Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Etsi virhe: Sorjosen alkuteksteissä "YLE alkuperäissarja"

Vierailija
08.10.2018 |

?

Kommentit (29)

Vierailija
1/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kun kaikki pitää apinoida jenkkilästä eli sama kuin Netflix original = Yle original, suomentuu Yle alkuperäissarja

Vierailija
2/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kun kaikki pitää apinoida jenkkilästä eli sama kuin Netflix original = Yle original, suomentuu Yle alkuperäissarja

Eivät sentään laittaneet sitä isolla alkukirjaimella, kuten Ömeriikassa laitetaan melkein joka sana.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minua suoraan sanottuna ketuttaa, kuinka helvetin harva suomalainen osaa edes käyttää kaksoispistettä! Tuonkin moni kirjoittaa ”YLE:n”, vaikka se kirjoitetaan tietenkin Ylen!

Vierailija
4/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Minua suoraan sanottuna ketuttaa, kuinka helvetin harva suomalainen osaa edes käyttää kaksoispistettä! Tuonkin moni kirjoittaa ”YLE:n”, vaikka se kirjoitetaan tietenkin Ylen!

Ylen logossa Yle on kirjotettu pienellä "yle".

Vierailija
5/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kun kaikki pitää apinoida jenkkilästä eli sama kuin Netflix original = Yle original, suomentuu Yle alkuperäissarja

...joka taas on apinoitu brittienglannista, johon se apinoitiin ranskasta, jonne se apinoitiin latinasta, ja joka suomeksi on käännetty alkuperäissarjaksi ;)

Vierailija
6/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kun kaikki pitää apinoida jenkkilästä eli sama kuin Netflix original = Yle original, suomentuu Yle alkuperäissarja

...joka taas on apinoitu brittienglannista, johon se apinoitiin ranskasta, jonne se apinoitiin latinasta, ja joka suomeksi on käännetty alkuperäissarjaksi ;)

Alkuperäissarjahan on ihan hyvä ja suomen kielen mukainen suomennos. Ongelma on se, että Yle ei osaa kirjoittaa sitä oikein yhdessä Yle-sanan kanssa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Minua suoraan sanottuna ketuttaa, kuinka helvetin harva suomalainen osaa edes käyttää kaksoispistettä! Tuonkin moni kirjoittaa ”YLE:n”, vaikka se kirjoitetaan tietenkin Ylen!

Ylen logossa Yle on kirjotettu pienellä "yle".

Ja Fortumin logossa ”fortum”. Meniköhän sinulta nyt pointti ohi? Kyse ei ollut kirjaimista vaan kaksoispisteen käytöstä.

Vierailija
8/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Minua suoraan sanottuna ketuttaa, kuinka helvetin harva suomalainen osaa edes käyttää kaksoispistettä! Tuonkin moni kirjoittaa ”YLE:n”, vaikka se kirjoitetaan tietenkin Ylen!

Ylen logossa Yle on kirjotettu pienellä "yle".

Ja Fortumin logossa ”fortum”. Meniköhän sinulta nyt pointti ohi? Kyse ei ollut kirjaimista vaan kaksoispisteen käytöstä.

Ei mennyt pointti ohi, mutta Yleä ei näytä noin muutenkaan suomen kielen säännöt kiinnostavan, vaikka sen pitäisi olla nimenomaan yksi tärkeimmistä suomen kieltä ylläpitävistä instituutioista.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kun kaikki pitää apinoida jenkkilästä eli sama kuin Netflix original = Yle original, suomentuu Yle alkuperäissarja

...joka taas on apinoitu brittienglannista, johon se apinoitiin ranskasta, jonne se apinoitiin latinasta, ja joka suomeksi on käännetty alkuperäissarjaksi ;)

Niin mikä on apinoitu latinasta, jos tarkoitat "original" sanan etymologiasta, niin sekoitit puurot ja vellit. Jos tarkoitit sanan "original" käyttötapaa tässä yhteydessä niin en tiennytkään että latinalaiset käyttivät tapaa esittäessään kirjoituksiaan "Julius Caesar originalis". Järkeenkäypää, jos käyttivät

Vierailija
10/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Minua suoraan sanottuna ketuttaa, kuinka helvetin harva suomalainen osaa edes käyttää kaksoispistettä! Tuonkin moni kirjoittaa ”YLE:n”, vaikka se kirjoitetaan tietenkin Ylen!

