Reino Nordin "kaikki mitään kieltä ikinä tutkineet tietävät, että Reina tarkoittaa espanjaksi kuningatarta"
"- Ihmiset eivät aina käytä järkeä. No mutta, karavaani kulkee, Nordin hymähtää."
Kommentit (72)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen opiskellut yhden tai kaksi kurssia espanjaa joskus muinaisuudessa (en missään nimessä voi sanoa sitä osaavani), mutta kyllä se oli mulle ennen sitäkin latinan kautta selvää. Latinaa en osaa, mutta jos nyt vähänkään jotain lueskelee, törmää kyllä sen verran isoon määrään lentäviä lauseita ja sitaatteja, että olisi selvää ilman noita kurssejakin.
Reina ei tarkoita latinassa mitään.
Juu, en väittänytkään, mutta kun tiesin, että latinaksi on regina, ymmärsin, että kyseessä on sama sana.
Niin juu, vaginaa ja vainaa, samoja sanoja nekin...
Joo, varmasti tulee tuollainen asia mieleen, jos ei ymmärrä, että espanja ja latina ovat sukukieliä, toisin kuin latina ja suomi.
Latinahan ei ole espanjan 'sukukieli', vaan sen kantakieli , josta se on siis tahollaan kehittynyt omaan suuntaansa, kuten kaikki muutkin nykyiset, ns. romaaniset kielet. Espanjan kieleen on tullut paljon ns. maurilaisia kielellisiä vaikutteita (arabialaisia) , olihan maa monta vuosisataa maurien valloittamana ja alaisuudessa .
Ajatellaan vaikkapa sellaisia nimiä kuin vaikkapa Alhambra, Generalife tai Quadalquivir, ja Tarifa, Gibraltar, tai jopa Alicante-kaikki etymologiselta taustaltaan pohjautuvat arabian kieleen .
Esim. 'Gibraltar' oli alun alkaen 'Dzebél -al-Tarik' (= 'Tarikin linnoitus' ) Tarik puolestaan oli eräs maurilaisten sotapäällikkö.
Vierailija kirjoitti:
Reino Nordin "kaikki mitään kieltä ikinä tutkineet tietävät, että Reina tarkoittaa espanjaksi kuningatarta"
En tiennyt, eikä voisi vähempää kiinnostaakaan. Noiden kahden turpavärkit on niin rasittavia, että kunpa niistä ei uutisoitaisi mitään, eikä kirjoiteltaisi missään mitään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jokainen, joka on perehtynyt edes auttavasti romaanisiin kieliin pystyy päättelemään tuon, ellei sitä jostain syystä tiedä. Mutta ehkä yliarvioin suomalaisten kielitaidon. Tuntuu, että liian moni kuvittelee nykyisin pärjäävänsä pelkällä englannin kielellä. Itse olen opiskellut neljää muutakin, ja se on tuonut elämääni hyvin paljon paitsi kielten myös eri kulttuureihin perehtymisen myötä. Minusta on noloa, jos eurooppalainen ihminen ei hallitse mitään vanhaa eurooppalaista sivistyskieltä.
Tässä on nyt kyse sitä että miten päin kysytään. Jos halutaan nimenomaan kysyä, että mitä espanjan "la reine" olisi suomeksi, niin siitä varmaan moni keksii vastauksen. Mutta jos kysytän vain jostain suomalaisesta Reinasta, niin eipä nyt ekana tulee mieleen joku espanjan kieli, tulee vain mieleen väännös Reinosta.
Itse olen opiskellut niin espanjaa kuin ranskaakin, eikä kyllä tuosta nimestä ekana tullut mieleen kuningatar sen enempää kuin ajattelisin että Mira on espanjaa (mira=aikomus).
La reine on ranskaa, la reina espanjaa. Sotket nyt mainitsemasi kielet keskenään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen opiskellut yhden tai kaksi kurssia espanjaa joskus muinaisuudessa (en missään nimessä voi sanoa sitä osaavani), mutta kyllä se oli mulle ennen sitäkin latinan kautta selvää. Latinaa en osaa, mutta jos nyt vähänkään jotain lueskelee, törmää kyllä sen verran isoon määrään lentäviä lauseita ja sitaatteja, että olisi selvää ilman noita kurssejakin.
