan toi nyt todella outo nimitys. Miksi se ei voi olla kasvispihvi? Ensiluokkaisia kasviksia?
Onhan vegaaneilla esim. "porkkala" joka nimenä on ihan ok. Jos sitä myytäisiin kaupassa tuolla tuotenimellä jakerrottaisiin sen olevan ensiluokkaista porkkanalohta tai vaikka porkkanakalaa, niin varmaan aika monelle tulisi ajatus, että tuo on kalaa, joka on maustettu porkkanalla tai siinä on kalan lisäksi porkkanaa.
"kasvisliha" on siis se, mikä kiellettiin.
No hakekaa Googlen kuvahaulla burgerpihvi. Löytyy mm naudanlihapihvejä, kananlihapihvejä, ja kaikkea muutakin. Ja nimenomaan tuotteen nimi on burgerpihvi, joku täsmennys tai kuva sitten kertoo paketissa, mistä tarkemmin on kyse. Ihan kuten tässä Poutunkin paketissa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onkohan tässä nyt ongelmana se, että englanninkielessä steak tarkoittaa lihaa ja pihviä. Ei siellä voi olla tuotetta, jonka nimi olisi steak ja jossa ei olisi lihaa.
Tätä joko halutaan nyt matkia suomenkieleen tai sitten kyseessä on käännösvirhe. Joku luulee että pihvi tarkoittaa samaa asiaa kuin steak, vaikka kokolihapihvi olisi likempänä samaa merkitykseltään. Meillä pelkkä pihvi tarkoittaa tietyn muotoista elintarviketta, jolla on tietynlainen rakenne. Ei se tarkoita lihaa.
Eikä täälläkään kukaan porkkanapihviä väitä kokolihapihviksi.Jenkeissä taas on omat ilmaisunsa.
Joka tapauksessa on todella outoa, että ulkomailta tullaan sanomaan mitä meidän sanat muka tarkoittaa ja jaetaan sääntöjä miten ja missä tarkoituksessa niitä voi käyttää. Tämä on täysin älyvapaata, sillä suomenkieli poikkeaa suuresti muista kielistä eikä ilmaisuja voi kääntää täysin. Niissä on aina vivahde-eroja
Kielletäänkö seuraavaksi hedelmäliha. Eihän siinäkään lihaa ole.
Noin tuhat kertaa tässä ketjussa selitetty, mutta kerrotaas nyt vielä.
On ihan ok sanoa porkkanapihvi ja hedelmäliha. Mutta jos sanotaan vain pihvi ja liha, sen on sovittu tarkoittavan eläinlihaa.
Kerro, jos tarvitset tavuviivat tai capsit.
Kerro nyt vielä missä kohdassa sanassa kasvispihvi, lukee liha.
Lihaa en näe sanassa kasvispihvi vaikka kirjoittaisit sen miljoona kertaa suuraakkosilla ja käyttäisit tavuviivoja.
Pelkkä pihvi ei tarkoita lihaa.
Ihan samalla tavalla pulla tai pyörykkä ei tarkoita lihaa.Tämä on sama juttu kuin sen margariinirasian kanssa.
Voima ei tarkkoinut voita edes silloin kun sen käyttö kiellettiin margariinirasiassa.
Kerro nyt, mitä kohtaa et ymmärrä virkkeessä:
Jos sanotaan VAIN pihvi ja liha, sen on sovittu tarkoittavan eläinlihaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onkohan tässä nyt ongelmana se, että englanninkielessä steak tarkoittaa lihaa ja pihviä. Ei siellä voi olla tuotetta, jonka nimi olisi steak ja jossa ei olisi lihaa.
Tätä joko halutaan nyt matkia suomenkieleen tai sitten kyseessä on käännösvirhe. Joku luulee että pihvi tarkoittaa samaa asiaa kuin steak, vaikka kokolihapihvi olisi likempänä samaa merkitykseltään. Meillä pelkkä pihvi tarkoittaa tietyn muotoista elintarviketta, jolla on tietynlainen rakenne. Ei se tarkoita lihaa.
Eikä täälläkään kukaan porkkanapihviä väitä kokolihapihviksi.Jenkeissä taas on omat ilmaisunsa.
Joka tapauksessa on todella outoa, että ulkomailta tullaan sanomaan mitä meidän sanat muka tarkoittaa ja jaetaan sääntöjä miten ja missä tarkoituksessa niitä voi käyttää. Tämä on täysin älyvapaata, sillä suomenkieli poikkeaa suuresti muista kielistä eikä ilmaisuja voi kääntää täysin. Niissä on aina vivahde-eroja
Kielletäänkö seuraavaksi hedelmäliha. Eihän siinäkään lihaa ole.
