Aloitin käännöskirjan (eng->suomi) lukemisen. Pääsin riville 3, tämä lause alkoi heti vituttamaan:
"Ihminen jonka kellot ovat pysähtyneet, ja joka päättelee ajan siitä milloin joku tietty rampa ilmestyy vuokraisännän oven taakse."
"joku tietty rampa". Wtf. Ihme käännös ja huonoa kieltä. Tämän takia luen englannin mieluummin alkuperäisenä.
Kommentit (335)
Ap, odotan innolla sinun nerokasta käännöstäsi. Vai olisiko kyse vain siitä, että olet tottunut lukemaan englanniksi?
Vaikeaksi menee elämä, jos kaikki kirjat pitää lukea alkuperäisellä. Luen paljon ranskalaista, italialaista ja saksalaista kirjallisuutta mutta suomella on mentävä koska en osaa kyseisiä kieliä.
Olisit nyt laittanut sen englanninkielisen tekstinkin niin olisi ollut jotain aihetta. Nyt voi sanoa vain että "Jaa, vai niin."
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mistä kirjasta on kyse?
The Night Watch by Sarah Waters.
The novel begins with Kay Langrish-a woman broken by the war. She spends her days locked in her room in London, watching her landlord's patients arrive and leave at precisely the same hours every day.
Eihän tämä mitenkään voi olla sama virke kuin aloituksessa tai sitten suomentaja on tehnyt kyllä luokattoman huonoa työtä.
Ääh, pitäkää tunkkinne. Tällaista se paljon kehuttu "kirjallisuuskeskustelu" sitten on.
Vierailija kirjoitti:
Hei oikeasti! Mihin ap katosi? Ja muut keskustelijat. Jää nyt vaivaamaan tuo a certain cripple ja koko suomennos, jos ei nyt tule mitään lisätietoja.
Selvästi ap nyt tajusi, ettei osaa itsekään suomentaa tekstiä yhtään sen paremmin, kunhan halusi esittää osaavansa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mistä kirjasta on kyse?
The Night Watch by Sarah Waters.
The novel begins with Kay Langrish-a woman broken by the war. She spends her days locked in her room in London, watching her landlord's patients arrive and leave at precisely the same hours every day.
Eihän tämä mitenkään voi olla sama virke kuin aloituksessa tai sitten suomentaja on tehnyt kyllä luokattoman huonoa työtä.
😂
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mistä kirjasta on kyse?
The Night Watch by Sarah Waters.
The novel begins with Kay Langrish-a woman broken by the war. She spends her days locked in her room in London, watching her landlord's patients arrive and leave at precisely the same hours every day.
Sarah Vesien yövahti.
Romaani alkaa Kay Langrishin-sodan rikkoman naisen kanssa. Hän kuluttaa päivänsä lukittautuneena huoneeseensa Lontoossa katsellen vuokranantajansa potilaiden saapuen ja lähtien täsmälleen samoilla tunneilla joka päivä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mistä kirjasta on kyse?
The Night Watch by Sarah Waters.
The novel begins with Kay Langrish-a woman broken by the war. She spends her days locked in her room in London, watching her landlord's patients arrive and leave at precisely the same hours every day.
Eihän tämä mitenkään voi olla sama virke kuin aloituksessa tai sitten suomentaja on tehnyt kyllä luokattoman huonoa työtä.
😂
Siis mitä hittoa nyt? Mikä tätä ketjua vaivaa? Miksi tuo teksti laitettiin tuohon, jos se ei liity aloitukseen? Ja mistä se tuli, laittoiko aloittaja sen? Onko se nyt se kohta, jonka suomennoksesta ap kirjoittaa, vai mikä se on? Minä olen ihan pihalla. :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mistä kirjasta on kyse?
The Night Watch by Sarah Waters.
The novel begins with Kay Langrish-a woman broken by the war. She spends her days locked in her room in London, watching her landlord's patients arrive and leave at precisely the same hours every day.
