Etunimiä, jotka toimivat sekä Suomessa että Amerikassa?
Mitä nimiä teille tulee mieleen? :)
Ihan etukäteen tässä vain huvikseni pohdiskelen. Olen naimisissa amerikkalaisen miehen kanssa ja lapsi on toiveissa. Lapselle tulisi joko miehen amerikkalainen sukunimi, tai sitten meidän sukunimien yhdistelmä, joka minulla on.
Haluaisimme lapselle sellaisen nimen, joka ei olisi liian erikoinen kummassakaan maassa. Haluamme myös nimen toimivan puheessa kummallakin kielellä.
Mitäs teillä tulisi mieleen? Itse pidän esimerkiksi tytön nimistä Laura ja Maria. Pojalle on jostain syystä vaikeampi keksiä...
Kommentit (97)
Vierailija kirjoitti:
Erin
I rest my case. Jos Benjaminille toivotetaan hyvää hanukkaa niin Erin-nimiselle naiselle (nimi tarkoittaa kirjaimellisesti "Irlannista") toivotetaan hyvää Pyhän Patrikin päivää ja tullaan kyselemään, että onko suvussa montakin IRA-terroristia.
Pointtini on, että parasta olisi antaa lapselle suomalainen nimi, jonka kirjoitus- ja äänneasu olisi kohtalaisen helppo saada oikein. Sen sijaan kannattaa varoa juuri "amerikkalaisiksi" miellettyjä nimiä koska mitään sellaisia ei ole olemassakaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No väännetäänkö rautalangasta. Jos haluat antaa lapsellesi nimen, josta ei Jenkeissä joka kerta kysytä että "Anteeksi, miten se kirjoitetaan?", niin kannattaako sinun antaa hänelle nimeksi Matthew vai Matti?
Tietenkin Matthew, mutta miksei jälleen yhtä hyvin Günther, José, Vladimir, Ichiro tai Yang? Niidenkään kirjoittamisessa on tuskin vaikeuksia (lukuunottamatta umlautia ja oikeaa tarketta eli akuuttia). Ihmiset ehdottelevat täällä amerikkalaisissa televisiosarjoissa näkemiään nimiä ymmärtämättä, että maassa on aivan valtavasti muitakin nimiä joita ei mitenkään "kummeksuta" ja jotka mielletään aivan yhtä amerikkalaisiksi kuin muutkin nimet.
Samaten ei ymmärretä, että myös niihin televisiosarjojen nimiin sisältyy merkityksiä jotka eivät ole ilmeisiä suomalaiselle katsojalle. Esimerkkinä käytin juuri aiemmin juutalaisia nimiä, jotka suomalaisesta katsojasta saattavat tuntua "geneerisiltä amerikkalaisilta nimiltä" kun taas amerikkalaiselle katsojalle ne välittömästi kertovat, että joku hahmo on juutalainen. Eli jos ajattelee, että nimi José tai Maria on jotenkin leimaava niin ihan samalla lailla myös Benjamin tai Rachel on leimaava. Benjaminille tai Rachelille tuskin toivotellaan että Merry Christmas vaan Happy Hanukkah.
Mielestäni sinä vänkäät väärää ja aiheen kannalta ihan turhaa asiaa. Aloittaja ei etsi "amerikkalaista" nimeä, vaan nimeä, joka TOIMII Suomessa ja Amerikassa. Tuolla toimimisella käsitän hänen tarkoittavan sitä, että nimi on kummassakin maassa helppo ymmärtää, se ei aiheuta mitään ylimääräistä vaivaa, eikä sitä tarvitse jatkuvasti toistella ihmisille tai kirjoitusasua tavata.
Esimerkiksi Laura TOIMII hyvin sekä Suomessa että Amerikassa, ihan sama mistä se nimi on lähtöisin. Anselmi sen sijaan toimii ongelmitta Suomessa, mutta Jenkeissä sitä saa taatusti tavata ja toistaa uudestaan. Matthew taas on Jenkeissä peruskauraa, mutta Suomessa se aiheuttaa sekä lausumisen että kirjoittamisen puolesta ainakin vanhemmalle väestölle melko varmasti vaikeuksia. Ymmärrätkö?
Brendan, Noah, Oliver, Robert, Edward, Kevin, Leo, Ari (yleensä Jenkeissä kylläkin naisen nimi), Tim, Tomi/Tom, Kai....
Vierailija kirjoitti:
Mielestäni sinä vänkäät väärää ja aiheen kannalta ihan turhaa asiaa. Aloittaja ei etsi "amerikkalaista" nimeä, vaan nimeä, joka TOIMII Suomessa ja Amerikassa. Tuolla toimimisella käsitän hänen tarkoittavan sitä, että nimi on kummassakin maassa helppo ymmärtää, se ei aiheuta mitään ylimääräistä vaivaa, eikä sitä tarvitse jatkuvasti toistella ihmisille tai kirjoitusasua tavata.
Esimerkiksi Laura TOIMII hyvin sekä Suomessa että Amerikassa, ihan sama mistä se nimi on lähtöisin. Anselmi sen sijaan toimii ongelmitta Suomessa, mutta Jenkeissä sitä saa taatusti tavata ja toistaa uudestaan. Matthew taas on Jenkeissä peruskauraa, mutta Suomessa se aiheuttaa sekä lausumisen että kirjoittamisen puolesta ainakin vanhemmalle väestölle melko varmasti vaikeuksia. Ymmärrätkö?
