Miksi englanninkielen lausuminen Suomessa niin retardia? Esim. "Viiplei"
Viaplayn mainoksessa sanoo että "Viiplei". Miten ihmeessä saavat sen tuohon muotoon? Sehän on "vi-a plei" tai "vayaplei"
Kommentit (88)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Uudessa mainoksessa Citroën äännetään "sitroä(ä)n", oik. "sitroen".
Puhumattakaan Peugeotista.
Ranskalaiset automerkit äännetään lähinnä sitroään ja pözoo. Renault on rönoo.
Sitikan, Pösön ja Rellun voi lausua kuten kirjoitetaan.
Mercedes lausutaan merzeedees. On muuten ranskalainen naisen etunimi saksalaisittain äännettynä. Vähän kuin Pirkko tai Ritva, heh heh.Ranskalaiset autot ovat aivan pskoja.
Äitis oli kun mua pani.
No mites ne englantilaiset sitten lausuvat suomea?
Sauna Shoona se vasta retardia on.
Miksi Suomessa puhutaan vapaaehtoisesti koko ajan enemmän vierasta kieltä?
Burg ja Burger ovat saksaa. Repikää siitä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Toivottavasti ap ääntää myös tämän sanan näin:
CD [sii dii]Lyhenteet on puhekielessä vähän erikoistapauksia. On käsittääkseni aivan yhtä oikein sanoa "äfbeeii" kuin "efbiiai". Jostain syystä BBC on suomessakin aina "biibiisii", samoin NBC "enbiisii" ja vastaavia.
Minua ainakin ärsyttää ääntämyksen vaihtelu samassa asiayhteydessä, esim. uutis/urheilulähetyksessä, kun toimittaja sanoo sekaisin "enbiieitä" ja "änhooällää".
Naurattaa vieläkin kun kauan sitten loistavaa suomea puhuva jalkapalloilija Armstrong lausi haastattelussa beebeesee, ja haastattelija korjasi (huumorilla kyllä): se lausutaan muuten biibiisii!
Kyllä se on viiplei. Opettele ite ensin englanti, enneku kommentoit. Retard.
"Brrgr"? "Börrgör"?