Sarah Vesien yövahti.
Romaani alkaa Kay Langrishin-sodan rikkoman naisen kanssa. Hän kuluttaa päivänsä lukittautuneena huoneeseensa Lontoossa katsellen vuokranantajansa potilaiden saapuen ja lähtien täsmälleen samoilla tunneilla joka päivä.
Mitäääh..? :D
Aloittaja ei ole ilmeisesti paikalla, aloitus tehty eilen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mistä kirjasta on kyse?
The Night Watch by Sarah Waters.
The novel begins with Kay Langrish-a woman broken by the war. She spends her days locked in her room in London, watching her landlord's patients arrive and leave at precisely the same hours every day.
Sarah Vesien yövahti.
Romaani alkaa Kay Langrishin-sodan rikkoman naisen kanssa. Hän kuluttaa päivänsä lukittautuneena huoneeseensa Lontoossa katsellen vuokranantajansa potilaiden saapuen ja lähtien täsmälleen samoilla tunneilla joka päivä.
Ei hyvä. Kuulostaa aika kankealta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mistä kirjasta on kyse?
The Night Watch by Sarah Waters.
The novel begins with Kay Langrish-a woman broken by the war. She spends her days locked in her room in London, watching her landlord's patients arrive and leave at precisely the same hours every day.
Eihän tämä mitenkään voi olla sama virke kuin aloituksessa tai sitten suomentaja on tehnyt kyllä luokattoman huonoa työtä.
😂
Siis mitä hittoa nyt? Mikä tätä ketjua vaivaa? Miksi tuo teksti laitettiin tuohon, jos se ei liity aloitukseen? Ja mistä se tuli, laittoiko aloittaja sen? Onko se nyt se kohta, jonka suomennoksesta ap kirjoittaa, vai mikä se on? Minä olen ihan pihalla. :D
Ap:n lukeman kirjan alkuperäinen nimi ja takakansiteksti?
Vierailija kirjoitti:
Hei oikeasti! Mihin ap katosi? Ja muut keskustelijat. Jää nyt vaivaamaan tuo a certain cripple ja koko suomennos, jos ei nyt tule mitään lisätietoja.
Voi helvetin pöljät !
Tuo A certain cripple tarkoittaa "tiettyä rampaa"
Opetelkaa edes englannin kieli, ennen kuin alatte leijumaan. Minä olen nainen ja jumalauta!, olen oikein KORKEAKOULUTETTU kalkkuna, enkä osaa edes englantia siitäkään huolimatta.
Vierailija kirjoitti:
Aloittaja ei ole ilmeisesti paikalla, aloitus tehty eilen.
Minulle kelpaisi kyllä vastaus myös tuolta, joka puhui "a certain cripple" -sanonnasta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mistä kirjasta on kyse?
The Night Watch by Sarah Waters.
The novel begins with Kay Langrish-a woman broken by the war. She spends her days locked in her room in London, watching her landlord's patients arrive and leave at precisely the same hours every day.
Eihän tämä mitenkään voi olla sama virke kuin aloituksessa tai sitten suomentaja on tehnyt kyllä luokattoman huonoa työtä.
😂
Siis mitä hittoa nyt? Mikä tätä ketjua vaivaa? Miksi tuo teksti laitettiin tuohon, jos se ei liity aloitukseen? Ja mistä se tuli, laittoiko aloittaja sen? Onko se nyt se kohta, jonka suomennoksesta ap kirjoittaa, vai mikä se on? Minä olen ihan pihalla. :D
Ap:n lukeman kirjan alkuperäinen nimi ja takakansiteksti?
No miksi tähän nyt mitään takakansitekstejä piti kirjoittaa, kun piti ihmetellä käännöstä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hei oikeasti! Mihin ap katosi? Ja muut keskustelijat. Jää nyt vaivaamaan tuo a certain cripple ja koko suomennos, jos ei nyt tule mitään lisätietoja.