En kohdistanut alkuperäistä viestiäni niinkään aloittajalle kuin nimien ehdottelijoille, joiden ehdotuksissa juuri näkyy se harhaluulo, että "Benjamin" tai "Erin" olisivat "perusamerikkalaisia" nimiä mutta sen sijaan joku "José" tai "Vladimir" (jotka ovat toki myös vierasperäisiä nimiä Suomessa) eivät missään tapauksessa olisi. Ihmiset tuntuvat myös ehdotuksissaan tarpeetta "anglisoivan" nimiä joka juuri johtaa siihen, että sitten nimi ei toimi suomen kielessä. Esimerkiksi "Sarah" ei ole yhtään sen amerikkalaisempi kuin "Sara" vaan ylimääräinen -h vain tekee nimestä suomalaiseen ortografiaan sopimattoman. Joku ehdotti nimeä Patrick, jolloin Suomessa pitäisi aina sanoa, että "Patrick c:lla". Yhtä hyvin kai voisi sanoa Yhdysvalloissa, että "Patrik without c".
Olen samaa mieltä siitä, että Laura on esimerkki hyvästä ja toimivasta nimestä. Anselmi ei ole kovin huono, koska Anselm on yleinen germaaninen nimi. Tietysti pitäisi selittää, että lisää -i sinne loppuun.
Tuntemieni parien, joista toinen on suomalainen ja toisen äidinkieli englanti, lasten nimiä:
Elina x2, Sofia x3, Edith, Emil, Ida, Luka, Leonardo.
Minusta sopivia ja ihania nimiä on myös Sara, Aleksandra, Rosa/Rose, Adam, Oliver ja Max.
Pojille toimisi esim. Julius, Jesse, Samuel, Oliver, Elias, Leo, Aaron, Lucas.
Tytöille helppo keksiä. Tyyliin Emma, Ella, Julia, Maria, Olivia, Ellen, Isla yms.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Anna, Maria, Emma, Ella.
Tytöille löytyisi vaikka kuinka paljon. Pojille hieman vaikeampaa.
Maria mielletaan latinonimeksi USAssa.
Ai, latino kuten Arnold Schwarzeneggerin vaimo Maria Shriver? Maria on hyvinkin konservatiivinen ja perinteinen nimi Yhdysvalloissa joka voidaan aivan hyvin yhdistää esimerkiksi saksalaisiin tai pohjoismaisiin juuriin kuin latinoihin.
Toki yleensä ongelma "Amerikkaan sopivien" nimien kanssa on juuri se, että ei ole olemassa mitään "amerikan kieltä", eikä mitään yhteistä amerikkalaista nimiperinnettä. Miksi vaikkapa nimi José sopisi "vähemmän" Amerikkaan kuin nimet Günther tai Robert? Modernien Yhdysvaltojen alueella on asunut espanjan-, saksan- ja englanninkielisiä ihmisiä suurinpiirtein yhtä kauan.
Tai miksi nimi Matti olisi lopulta yhtään sen vähemmän amerikkalainen kuin Matthew tai Matteo? Tai Katariina vähemmän amerikkalainen kuin Catherine, Käthe tai Kathrina? Onhan siellä asunut suomalaisiakin jo ainakin Uuden Ruotsin siirtokunnan aikaan 1630-1650-luvuilla. Oikeat "amerikkalaisnimet" varmaan olisivat sellaisia kuin Tȟatȟáŋka Íyotake, Hastii K'aayélii tai Motēuczōma Ilhuicamīna.
Laita googlen kuvahakuun: "mexican word of the day maria". Ei tarvitse selittää jos teet ja tutustut tähän meemiin. Lyhyesti: Maria on stereotyppisesti sen latinovaimon nimi näissä. Vitsaillaan miten latinot lausuu englantia.
Tässä yksi https://me.me/i/wooden-chair-fb-com-mexican-wordoftheday-maria-is-mad-a…
Suurin osa suomalaisista Amerikkaan muuttaneista ovat vuosien saatossa muuttaneet etunimensä ja/tai sukunimensä paremmin tänne sopiviksi jos ei ole ollut valmiiksi "kansainvälinen nimi". Myös aasialaiset muuttelevat nimiään amerikkalaiseen suuhun sopivammaksi.
Vierailija kirjoitti:
Tuntemieni parien, joista toinen on suomalainen ja toisen äidinkieli englanti, lasten nimiä:
Elina x2, Sofia x3, Edith, Emil, Ida, Luka, Leonardo.
Minusta sopivia ja ihania nimiä on myös Sara, Aleksandra, Rosa/Rose, Adam, Oliver ja Max.
Suomalaiset nimet eivät siis kelpaa heille, noista suomalaisia on vain Elina ja ehkä Sofia. Tosin parista on suomalainen versio, Iida, Saara, Roosa, mutta esimerkiksi Saara ja Sara ovat aivan eri nimet.
- Anna, Tia, Laura, Elsa, Ella, Ida, Heidi, Sonja, Vera, Maura, Sandra, Frida, Jenny, Johanna, Iris, Sofia.
- Erik, Jasper, Anton, Marcus, Miko, Leo, Daniel, Julian, Patrik, Kai.
Ehdotan ap:n lapselle koko nimiä:
Tytölle:
Ellen Isabelle
Olivia Aurora
Emma Amanda
Stella Sophia
Mia Isabella
Ava Aleksandra
Sandra Eleonora
Sandra Isabel
Ava Isabel
Matilda Rose
Pojalle:
Samuel Sebastian
Samuel Benjamin
Adam Oliver
Oliver Benjamin
N-igger