Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Tietääkö kukaan miten sanotaan englanniksi sananlasku "suutari pysyköön lestissään"?

Piipaa
28.11.2018 |

En löytänyt netistä enkä muualtakaan apua.

Kiitos etukäteen!

Kommentit (31)

Vierailija
1/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voisi sanoa vaikka

Stay in one's own territory tms.

Sanontaa ei tähän löydy (ei ainakaan tule mieleen).

Vierailija
2/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Take care of your own business  tjsp

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Noin hieno sanonta ei oikein mitenkään taivu englanniksi.

Vierailija
4/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Selitä sanonta auki ja käännä englanniksi.

Metaforan kääntäminen sanasta sanaan tai keksiä oma metafora ovat varmoja tapoja ajaa karille.

Vierailija
5/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Shoemaker drinks only his own bottle.

Vierailija
6/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

The shoemaker must stick to his shoe tree😁

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Stay in your lane.

Vierailija
8/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Take care of your own business  tjsp

pidä huoli omista asioistasi

??????????????????????????????

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Stay in your lane.

Pysy omalla kaistallasi

?????????????????????????????????????????

Vierailija
10/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Shoemaker drinks only his own bottle.

kengän tekijä juo vain hänen oma pullo

????????????????????????????????????????????????

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

The cobbler shall stick to his own stretcher.

Vierailija
12/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Stick to your knitting?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

"The cobbler should stick to his last" tarkoittaa käytännössä samaa.

Vierailija
14/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi se pitää kääntää?

Jos olet enkun opiskelija, se on sun tehtävä.

Ammattikääntäjä osaa ratkaista ongelman itse.

Koulussa ei noin vaikeita vaadita.

Jos haluat selittää suomen kielen ihmeellisyyksiä englantilaiselle kaverille, niin ei kun selittämään.

Varmista kuitenkin ensin, että ymmärrät itse, mitä sanonnalla tarkoitetaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Put it only in your own spouse.

Vierailija
16/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Stick to what you know. Melko yleispätevä, ei tarvitse selittää asiaa minkään ammattiryhmän kautta.

Vierailija
17/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oikea vastaus on: The cobbler should stick to his last. Tai Let the cobbler stick to his last

Vierailija
18/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Take care of your own business  tjsp

Just! Mutta älä sit valita jos tulee nyrkistä silmään.

Vierailija
19/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Piipaa kirjoitti:

En löytänyt netistä enkä muualtakaan apua.

Kiitos etukäteen!

Don't poke your nose on my things

Vierailija
20/31 |
28.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

May the shoemaker stay in their own shoemaking thingy.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi kuusi kuusi