Kuinka kääntäisitte englannista suomeksi "Going off on a tangent"
Kommentit (30)
Harhautui asiasta. Tai ihan vain "meni tangentille."
Alkaa puhua asian sivusta. Ei pysy asiassa.
Syrjähtää aiheesta, rönsyillä, vaihtaa aihetta
Puhua ohi asian/ asian vierestä tai keskustelu meni sivuraiteille...
Missä asianyhteydessä?
Vierailija kirjoitti:
Laukesi tangentille
AP kysyi asiallisia vastauksia, ei sinun "muka vitsikasta huumoriasi". Odotas kun joskus itse tarvitset apua ja saat samalla mitalla takaisin.
t. ei AP
Ei menny tangentin suuntaan
Ei menny kuten strömsöössä
Kääntäisin ehkä rönsyilyksi, vaikka se ei olekaan täsmälleen sama asia. Täsmällistä käännöstä ei taida olla.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Laukesi tangentille
AP kysyi asiallisia vastauksia, ei sinun "muka vitsikasta huumoriasi". Odotas kun joskus itse tarvitset apua ja saat samalla mitalla takaisin.
t. ei AP
Täältä apua?
Mennä pois tangentin päältä