IS: "Muistatko kesähitti Boten Annan? Nelli Matula tajusi kappaleen oikean merkityksen, julkkikset järkyttyivät"
https://www.is.fi/viihde/art-2000005774690.html
Nelli Matula luuli, että Basshunterin Boten Anna -biisi kertoo veneistä 🤦 Eikä näköjään ollut ainoa IS:n jutun perusteella. Silloin, kun tuo renkutus soi joka paikassa, osasin sen melkein ulkoa, enkä voi käsittää, että joku on luullut siinä laulettavan veneistä. Pelastakaa päiväni ja kertokaa, rakkaat palstalaiset, että olette tajunneet, mistä biisi kertoo.
Lisään vielä, etten ole tietokonenörtti enkä osaa erityisen hyvin ruotsia.
Kommentit (143)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mä en oo ikinä kuullut tuota biisiä, mutta muistan silloin lukeneeni, että se oli iso hitti.
Hittien väärin ymmärtäminen on tavallista. Luulevathan monet, että Bob Marleyn No woman no cry tarkoittaa, että jos ei ole naista, ei itketä.
No sitähän se tarkoittaakin : D Idiootit...
Juuri sitä se EI tarkoita...
"No woman, no cry" on englantia, ja tarkoittaa "ei naista, ei itkua". Jos joku pilvenveikko jossain banaanivaltiossa haluaa tarkoittaa sillä jotain muuta, se on hänen asiansa.
No ei kun tarkoitta enemmänkin älä itke nainen:
[Bridge]
Everything's going to be alright
(x 8)
So woman don't cry
No, woman
(No woman, no cry)
Oh my little sister, don't shed no tears
(No Woman, no cry)
Yeah
Miksei se voisi tarkoittaa "ei naista, ei itkua"? Muutenhan tuossa olisi pelkästään tautologiaa ja saman asian toistoa. Ja mitä tuo "no" tekee no woman no cry:n alussa? Ihan oikeastikko muka jamaikan slangia?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mä en oo ikinä kuullut tuota biisiä, mutta muistan silloin lukeneeni, että se oli iso hitti.
Hittien väärin ymmärtäminen on tavallista. Luulevathan monet, että Bob Marleyn No woman no cry tarkoittaa, että jos ei ole naista, ei itketä.
No sitähän se tarkoittaakin : D Idiootit...
Juuri sitä se EI tarkoita...
"No woman, no cry" on englantia, ja tarkoittaa "ei naista, ei itkua". Jos joku pilvenveikko jossain banaanivaltiossa haluaa tarkoittaa sillä jotain muuta, se on hänen asiansa.
No ei kun tarkoitta enemmänkin älä itke nainen:
[Bridge]
Everything's going to be alright
(x 8)
So woman don't cry
No, woman
(No woman, no cry)
Oh my little sister, don't shed no tears
(No Woman, no cry)
YeahMiksei se voisi tarkoittaa "ei naista, ei itkua"? Muutenhan tuossa olisi pelkästään tautologiaa ja saman asian toistoa. Ja mitä tuo "no" tekee no woman no cry:n alussa? Ihan oikeastikko muka jamaikan slangia?
Kyllä.
Nelli Matula on ihan järkyttävä. Anteeksi.
Ihan kiva, että tämäkin selvisi. Rehellinen totuus on kyllä, että olen kuullut biisin, mutten ikinä ole miettinyt, mitä siinä nyt sanotaan. Perse tuli jossain vaiheessa jotenkin mieleen, mutta tämä, niin kuin lähes kaikki muukin geneerinen teknobassojumputus, on vain sellaista taustahälyä, jonka sanoilla nyt ei sinäänsä ole mitään väliä.
Muutkin on biisejä heitellyt, niin laitetaanpas yksi hyvin laajasti tiedetty, mutta silti joillekin uusi asia. Eli Scorpionsin Wind of Change kauniine viheltelyineen ei suinkaan ole mikään rakkausballadi.
Vierailija kirjoitti:
Ihan kiva, että tämäkin selvisi. Rehellinen totuus on kyllä, että olen kuullut biisin, mutten ikinä ole miettinyt, mitä siinä nyt sanotaan. Perse tuli jossain vaiheessa jotenkin mieleen, mutta tämä, niin kuin lähes kaikki muukin geneerinen teknobassojumputus, on vain sellaista taustahälyä, jonka sanoilla nyt ei sinäänsä ole mitään väliä.
Muutkin on biisejä heitellyt, niin laitetaanpas yksi hyvin laajasti tiedetty, mutta silti joillekin uusi asia. Eli Scorpionsin Wind of Change kauniine viheltelyineen ei suinkaan ole mikään rakkausballadi.
On se kaunis siinä mielessä että kertoo muurin murtumisesta ja että kun Saksat taas yhdistyvät, puhaltavat muutoksen tuulet.
en koskaan miettinyt mistä kertoo, kunhan hoilasin
Vierailija kirjoitti:
Sanakirjan mukaan bot on sakko. Sakko-Anna antaakin ihan uuden merkityksen...