Sinullapa menee asiat helposti tunteisiin, kannattaa löyhätä sitä pipoa. Olet varmaan äidinkielenopettaja?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi se on Ylen eikä Yle:n?

Vierailija
12/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miksi se on Ylen eikä Yle:n?

Riippunee siitä, katsotaanko se lyhenteeksi vai ei. Esim. Nokian eikä Nokia:n ja Fortumin eikä Fortum:n. Mutta UPM:n eikä UPMn. Ilmeisesti Yle ei ole lyhenne vaan itsenäinen nimi?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihan oikein tuo on. Ei ole mitään kirjoitusvirhettä.

Vierailija
14/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Minua suoraan sanottuna ketuttaa, kuinka helvetin harva suomalainen osaa edes käyttää kaksoispistettä! Tuonkin moni kirjoittaa ”YLE:n”, vaikka se kirjoitetaan tietenkin Ylen!

Sinullapa menee asiat helposti tunteisiin, kannattaa löyhätä sitä pipoa. Olet varmaan äidinkielenopettaja?

En ole, vaan suorastaan järkyttää sivistyksen ja oikeinkirjoituksen taso tässä maassa.

”Yle” ei ehkä ole paras esimerkki tällaisesta. Etenkin vierasperäisten sanojen kohdalla tuota kaksoispistettä näkyy usein käytettävän erheellisesti jopa Helsingin Sanomissa.

Asia menee pääsääntöisesti niin, että jos nimi lausutaan ihan sanana ei kaksoispisteitä tule, esim. Ikean (ei Ikea:n), Lidlin (ei Lidl:n), SOK:n (ei SOKin), Evirassa (ei Evira:ssa). Yksinkertaista!

Toisinaan näkee todella räikeitä mokia kuten ”Renault:n” tai jotain vastaavaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miksi se on Ylen eikä Yle:n?

Koska kyseessä on lyhennesana

Vierailija
16/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miltä muuten toinen kausi vaikuttaa? Vai pitäisikö avata toinen ketju muusta kuin oikeinkirjoituksesta?

Vierailija
17/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Miksi se on Ylen eikä Yle:n?

Koska kyseessä on lyhennesana

Nimenomaan lyhenteen jälkeen pitäisi tulla kaksoispiste. UPM:n, KOP:n, SAK:n, SDP:n jne.

Vierailija
18/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Miksi se on Ylen eikä Yle:n?

Koska kyseessä on lyhennesana

Nimenomaan lyhenteen jälkeen pitäisi tulla kaksoispiste. UPM:n, KOP:n, SAK:n, SDP:n jne.

Ei tule, jos lyhenne lausutaan sanana, esimerkikiksi HUS. ”HUSin sairaalat”, eikä ”hoo uu ässän sairaalat”.

Vierailija
19/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Miksi se on Ylen eikä Yle:n?

Koska kyseessä on lyhennesana

Nimenomaan lyhenteen jälkeen pitäisi tulla kaksoispiste. UPM:n, KOP:n, SAK:n, SDP:n jne.

Ei tule, jos lyhenne lausutaan sanana, esimerkikiksi HUS. ”HUSin sairaalat”, eikä ”hoo uu ässän sairaalat”.

Valitettavasti olet väärässä.

http://www.hus.fi/hus-tietoa/Sivut/default.aspx

"HUS:n osana"

"HUS:n jäsenkunnat"

"HUS:n tunnuslukuja 2017"

jne.

Vierailija
20/29 |
08.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aloittaja ota yhteyttä Yleen, asian tiimoilta.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi yhdeksän kaksi