Moni suomalainen kirjoittaa pitsa, kun pitäisi kirjoittaa pizza.
Eikö tämän logiikan mukaan sana Nizza pitäisi kirjoittaa Nitsa.
Kommentit (66)
Aina tulee mieleen yksinkertaiset ihmiset kun lukee näitä ketjuja... ja tarkoitan "kumpaakin osapuolta"
Moni tšekkiläinen kirjoitttaa pizda, kun pitäisi kirjoittaa pillu.
Just, eli pizza pitää kirjoittaa pizza mutta jos parsakallin tilalla käyttää sanaa broccoli niin helvett i repeää.
Mä kirjoitan "pizza". Sanon "pitsa".
Vierailija kirjoitti:
Meille opetettiin lukiossa 2000-luvun puolivälissä, että on parempi kirjoittaa "pitsa" kuin "pizza", koska ensin mainittu on suomenkielisempi muoto kuin jälkimmäinen vaihtoehtoinen kirjoitusasu.
Kumpiko on yleisemmin käytetty ravintolan nimissä pitseria vaiko pizzeria?
Kumpikin kirjoitusasu käy nykyään, mutta ennen oikea kirjoitusasu oli suomen kielellä virallisesti pitsa. Mulle se jäi siitä, enkä lähde sitä muuttamaan, eikä se väärin ole. Välillä pitää muistuttaa itseään siitä, ettei ihminen välttämättä ole täysin juntti, vaikka käyttää anglismeja silloinkin, kun on olemassa ihan hyvä ja toimiva kotimainen sana.
Moni suomalainen kirjoittaa tori, kun pitäisi kirjoittaa piazza.
Vierailija kirjoitti:
Mua taas ärsyttää kun kirjoitetaan avocado, kun se on suomeksi avokado!
Itse asiassa tämän hedelmän nimeksi suositeltiin takavuosina "avokaato".
Vierailija kirjoitti:
Kumpikin kirjoitusasu käy nykyään, mutta ennen oikea kirjoitusasu oli suomen kielellä virallisesti pitsa. Mulle se jäi siitä, enkä lähde sitä muuttamaan, eikä se väärin ole. Välillä pitää muistuttaa itseään siitä, ettei ihminen välttämättä ole täysin juntti, vaikka käyttää anglismeja silloinkin, kun on olemassa ihan hyvä ja toimiva kotimainen sana.
Miten anglismit kuuluvat tähän pizza/pitsakeskusteluun?
Nyt on syytä julistaa kansallinen hätätila.
Me syömme pitsaa, juomme sampanjaa ja pesemme tukan sampoolla. Helppoa.
Kielitoimiston mukaan kumpikin on oikein: pizza ja pitsa.
Minä sain yli 15 vuotta sitten noottia äidinkielen opettajalta, kun kirjoitin aineessa "shampoo". Olisi pitänyt olla "sampoo".
Ja sitten kirjoittavat Lontoo, vaikka pitäisi olla London. En viitsi edes aloittaa saarnausta Tukholmasta....
Kuinka moni teistä puristaa grapen mehuksi? Muistan lukeneeni jonkun vanhan novellin, missä mies katseli pöydällä olevaa grapea. Nykyään greippi taitaa aiheuttaa vähemmän hymähtelyä. Muistan myös lukeneeni jonkin vanhan lehtileikkeen tms., jossa kerrottiin poliisin pitämästä razziasta. Miksi pizza-muodon kannattajat eivät takerru näihin? 90-luvulla koulussa vielä opetettiin että on oikein ja rehtiä toimintaa kirjoittaa pitsa suomalaisittain. Tämä kirjoitusasu oli käytössä myös köksän kirjassa.
Luin kerran jotain vanhaa dekkaria joka suomennetty joskus 50-60 luvulla. Silloin pizza oli niin vieras asia että se oli varmuuden vuoksi laitettu muotoon "pizza-piirakka". Olen nähnyt myös hattarasta käännöksen pumpuli-karamelli ( cotton candy).
Vierailija kirjoitti:
Miksi suomalainen kirjoittaa auto, kun pitäisi kirjoittaa car
Eipä tuo autokaan suomenkielen sana ole kauan ollut. Alkuun mietittiin autolle nimeä hyrysysy, koska se hyrisee ja sysää.
Vierailija kirjoitti:
Mun exä kirjoitti aina "pitza". Ei tosin ollut ainoa syy miksi jätin sen.
Tuo on ehdottomasti dealbreaker. Tai siis diilbreikör.
Jukurtti menee aivan samaan kategoriaan tämän pitsan kanssa. Kummatkin hiton hirveitä sanoja, hyi!