Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten kääntäisitte tämän englannista

Vierailija
02.03.2019 |

As elsewhere, contact was maintained by means of fleet-footed messengers, known as cossids, who took their lives in their hands running the gauntlet with secret despatches concealed on them.

Kommentit (22)

Vierailija
1/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

up

Vierailija
2/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kuten muualla, yhteydenpitoa ylläpidettiin laivakannattimien välityksellä, jotka tunnetaan nimellä cossids, jotka ottivat henkensä käsiinsä juoksuttamalla salakuljetuksen salaisia ​​lähetyksiä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kuten muualla, yhteydenpitoa ylläpidettiin laivakannattimien välityksellä, jotka tunnetaan nimellä cossids, jotka ottivat henkensä käsiinsä juoksuttamalla salakuljetuksen salaisia ​​lähetyksiä.

Vierailija
4/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yhteydenpito hoidettiin juoksijoiden avulla, jotka henkensä kaupalla kuljettivat viestejä.

Vierailija
5/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

up

Vierailija
6/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

tarkoittaako tuo fleet-footed sellaisia kenkiä muussa yhteydessä jotka kevyet ja matalat casuaalit? Vai laivasto tossua?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Yhteydenpito hoidettiin juoksijoiden avulla, jotka henkensä kaupalla kuljettivat viestejä.

Kiitoksia tästä.

Vierailija
8/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Yhteydenpito hoidettiin juoksijoiden avulla, jotka henkensä kaupalla kuljettivat viestejä.

Kiitoksia tästä.

Entäs sanat secrect jne ? niitä ei näy tässä käännöksessä!!!!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

tarkoittaako tuo fleet-footed sellaisia kenkiä muussa yhteydessä jotka kevyet ja matalat casuaalit? Vai laivasto tossua?

Ei kun se tarkoittaa tätä suomalaista artistia, Nopsajalkaa.

Vierailija
10/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Yhteydenpito hoidettiin juoksijoiden avulla, jotka henkensä kaupalla kuljettivat viestejä.

Tässä nyt on suomennettu ehkä puolet ja heitetty loput pois.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

osaako kukaan oikeasti? Olisiko joku joka on puoleksi vakka britti?

Vierailija
12/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Täällä ei ehkä hallitakaan englantia ihan niin hyvin kuin näsäviisaasti aina näpäytellään?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

fleet-footed on 'vikkeläjalkainen', ei liity mitenkään laivastoon

Vierailija
14/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Täällä ei ehkä hallitakaan englantia ihan niin hyvin kuin näsäviisaasti aina näpäytellään?

You may not be able to control English here as well as always being touched?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Yhteydenpito hoidettiin juoksijoiden avulla, jotka henkensä kaupalla kuljettivat viestejä.

Tässä nyt on suomennettu ehkä puolet ja heitetty loput pois.

No, siihen voi tunkea väliin vaikka "... joita kutsuttiin nimellä cossid", tai mikä tuo sana suomeksi onkaan. Ei suomentaminen tarkoita sitä, että käännetään jokainen sana erikseen. Kaikki muu tuossa on kliseisiä kielikuvia, pelkkää turhaa hörselöä asian ympärillä.

Vierailija
16/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kuten muuallakin, yhteydenpito hoidettiin nopeajalkaisten lähettien avulla, jotka vaaransivat henkensä kujanjuoksussa viedessään itseensä kätkettyjä viestejä.

Vierailija
17/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kuten muuallakin, yhteydenpito hoidettiin nopeajalkaisten lähettien avulla, jotka vaaransivat henkensä kujanjuoksussa viedessään itseensä kätkettyjä viestejä.

Vaikka "running the gauntlet" tarkoittaa kujanjuoksua, sitä ei mielestäni voi tässä suomentaa näin suoraan, koska suomeksi tuosta tulee liian konkreettista. Alkuperäisessä sitä käytetään kuvainnollisesti vaarallisesta matkasta.

Vierailija
18/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Yhteydenpito hoidettiin juoksijoiden avulla, jotka henkensä kaupalla kuljettivat viestejä.

Tässä nyt on suomennettu ehkä puolet ja heitetty loput pois.

No, siihen voi tunkea väliin vaikka "... joita kutsuttiin nimellä cossid", tai mikä tuo sana suomeksi onkaan. Ei suomentaminen tarkoita sitä, että käännetään jokainen sana erikseen. Kaikki muu tuossa on kliseisiä kielikuvia, pelkkää turhaa hörselöä asian ympärillä.

Siihen voisi myös lisätä että piilottivat itseensä viestejä. Ja että olivat nopeita. Ja että tämä oli kuten muualla. Jos siis haluaa olla kääntäjä.

Vierailija
19/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Yhteydenpito hoidettiin juoksijoiden avulla, jotka henkensä kaupalla kuljettivat viestejä.

Tässä nyt on suomennettu ehkä puolet ja heitetty loput pois.

No, siihen voi tunkea väliin vaikka "... joita kutsuttiin nimellä cossid", tai mikä tuo sana suomeksi onkaan. Ei suomentaminen tarkoita sitä, että käännetään jokainen sana erikseen. Kaikki muu tuossa on kliseisiä kielikuvia, pelkkää turhaa hörselöä asian ympärillä.

Juu hyvin käänsit mutta: Haluan tarkan suomennoksen.

Vierailija
20/22 |
02.03.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kuten muuallakin, yhteydenpito hoidettiin nopeajalkaisten lähettien avulla, jotka vaaransivat henkensä kujanjuoksussa viedessään itseensä kätkettyjä viestejä.

Juu nyt kuulostaa tarkalta vaikka tuokin ylimalkaisempi versio auttoi jo ymmärtämään.

Kiitokset kaikille todella paljon! Oli apuja!