K-Supermarket Tripla boikottiin! - Kaupassa on "Ready to eat" -kyltti eikä "Valmisruoat"!
Kommentit (126)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No siinä korkeassa talossahan lukee jotain "Workery east" tai jotain vastaavaa käsittämätöntä.
Mita ihmetta 'Workery" tarkoittaa? Olen selannut lapi kaikki suurimmat sanakirjat eika sellaista sanaa loydy englannin kielesta. Jos joku voisi valaista minua, onko tama joku britti-ilmaisu jota en ymmarra.
t. usalainen
Place to work, tyyliin eatery = place to eat.
Alkuperää en tiedä enkä ole koskaan tavannut sanaa ennen. En aio käyttää, en sanaa enkä paikkaa.
T. Engl. kääntäjä
Eli voi heti syödä. Rupeempa sitten kaupassa syömään heti niitä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No siinä korkeassa talossahan lukee jotain "Workery east" tai jotain vastaavaa käsittämätöntä.
Mita ihmetta 'Workery" tarkoittaa? Olen selannut lapi kaikki suurimmat sanakirjat eika sellaista sanaa loydy englannin kielesta. Jos joku voisi valaista minua, onko tama joku britti-ilmaisu jota en ymmarra.
t. usalainen
Place to work, tyyliin eatery = place to eat.
Alkuperää en tiedä enkä ole koskaan tavannut sanaa ennen. En aio käyttää, en sanaa enkä paikkaa.
T. Engl. kääntäjä
Dancery = tanssipaikka. :D
Vierailija kirjoitti:
Lentäkentällä ymmärtäisin mut joku Pasilan k-kauppa... XD
Lentokentälläkin pitäisi lukea ensiksi kyseisen maan kielellä (tässä tapauksessa siis suomeksi) ja vasta sen alapuolella englanniksi! Englanti tulee vasta SUOMEN KIELEN JÄLKEEN. Tai rehellisesti sanottuna se tulee vasta suomen JA ruotsin jälkeen.
Jos ready to eat niin voi odottaa että ruoka todellakin paikanpäällä heti syötävää mitä antaa ymmärtää toisin kuin valmisruoka?
Puhutaan joko kokonaan suomea tai kokonaan englantia.
Karmeaa kuunnella, viimeksi hiukset nousi pystyyn lounaalla kun vierustoveri kertoi jälkiruuassa olevan tuoreita cranberryjä.
Aina on naurettu että suomenruotsalaisten tapa puhua on niin kauhean kuuloista, siinähän puhutaan suomea ja ruotsia sekaisin.
Nyt yhtäkkiä kaikilla on pätemisentarve tai laiskuus puhua kunnolla suomea.
Mikähän tilanne on kymmenen vuoden päästä kun nää ready to eattien lapset kasvaa ja puhuu sitä sontaa.
en ossoo enkalantia hyvi kirjoitti:
Eli voi heti syödä. Rupeempa sitten kaupassa syömään heti niitä.
Ready to eat on siis valmis syötäväksi. Ei tarvi siltä istumalta syödä.
Vierailija kirjoitti:
Jos ready to eat niin voi odottaa että ruoka todellakin paikanpäällä heti syötävää mitä antaa ymmärtää toisin kuin valmisruoka?
Ready to eat = valmis syötäväksi sellaisenaan. Valmisruoka = Valmiiksi kypsennetty ruoka.
Alkaa vaan boikotti kuulostamaan turhalta. Vastahan siellä oli vesivahinko, ja nyt siellä sammutellaan tulipaloa. Ja avajaiset oli... Huomennako? Pysyneekö pytinki siihen asti pystyssä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos ready to eat niin voi odottaa että ruoka todellakin paikanpäällä heti syötävää mitä antaa ymmärtää toisin kuin valmisruoka?
Ready to eat = valmis syötäväksi sellaisenaan. Valmisruoka = Valmiiksi kypsennetty ruoka.
Kyllä valmissalaattikin on valmisruoka.
Ready-to-eat voi hyvinkin olla kypsennetty.
Ready-to-eat = syömävalmis, valmis syötäväksi.
Esim. syömävalmiit patongit.
Ready to eat- sanonta on normaali sanonta ympäri maailman. Hyvin monissa maissa käytetään tuota "ready to eat" ihan vain sellaisenaan eikä tekstiä lukea maan kielellä erikseen enää missään.
Jokainen ymmärtää mitä tarkoittaa ready to eat.
Ready to eat ei ole sama asia kuin valmisruoka.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos ready to eat niin voi odottaa että ruoka todellakin paikanpäällä heti syötävää mitä antaa ymmärtää toisin kuin valmisruoka?
Ready to eat = valmis syötäväksi sellaisenaan. Valmisruoka = Valmiiksi kypsennetty ruoka.
Kyllä valmissalaattikin on valmisruoka.
Ready-to-eat voi hyvinkin olla kypsennetty.
Mmm, totta, mutta kylmät valmissalaatit ovat read to eat-tuotteita myös.
Valmisruoka on kuitenkin monesti valmiiksi kypsennetty ruoka, joka vaatii kuitenkin lämmityksen (mikroateriat).
Kaikesta ihmiset jaksaakin tehdä ongelman😂😂
Päätin pissata avajaisissa housuun.
Vierailija kirjoitti:
Jos tämä on se kauppa, joka lupautui pelikoneettomaksi alueeksi, niin en todellakaan laita boikottiin.
What? There is a gambling area at the mall of Tripla!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos ready to eat niin voi odottaa että ruoka todellakin paikanpäällä heti syötävää mitä antaa ymmärtää toisin kuin valmisruoka?
Ready to eat = valmis syötäväksi sellaisenaan. Valmisruoka = Valmiiksi kypsennetty ruoka.
Kyllä valmissalaattikin on valmisruoka.
Ready-to-eat voi hyvinkin olla kypsennetty.Mmm, totta, mutta kylmät valmissalaatit ovat read to eat-tuotteita myös.
Valmisruoka on kuitenkin monesti valmiiksi kypsennetty ruoka, joka vaatii kuitenkin lämmityksen (mikroateriat).
Voihan niissä olla pieni ero mutta menee limittäin ja lomittain.
Repesin.