Noin tuhat kertaa tässä ketjussa selitetty, mutta kerrotaas nyt vielä.
On ihan ok sanoa porkkanapihvi ja hedelmäliha. Mutta jos sanotaan vain pihvi ja liha, sen on sovittu tarkoittavan eläinlihaa.
Kerro, jos tarvitset tavuviivat tai capsit.
Kerro nyt vielä missä kohdassa sanassa kasvispihvi, lukee liha.
Lihaa en näe sanassa kasvispihvi vaikka kirjoittaisit sen miljoona kertaa suuraakkosilla ja käyttäisit tavuviivoja.
Pelkkä pihvi ei tarkoita lihaa.
Ihan samalla tavalla pulla tai pyörykkä ei tarkoita lihaa.Tämä on sama juttu kuin sen margariinirasian kanssa.
Voima ei tarkkoinut voita edes silloin kun sen käyttö kiellettiin margariinirasiassa.
Poutun tapauksessa pakkauksessa lukee "ensiluokkaista kasvislihaa". Tämä kiellettiin.
Siinä ei lue, että kasvispihvi, vaan kasvisliha.
Voimariinissa ei todellakaan koskaan ollut kyse mistään voimasta vaan sanoista voi ja margariini tulevasta yhdisteestä, mitä tuote sananmukaisesti on ja nimi kiellettiin
"Valion Voimariini-leivänpäällyslevite muuttuu Oivariiniksi vuoden 2005 alusta.
EU:n säädöksen mukaan sanaa "voi" saa käyttää vain sellaisten tuotteiden
nimissä, joiden rasvaosa on kokonaan maitorasvaa. Voimariinissa on maitorasvan
ohella myös levittyvyyttä helpottavaa kasviöljyä. Nimeä lukuunottamatta tuote
ja sen pakkaus säilyvät entisen kaltaisina."
https://www.ruokatieto.fi/sv/uutiset/eu-saados-muuttaa-voimariinin-oiva…
Oletko sama, joka luuli hamburger sanan liittyvään kinkkuun?
Selkeyttäähän toi asiaa.
Kuluttajien huijaaminen on estettävä.
Vielä voisivat vaatia ettei noita kasvismössöjä saisi myydä lihahyllyiltä, voi vahingossa sekoittua jos ei ole tarkkana eikä keinoaineita saa myydä aitoina
Vierailija kirjoitti:
No hakekaa Googlen kuvahaulla burgerpihvi. Löytyy mm naudanlihapihvejä, kananlihapihvejä, ja kaikkea muutakin. Ja nimenomaan tuotteen nimi on burgerpihvi, joku täsmennys tai kuva sitten kertoo paketissa, mistä tarkemmin on kyse. Ihan kuten tässä Poutunkin paketissa.
No eivätkös nämä nimenomaan tässä olleetkin ongelmana, joissa sitä täsmennystä ei ole. Tottakai ne ongelmatapauksetkin googlessa näkyvät. Ei se mitään todista.
Jos minä haen vaikka Tarja Halosen googlella siellä tulee myös Martti Ahtisaaren kuva. Todistaako se, että Martti on Tarja?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko teille siis ihan sama, jos ostatte auton ja se onkin mopoauto? Mitä väliä? Auto kuin auto, eikös. Tai kun ostat lakanan, se onkin pussilakana. Tai kun ostat maton, se onkin hiirimatto. Tai kun ostat kengät, ne ovatkin hevosenkengät. Tai kun ostat vyön, se onkin turvavyö. Niin, mitä väliä niillä vakiintuneilla nimityksillä tosiaan on.
Melko keinotekoisia esimerkkejä. Kukaan ei osta "autoa" vain autona, vaan tiettyä merkkiä, kokoluokkaa, erilaisia ominaisuuksia jne. Ei mikä tahansa henkilöauto ole se, mitä ostetaan. Sama pätee noihin kaikkiin muihinkin. Ja ihan sama, menet ostamaan burgerpihviä, ei kukaan mieti noin, kyllä mielessä on, että haluan nautaa tai kanaa tai vaikka punajuuripihvit.
Sinulta meni pointti ohi. Jos menet kenkäkauppaan, oletatko löytäväsi sieltä hevosenkenkiä. Tai jos etsit nettiautokaupasta normaalia henkilöautoa, kyllä sinulta varmasti palaisi hermo, jos siellä olisi pelkkiä mopoautoja. Nyt puhutaan yleisnimistä eikä yksittäisistä tilanteista.