Voi helvetin pöljät !
Tuo A certain cripple tarkoittaa "tiettyä rampaa"
Opetelkaa edes englannin kieli, ennen kuin alatte leijumaan. Minä olen nainen ja jumalauta!, olen oikein KORKEAKOULUTETTU kalkkuna, enkä osaa edes englantia siitäkään huolimatta.
Hei rauhoitu nyt! Minä kysyin tuota, kun joku tuolla sanoi "a certain cripplle":n olevan joku sanonta, joka pitäisi erityisesti ymmärtää. Minä en ole tällaisesta sanonnasta tietoinen, mutta jonkun mielestä se ei tarkoita tiettyä rampaa. Älä minulle raivoa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mistä kirjasta on kyse?
The Night Watch by Sarah Waters.
The novel begins with Kay Langrish-a woman broken by the war. She spends her days locked in her room in London, watching her landlord's patients arrive and leave at precisely the same hours every day.
Eihän tämä mitenkään voi olla sama virke kuin aloituksessa tai sitten suomentaja on tehnyt kyllä luokattoman huonoa työtä.
😂
Siis mitä hittoa nyt? Mikä tätä ketjua vaivaa? Miksi tuo teksti laitettiin tuohon, jos se ei liity aloitukseen? Ja mistä se tuli, laittoiko aloittaja sen? Onko se nyt se kohta, jonka suomennoksesta ap kirjoittaa, vai mikä se on? Minä olen ihan pihalla. :D
Joku kysyi, mistä kirjasta on kyse ja siihen on vastattu antamalla kirjan nimi ja lyhyt kuvaus kirjasta, en tosin myöskään ymmärrä, miksi se on englanniksi kun ap kertoo lukevansa kirjaa suomeksi ja tuo lause, joka häntä suorastaan v*tutti on siis tuon suomennetun kirjan alun 3. rivi eikä yllä oleva ihmettelemäsi teksti.
Eli on olemassa joku sanonta "a certain cripple" ainakin 10 ketjussa käyneen mielestä (yläpeukut), mutta kukaan ei nyt pysty tätä sanontaa nyt avaamaan. Just...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mistä kirjasta on kyse?
The Night Watch by Sarah Waters.
The novel begins with Kay Langrish-a woman broken by the war. She spends her days locked in her room in London, watching her landlord's patients arrive and leave at precisely the same hours every day.
Eihän tämä mitenkään voi olla sama virke kuin aloituksessa tai sitten suomentaja on tehnyt kyllä luokattoman huonoa työtä.
😂
Siis mitä hittoa nyt? Mikä tätä ketjua vaivaa? Miksi tuo teksti laitettiin tuohon, jos se ei liity aloitukseen? Ja mistä se tuli, laittoiko aloittaja sen? Onko se nyt se kohta, jonka suomennoksesta ap kirjoittaa, vai mikä se on? Minä olen ihan pihalla. :D
Joku kysyi, mistä kirjasta on kyse ja siihen on vastattu antamalla kirjan nimi ja lyhyt kuvaus kirjasta, en tosin myöskään ymmärrä, miksi se on englanniksi kun ap kertoo lukevansa kirjaa suomeksi ja tuo lause, joka häntä suorastaan v*tutti on siis tuon suomennetun kirjan alun 3. rivi eikä yllä oleva ihmettelemäsi teksti.
Ilmeisesti tuo ei siis ollut ap, joka tuon kirjoitti vaan joku muu. En vain ymmärrä, miksi tuo piti edes kirjoittaa ja miksei voinut kirjoittaa sitä ap:n tarkoittamaa kohtaa. Ja minkä ihmeen takia, joku lähti tuota takakansitekstiä kääntämään, kun se meni noin pahoin penkin alle.
Pelkkää ihmettelyä ja puutaheinää täynnä koko ketju.
Ja tähänkin vain alapeukkuja eikä yhtään vastausta. Mikä tätä ketjua vaivaa? :D