Reina ei tarkoita latinassa mitään.
Juu, en väittänytkään, mutta kun tiesin, että latinaksi on regina, ymmärsin, että kyseessä on sama sana.
Niin juu, vaginaa ja vainaa, samoja sanoja nekin...
Ei pitäisi syödä samalla kun palstailee, meinasin tukehtua torttuun.
Kaikkitietävä palstamamma kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen opiskellut viittä erinkieltä, mutta en espanjaa, enkä tuota tiennyt.
Opiskelisit vaihteeksi suomen kielenkin oikeinkirjoitusta...
Kun välilyönnin tilalle joku näppäisee vahingossa kirjaimen n, niin se on oikein sopiva kohta alkaa moittia oikeakielisyyttä? Ah, miten pikkusieluista :)
Selityksen makua. Jos se olisi ollut vahingossa kirjoitettu, kirjoittaja olisi luonnollisesti ja mitä pikimmiten lainannut omaa kommenttiaan, jonka alle olisi kirjoittanut sanan oikein – kunnon selityksen kera.
Normaalilla älyllä varustettu ymmärtää kyllä näppäilyvirheet ilman että seuraavassa kommentissa pyydetään anteeksi, väännetään rautalangasta ja osoitetaan punakynällä.
Mikä kielioppivirhe tuo edes mielestäsi voisi olla?
Kaikkitietävä palstamamma kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen opiskellut viittä erinkieltä, mutta en espanjaa, enkä tuota tiennyt.
Opiskelisit vaihteeksi suomen kielenkin oikeinkirjoitusta...
Kun välilyönnin tilalle joku näppäisee vahingossa kirjaimen n, niin se on oikein sopiva kohta alkaa moittia oikeakielisyyttä? Ah, miten pikkusieluista :)
Selityksen makua. Jos se olisi ollut vahingossa kirjoitettu, kirjoittaja olisi luonnollisesti ja mitä pikimmiten lainannut omaa kommenttiaan, jonka alle olisi kirjoittanut sanan oikein – kunnon selityksen kera.
Ihanko oikeasti jokaisen näppäilyvirheen selostat ja korjaat heti uudessa kommentissa? Toivottavasti et, on muuten aika turhauttavaa lukea sellaisia.
Faktat faktoina kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jokainen, joka on perehtynyt edes auttavasti romaanisiin kieliin pystyy päättelemään tuon, ellei sitä jostain syystä tiedä. Mutta ehkä yliarvioin suomalaisten kielitaidon. Tuntuu, että liian moni kuvittelee nykyisin pärjäävänsä pelkällä englannin kielellä. Itse olen opiskellut neljää muutakin, ja se on tuonut elämääni hyvin paljon paitsi kielten myös eri kulttuureihin perehtymisen myötä. Minusta on noloa, jos eurooppalainen ihminen ei hallitse mitään vanhaa eurooppalaista sivistyskieltä.
Tässä on nyt kyse sitä että miten päin kysytään. Jos halutaan nimenomaan kysyä, että mitä espanjan "la reine" olisi suomeksi, niin siitä varmaan moni keksii vastauksen. Mutta jos kysytän vain jostain suomalaisesta Reinasta, niin eipä nyt ekana tulee mieleen joku espanjan kieli, tulee vain mieleen väännös Reinosta.
Itse olen opiskellut niin espanjaa kuin ranskaakin, eikä kyllä tuosta nimestä ekana tullut mieleen kuningatar sen enempää kuin ajattelisin että Mira on espanjaa (mira=aikomus).
La reine on ranskaa, la reina espanjaa. Sotket nyt mainitsemasi kielet keskenään.
Juu niin meni, sori siitä.