Ei, kyllä nuo esimerkit vaan ovat typeriä. Nettiautokaupasta saa mopoautoja, henkilöautoja, pakettiautoja jne ja kyllä ihminen varmasti osaa hakea muullakin sanalla kuin auto.
Jos menen kenkäkauppaan, on totta että oletan sieltä saatavan ihmisille tarkoitettuja jalkineita. Ihan kuten ruokakaupasta ihmisten ravintoa (Joskin siellä on myös eläinten ruuat), mutta ei se vapauta minua silti vastuusta käyttää omia aivojani, että on olemassa joku yleistermi, jonka alle mahtuu kaikenlaista.
Jos nyt puhutaan siitä lihasta, kukaan ei voi kieltää etteikö sen alle mahtuisi vaikkapa kana, kala, lammas, riista ja possu. Ei sanasta liha voi olettaa, että kyseessä on nauta.
Burger taas ei kuvaa suomenkielessä yhtään mitään. Hampurilainen on leipien väliin koostettu kokonaisuus kasviksia, kastikkeita ja joku pihvi tai vastaava (vaikkapa pala halloumia). Hampurilaispihvi voikin sitten olla melkein mitä vaan, esim kasvispihvi tai kanapihvi tai naudanlihapihvi.
Viranomainen on eri mieltä. Burgerpihvi on oletusarvoisesti lihaa.
"Jos osa tai kokonaan makkaran (tai muun lihavalmisteen) lihasta korvataan kasviksilla, tulee kasvikset näkyä elintarvikkeen nimessä tai sen lähellä. Yksinomaan makkaran nimellä myytävää tuotetta pidetään lihavalmisteena."
Viranomainen on tässä väärässä. Pihvi voi tarkoittaa melkein mitä vaan lituskaa muhjusta tehtyä valmistetta, tai vaikkapa kokolihapihviä. Ihan kuten pyörykkä.
Hampurilainen voi sisältää minkä vaan pihvin, joten se burger ei myöskään viittaa erityisesti eläimen lihaan.
Makkaraan en nyt ota kantaa.
Voi hyvänen aika! Kukaan ei nyt puhu siitä burgerista, vaan sanasta PIHVI. Vaikka burger voi sisältää ihan mitä tahansa. Se ei silti muuta sitä faktaa, että pihvi on lähtökohtaisesti lihaa ja ellei ole, siihen pitää laittaa se kala-, kasvis- tai muu etuliite. Näin se menee viranomaisen mukaan ja myös suuren enemmistön päässä. Mikä tässä nyt on vaikeaa?
Niin, jos luit vastaukseni, otin kantaa erikseen kumpaankin sanaan, joista kumpaakaan ei nykykielessä voi kohtuudella varata erityisesti lihalle. Pihvihän voi myös olla kokolihaa tai jauhelihaa. Ihmisillä on eri mielikuvia siitä, mitä käsite pihvi pitää sisällään, mutta tosiasiassa se ei ota kantaa raaka-aineeseen eikä olomuotoonkaan.
Oletetaan, että asiakas menee ravintolaan. Joo, hän ei ehkä ole penaalin terävin kynä, mutta kuitenkin. Hän sanoo, että nyt haluan oikeen kunnon pihvin. Tupa mulle teidän paras pihvi, medium miinus kyspyysasteena.
Jos asiakas saa puoliraa'an kasvispihvin, niin onko asia ihan ok?
Tai puolisokea mummo menee kauppaan ja ostaa grillimakkaraa. Kotona huomaakin, että se on tehty soijasta. Soija lukee tuoteselosteessa, mutta sana grillimakkara yhdistyy kuitenkin ylivoimaisen enemmistön mielessä ihan perinteiseen lihavalmisteeseen, jossa nyt sitten voi olla erilaisia prosentteja lihaa ja muuta höttöä. Ennenhän piti erikseen määritellä onko A-luokan makkaraa vai B-luokan makkaraa ja se viittasi nimenomaan lihapitoisuuteen.
Ravintolassa asiakas tilaa listalta, jossa on kyllä tarkasti määritelty jokaisen annoksen kohdalla mitä se on. Veikkaan, että jos tilaa vain oikeen kunnon pihvin, kyllä se tarjoilija varmasti hieman tarkennusta pyytää. Jos nyt asiakas edelleen vänkää siitä pihvistään ja medium miinuksestaan, kyllä varmasti nautaa eteen tuodaan, sikäli mikäli se edes ravintolan listalta löytyy.
