Miksi jotkut sanovat "Epsanja" kun tarkoittavat Espanjaa?
Luulin, että tv-ohjelmassa oli painovirhe, kun luki "Suomen huutokauppakeisari Epsanjassa", mutta sitten kuulin kun joku puhui kännykkään ja sanoi lähtevänsä perheineen kesällä "Epsanjaan". Mitä ihmettä? Voiko tuo johtua lukihäiriöstä, että joku on lapsena lukenut "Epsanja" ja luulee koko ikänsä niin eikä kukaan kehtaa korjata?
Kommentit (25)
Tuosta tunnistaa wt-juntin. On olevinaan hassunhauska. Sama ihminen sanoo "lomalle lompsis".
Halutaan olla uunomaisen hassunhauskoja.
No se on sellainen hassuttelujuttu. Tulisko Uuno Turhapuro Epsanjassa leffan ajoilta, vai oliko jo silloin muutenkin käytössä.
No miksi joku sanoo "mie" kun tarkoittaa minä? Tai "spora" kun tarkoittaa raitiovaunua?
miten joku on voinut olla törmäämättä speden tuotantoon ja esimerkiksi "Uuno epsanjassa" elokuvaan... Uunolla oli muitakin virheellisesti sanottuja sanoja kuin epsanja.
Uuno Turhapuro- vitsi joka jäi kieleen ja periytyi myös niille jotka eivät alkuperää tunne, niinkuin kielessä yleensä. Kohta se on Nykysuomen Sanakirjassa :)
Tämä varmaan mukahauskaa, mutta sanovathan jotkut "infulenssa" ja "ekspresso" (no tämä vähän eri mut silti ärsyttävä). Englanniksi samaa ilmiötä edustaa esim. "aks".
Samaa mietin. Junttien junttiohjelman huutokauppajunttikeisari muuttui tuon nimen myötä jos mahdollista vieläkin juntimmaksi. Vaihdan välittömästi kanavaa jos tulee edes mainos.
Samat todella vitsikkäät syövät myös seksiä kahvin kanssa, hehheh miten hauskaa. Semmoista älykästä kielellä leikittelyä.
Niin varkain sydämeni veit. Ee-viiva Epsanjaaa.
Vierailija kirjoitti:
Espanjo mää käyrän.
Sä mitä sillä käyrällä?
0/5. Ap on itse puhenut itsensä kanssa tässä typerääkin typerämmässä ketjussa.
Epsanja kuulostaa jotenkin hienommalta.
Vierailija kirjoitti:
Englanniksi samaa ilmiötä edustaa esim. "aks".
Ei edusta. Siinä on kyseessä murre-ero.
Vierailija kirjoitti:
No miksi joku sanoo "mie" kun tarkoittaa minä? Tai "spora" kun tarkoittaa raitiovaunua?
Epsanja ei ole alueellinen variantti
En tiedä. Mä ainakin tapan jokaisen joka tulee piioittämään siitä asiasta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englanniksi samaa ilmiötä edustaa esim. "aks".
Ei edusta. Siinä on kyseessä murre-ero.
Murre-ero joka on lähtenyt väärästä lausumisesta. Tunnen ihmisiä jotka ovat kykenemättömiä sanomaan influenssa tai ask. He todella luulevat että ne sanotaan infulenssa ja aks. Kirjaimet ovat alunperin vahingossa vaihtaneet paikkaa ja valitettavasti tämä on sitten levinnyt.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englanniksi samaa ilmiötä edustaa esim. "aks".
Ei edusta. Siinä on kyseessä murre-ero.
Murre-ero joka on lähtenyt väärästä lausumisesta. Tunnen ihmisiä jotka ovat kykenemättömiä sanomaan influenssa tai ask. He todella luulevat että ne sanotaan infulenssa ja aks. Kirjaimet ovat alunperin vahingossa vaihtaneet paikkaa ja valitettavasti tämä on sitten levinnyt.
Höpöhöpö!
Spede/Uuno