"Reino Nordin: "kaikki mitään kieltä ikinä tutkineet tietävät, että Reina tarkoittaa espanjaksi kuningatarta"
No huokaus..... Kaikki tuota pariskuntaa ikinä missään mediassa nähneet tietävät, että lapsi tulee olemaan samanlainen vapaan kasvatuksen (eli kasvattamattomuuden) hedelmä kuin isommat sisaruksensa, ja vanhempansa kaikista sekopäisimmät julkkikset, mitä tästä maasta löytyy. Jos olisin Reina, olisin mieluusti syntynyt johonkin hieman normaalimpaan perheeseen.
Vierailija kirjoitti:
Kaikkitietävä palstamamma kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen opiskellut viittä erinkieltä, mutta en espanjaa, enkä tuota tiennyt.
Opiskelisit vaihteeksi suomen kielenkin oikeinkirjoitusta...
Kun välilyönnin tilalle joku näppäisee vahingossa kirjaimen n, niin se on oikein sopiva kohta alkaa moittia oikeakielisyyttä? Ah, miten pikkusieluista :)
Selityksen makua. Jos se olisi ollut vahingossa kirjoitettu, kirjoittaja olisi luonnollisesti ja mitä pikimmiten lainannut omaa kommenttiaan, jonka alle olisi kirjoittanut sanan oikein – kunnon selityksen kera.
Normaalilla älyllä varustettu ymmärtää kyllä näppäilyvirheet ilman että seuraavassa kommentissa pyydetään anteeksi, väännetään rautalangasta ja osoitetaan punakynällä.
Mikä kielioppivirhe tuo edes mielestäsi voisi olla?
Aivan järkyttävä kielioppivirhe, josta kuuluisi tehdä ilmoitus kansainvälisille kiepioppiviranomaisille. Ymmärrän kyllä, että sinua suututtaa ja harmittaa, mutta totuus ei pala tulessakaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen opiskellut yhden tai kaksi kurssia espanjaa joskus muinaisuudessa (en missään nimessä voi sanoa sitä osaavani), mutta kyllä se oli mulle ennen sitäkin latinan kautta selvää. Latinaa en osaa, mutta jos nyt vähänkään jotain lueskelee, törmää kyllä sen verran isoon määrään lentäviä lauseita ja sitaatteja, että olisi selvää ilman noita kurssejakin.
Reina ei tarkoita latinassa mitään.
Juu, en väittänytkään, mutta kun tiesin, että latinaksi on regina, ymmärsin, että kyseessä on sama sana.
Niin juu, vaginaa ja vainaa, samoja sanoja nekin...
Ei pitäisi syödä samalla kun palstailee, meinasin tukehtua torttuun.
omaan vai vaimon?
Vierailija kirjoitti:
Kaikkitietävä palstamamma kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen opiskellut viittä erinkieltä, mutta en espanjaa, enkä tuota tiennyt.
Opiskelisit vaihteeksi suomen kielenkin oikeinkirjoitusta...
Kun välilyönnin tilalle joku näppäisee vahingossa kirjaimen n, niin se on oikein sopiva kohta alkaa moittia oikeakielisyyttä? Ah, miten pikkusieluista :)
Selityksen makua. Jos se olisi ollut vahingossa kirjoitettu, kirjoittaja olisi luonnollisesti ja mitä pikimmiten lainannut omaa kommenttiaan, jonka alle olisi kirjoittanut sanan oikein – kunnon selityksen kera.
Ihanko oikeasti jokaisen näppäilyvirheen selostat ja korjaat heti uudessa kommentissa? Toivottavasti et, on muuten aika turhauttavaa lukea sellaisia.
Ihan oikeastiko sinä ja tykkääjäsi provosoidutte aina kun vähän provosoidaan? Vähän itsekritiikkiä nyt, hei! Toi palstamamma-nimimerkin takana on joku joka haluaa pilailla teidänlaistenne pikkusielujen kustannuksella. Antaisitte sen olla.
No enpä tienny. Reina on mun lempinimi joten ihan kiva tietää sitten nyt :D
No kyllä tuo nyt ainakin kaikille espanjaa lukeneille pitäisi olla selvä. Itse oon joskus aikaa sitten lukenut lukiossa yhden kurssin, ja Reinasta tuli heti kuningatar mieleen.