Tuosta mummostakin sanoisin, että tuotenimi voi olla mitä vaan vai onko mummon lihapyörykät tehty mummon lihasta? Toki, yhdyssanat jne, mutta jos nyt niin epätarkkaavainen on, ettei osaa siitä paketin päältä lukea tarkemmin, niin varmaan tuo mummon lihapyörykätkin menee sujuvasti ohi. Ei sitä minnekään pienellä fontilla kuitenkaan piiloteta, jos kyseessä on kasvisvalmiste, vaan kyllä se ihan isolla lukee siinä paketissa täsmennyksenä.
Ok. Eli sulla on poikkeukselliset mielleyhtymät jos ensisijaisesti sana pihvi vaatii tarkennusta, että onko se nyt lihaa, kalaa vai kasviksia tai niiden yhdistelmää.
Viranomainen menee kuitenkin enemmistön mukaan.
Jos valitset ruokapaikaksi paikan, jonka nimi on "Pihviravintola" niin onko sulle jotenkin epäselvää, että se on keskittynyt nimenomaan lihaan lisukkeineen? Ajatteletko todella, että toihan onkin varmaan vegaaninen ravintola, jossa myydää erilaisia kasviksista tehtyjä proteiniläpysköitä.
Tai kaupan tiskissä on Metwurstia. Vaikka yksilöitynä "venäläinen metwursti". Ajatteletko, että toihan onkin varmaan jotain vegaanista leikkelettä, eihän metwurstin tartte viitata mitenkään lihaan, sehän on tietyntyyppistä leikkelettä, joka voidaan tehdä vaikka soijasta.
Grillimakkara on niin vakiintunut nimitys, että jos tilaat grillillä tai urheilutapahtumassa kaksi grillimakkaraa, niin myyjä ei taatusti rupea esittämään "tarkentavia kysymyksiä", että jaa, minkäslaista makkaraa - soijamakkaraa, lihamakkaraa vai kenties broilerimakkaraa? Että voisitko hiukan tarkentaa, että mitä makkaraa nyt haluat kun se voi viitata ihan mihin vaan. Jos paketin päällä lukee grillimakkara, niin on harhaanjohtavaa jos se onkin soijamakkaraa. Vaikka siinä lukisi että "vege" jossain kulmassa.
No nimenomaan tämä. Nämä vänkääjät nyt heittäytyvät täysin tyhmiksi vaikka ihan tasan tarkkaan heillekin ensimmäinen (ja ihan oikea) mielikuva tuosta on, että tirisevää lihaahan tuolta saa.
Vierailija kirjoitti:
Te perustelette burgerin ja pihvin käyttöä pelkillä kehäpäätelmillä ja vakiintuneilla käytännöillä tajuamatta suomen kielestä mitään.
No, pitänee kannella sanasta lehtipihvi, kun se viittaa joko paperimediaan tai kasviin, eikä sisällä kumpaakaan. Entä Oskarinleike, eikö se olekaan ihmisen lihaa?
Miksi puhutaan KOKOLIHAPIHVISTÄ, eikö se pihvi riitäkään määrittämään tuotteen lihaksi?
Suomen kielen yhdyssanoissa on perusosa ja määriteosa. Perusosa (pihvi) ei edes tarvitse määriteosaa, jos sen merkitys on täysin yksiselitteinen. Jos se olisi yksiselitteinen, miksi meillä olisi vuosisadan käytetty sanoja
Kokolihapihvi
Jauhelihapihvi
Punajuuripihvi
Kasvispihvi
Sienipihvi
Lehtipihvi
Murekepihvi
Silakkapihvi
Jne.?Ja se hampurilainen, hamburger, se tulee Hampurin kaupungin nimestä eikä sanoista ham (kinkku) ja burger (asukas), kuten moni näkyy kuvittelevan. Burger ei ikinä missään ole tarkoittanut lihaa tai pihviä.
Mielestäni Pouttu voisi hakea muutosta rajoituspäätökseen käyttämällä suomen kielen asiantuntijaa.
Mitä kysyä suomenkielen asiantuntijalta?
Sitäkö että jos hampurilaisen sisälle on laitettu burgerpihvi, niin onko siinä siis kyseessä liha- vai kasvispurilainen vai jotain muuta?
Vierailija kirjoitti:
Miksi vegaaneilla on niin kova tarve saada käyttöön nimiä, jotka viittaavat lihavaihtoehtoihin? Miksi ei keksitä ihan omanlaisia nimiä?