Mitään kieltä ikinä; opiskelin saksaa ja ruotsia. En tiennyt että Reina merkitsee kuningatarta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen opiskellut yhden tai kaksi kurssia espanjaa joskus muinaisuudessa (en missään nimessä voi sanoa sitä osaavani), mutta kyllä se oli mulle ennen sitäkin latinan kautta selvää. Latinaa en osaa, mutta jos nyt vähänkään jotain lueskelee, törmää kyllä sen verran isoon määrään lentäviä lauseita ja sitaatteja, että olisi selvää ilman noita kurssejakin.
Reina ei tarkoita latinassa mitään.
Juu, en väittänytkään, mutta kun tiesin, että latinaksi on regina, ymmärsin, että kyseessä on sama sana.
Niin juu, vaginaa ja vainaa, samoja sanoja nekin...
Joo, varmasti tulee tuollainen asia mieleen, jos ei ymmärrä, että espanja ja latina ovat sukukieliä, toisin kuin latina ja suomi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onhan se ranskaksikin la reine. Ettekö te mitään muita kieliä oosaa kuin englantia?
Osaan kyllä ranskaa hyvinkin, kirjoitin siitä L:n mutta ei tuosta nyt suoraan voi päätellä että jossain kielessä reinA olisi kuningatar, saati että se tulisi ekana mieleen kun jostain Reinon tyttärestä puhutaan.
Ei mulla kyllä Maristakaan tule mieleen että ai juu se mari on aviomies ranskaksi.
Kyllä aika monet osaa päätellä.
Joo, jos kysytään, että mitä espanjan sana "la reina" voisi tarkoittaa mutta eipä se ekana tule mieleen jos on joku suomalainen "reinontytär" Reina.
...jonka äiti on puoliksi espanjalainen. Eipä tietenkään tule, paitsi aika monella.
Ahaa, eli jonkun Reinon isovanhemman kansalaisuus on jo yleissivistystä :D
Jos Reinan äiti Maria on puoliksi espanjalainen, niin miten hänen isänsä Reinon (kenen tahansa) isovanhemman kansalaisuus siihen liittyy?
Missä vaihtoehto "olen opiskellut espanjaa enkä tiennyt"?
Mua nauratti tuo IS:n juttu kun Reino on nykyään kotona ja niin läsnä, nyt neljännen lapsen kohdalla oppinut.... Instan perusteella Reino on viihtynyt kylläkin joka ikinen päivä golfkentällä kavereiden kanssa. Kierros vie sen 6 h jopa 8 h jos käydään syömässä/juomassa päälle :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kaikkitietävä palstamamma kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen opiskellut viittä erinkieltä, mutta en espanjaa, enkä tuota tiennyt.
Opiskelisit vaihteeksi suomen kielenkin oikeinkirjoitusta...
Kun välilyönnin tilalle joku näppäisee vahingossa kirjaimen n, niin se on oikein sopiva kohta alkaa moittia oikeakielisyyttä? Ah, miten pikkusieluista :)
Selityksen makua. Jos se olisi ollut vahingossa kirjoitettu, kirjoittaja olisi luonnollisesti ja mitä pikimmiten lainannut omaa kommenttiaan, jonka alle olisi kirjoittanut sanan oikein – kunnon selityksen kera.
Ihanko oikeasti jokaisen näppäilyvirheen selostat ja korjaat heti uudessa kommentissa? Toivottavasti et, on muuten aika turhauttavaa lukea sellaisia.
Ihan oikeastiko sinä ja tykkääjäsi provosoidutte aina kun vähän provosoidaan? Vähän itsekritiikkiä nyt, hei! Toi palstamamma-nimimerkin takana on joku joka haluaa pilailla teidänlaistenne pikkusielujen kustannuksella. Antaisitte sen olla.
Ei, kuule. Kyllä minä ihan tosissani olen.
Ahkerasti ainakin vaimonsa häpykieltä.