Niin. Luulisi, että rehellinen vegaani söisi nimenomaan kasviksia ja kieltäytyisi naurettavista lihankorvikkeiden irvikuvista?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onhan tästä jo tovi kun margariini brändien nimistä kiellettiin sana voi, ei enää voimariinia vaan oivariinia, asiaa ei auttanut että pakkausten kannessa oli kissan kokoisin kirjaimin "margariinia". En tiedä tuliko tää eu:sta vai oliko ihan suomalainen älynväläys.
Itseasiassa Voimariini-nimi kiellettiin koska siitä ei oikeasti saanutkaan voimaa.
Itse asiassa Voimariini-nimi kiellettiin, koska se ei ollut huokauksia aiheuttavan mariininsinisen sävyistä vaan oikeasti kellertävää.
Miksi sekasyöjät kokevat vegaanit niin kovaksi uhaksi? Miten teiltä on pois se, jos kaupasta nyt yksi burgerpihvi ilman lihaa löytyykin?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Te perustelette burgerin ja pihvin käyttöä pelkillä kehäpäätelmillä ja vakiintuneilla käytännöillä tajuamatta suomen kielestä mitään.
No, pitänee kannella sanasta lehtipihvi, kun se viittaa joko paperimediaan tai kasviin, eikä sisällä kumpaakaan. Entä Oskarinleike, eikö se olekaan ihmisen lihaa?
Miksi puhutaan KOKOLIHAPIHVISTÄ, eikö se pihvi riitäkään määrittämään tuotteen lihaksi?
Suomen kielen yhdyssanoissa on perusosa ja määriteosa. Perusosa (pihvi) ei edes tarvitse määriteosaa, jos sen merkitys on täysin yksiselitteinen. Jos se olisi yksiselitteinen, miksi meillä olisi vuosisadan käytetty sanoja
Kokolihapihvi
Jauhelihapihvi
Punajuuripihvi
Kasvispihvi
Sienipihvi
Lehtipihvi
Murekepihvi
Silakkapihvi
Jne.?Ja se hampurilainen, hamburger, se tulee Hampurin kaupungin nimestä eikä sanoista ham (kinkku) ja burger (asukas), kuten moni näkyy kuvittelevan. Burger ei ikinä missään ole tarkoittanut lihaa tai pihviä.
Mielestäni Pouttu voisi hakea muutosta rajoituspäätökseen käyttämällä suomen kielen asiantuntijaa.
Ei, vaan sinä olet käsittänyt asian täysin väärin. Kyse ei ole burgerista eikä pihvistä, vaan sanasta liha:
"Perjantaina on uutisoitu laajasti Poutun toimitusjohtajan Mikko Karellin Facebook-kirjoituksesta, jossa hän arvostelee viranomaisten päätöstä kieltää kasviliha-sanan käytön elintarvikkeissa.
Tapaus liittyy Poutun syksyllä lanseeraamiin Muu-kasvisproteiinituotteisiin, joiden markkinoinnissa on käytetty sanoja kasviliha, kasvilihapulla ja burger-pihvi, vaikka tuotteet eivät sisällä lihaa. Pouttu sai määräyksen poistaa ilmaisut tuotteistaan ja markkinoinnistaan."
Burger-pihvissä tuo burger-pihvi on tarkennettu alla, että "ensiluokkaista kasvislihaa".
Onhan toi nyt todella outo nimitys. Miksi se ei voi olla kasvispihvi? Ensiluokkaisia kasviksia?
Onhan vegaaneilla esim. "porkkala" joka nimenä on ihan ok. Jos sitä myytäisiin kaupassa tuolla tuotenimellä jakerrottaisiin sen olevan ensiluokkaista porkkanalohta tai vaikka porkkanakalaa, niin varmaan aika monelle tulisi ajatus, että tuo on kalaa, joka on maustettu porkkanalla tai siinä on kalan lisäksi porkkanaa.
"kasvisliha" on siis se, mikä kiellettiin.
Hedelmäliha?
Mitäpä jos lyödään joka pakettiin leima "eläinperäinen" tai "kasvisperäinen" ja luotetaan ihmisten lukutaitoon.
Ei kieltä voi eikä saa omia jonkin yksittäisen ideologian tai raaka-ainetuottajan käyttöön.
Noin tuhat kertaa tässä ketjussa selitetty, mutta kerrotaas nyt vielä.
On ihan ok sanoa porkkanapihvi ja hedelmäliha. Mutta jos sanotaan vain pihvi ja liha, sen on sovittu tarkoittavan eläinlihaa.
Kerro, jos tarvitset tavuviivat tai capsit.