Kuka muka tietää biisin nimen lisäksi yhtäkään lausetta kyseisestä kappaleesta? Boten anna heija skuula spöö. Skööpö diipa daapa höstens öö.
Nimenomaan tää!! Silloinhan KAIKKI muutkin luuli, että se kertoo jostain veneestä ja Annasta ja... jotain.
Olen saman ikäinen kuin Abreu, eli 16 tuolloin, enkä todellakaan ymmärtänyt muita sanoituksia tuosta enkä ottanut selvää kun ei kiinnostanut kovin paljon. Katsoin joskus google kääntäjän tai sanakirjan avulla joitain tärkeitä biisejä.
En ymmärrä näitä "eihän siinä mistään veneestä puhuta, kuka muka luuli veneeksi!?" Ilmeisesti ootte olleet tuollaisesta renkutuksesta syvästi kiinnostuneita tai sujuvasti ruotsia osaavia.
Noihin aikoihin liikkui kyllä juttua, että siinä lauletaakin botista! Muistan kuulleeni tämän ja olleeni ihmeissäni. Siitä siis tiesin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mä en oo ikinä kuullut tuota biisiä, mutta muistan silloin lukeneeni, että se oli iso hitti.
Hittien väärin ymmärtäminen on tavallista. Luulevathan monet, että Bob Marleyn No woman no cry tarkoittaa, että jos ei ole naista, ei itketä.
No sitähän se tarkoittaakin : D Idiootit...
Juuri sitä se EI tarkoita...
"No woman, no cry" on englantia, ja tarkoittaa "ei naista, ei itkua". Jos joku pilvenveikko jossain banaanivaltiossa haluaa tarkoittaa sillä jotain muuta, se on hänen asiansa.
No ei kun tarkoitta enemmänkin älä itke nainen:
[Bridge]
Everything's going to be alright
(x 8)
So woman don't cry
No, woman
(No woman, no cry)
Oh my little sister, don't shed no tears
(No Woman, no cry)
YeahMiksei se voisi tarkoittaa "ei naista, ei itkua"? Muutenhan tuossa olisi pelkästään tautologiaa ja saman asian toistoa. Ja mitä tuo "no" tekee no woman no cry:n alussa? Ihan oikeastikko muka jamaikan slangia?
Älä nyt jaksa kysenalaistaa päivänselvää juttua. Saattaa kuulostaa kummalliselta, mut eiköhän se ole paikallisella slangilla ihan oikein.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanakirjan mukaan bot on sakko. Sakko-Anna antaakin ihan uuden merkityksen...
Kuka muka tietää biisin nimen lisäksi yhtäkään lausetta kyseisestä kappaleesta? Boten anna heija skuula spöö. Skööpö diipa daapa höstens öö.
Nimenomaan tää!! Silloinhan KAIKKI muutkin luuli, että se kertoo jostain veneestä ja Annasta ja... jotain.
Olen saman ikäinen kuin Abreu, eli 16 tuolloin, enkä todellakaan ymmärtänyt muita sanoituksia tuosta enkä ottanut selvää kun ei kiinnostanut kovin paljon. Katsoin joskus google kääntäjän tai sanakirjan avulla joitain tärkeitä biisejä.En ymmärrä näitä "eihän siinä mistään veneestä puhuta, kuka muka luuli veneeksi!?" Ilmeisesti ootte olleet tuollaisesta renkutuksesta syvästi kiinnostuneita tai sujuvasti ruotsia osaavia.
Noihin aikoihin liikkui kyllä juttua, että siinä lauletaakin botista! Muistan kuulleeni tämän ja olleeni ihmeissäni. Siitä siis tiesin.
Vielä kun ruotsia osaavanakin sen voi herkästi kuulla väärin, ihan samaan tapaan kuin suomalaisistakin biiseistä voi kuulla sanoja väärin.
Olin kyllä joskus biisin kuultua miettinytkin, että jännän syvällisesti jätkä laulaa veneestään. Lyriikoista olisi tietty selvinnyt oikea laita, mutta miksi olisi lyriikoita lukenut kun ei mikään lempibiisi kuitenkaan ole.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No mun kaveri (parikymppinen silloin) päivitteli JVG:n Pienissä häissä -biisiä, että hän on ajatellut että se on rakkauslaulu häistä ja vasta myöhään hoksasi, mistä siinä lauletaan. Ei tuota radiohuttua kuunnella ajatuksella, baarissa tampatessa on ihan sama lauletaanko siinä boten vai båten.
Ruotsia osaamattomille tuli yllätyksenä myös, mitä "alla som inte dansar är våldtaksmän" tarkoittaa.
Nyt on pakko kysyä, että mikä on våldtaksmän? Erotellen nuo sanat kyllä tiedän, mutta en keksi niistä järjellistä yhdistelmää 😕
Kopioin sanan, avaan toisen välilehden -> sanakirja.org liitä ruotsi-suomi ja se on siinä, kestää noin puolet vähemmän aikaa kuin tuohon kirjoittamiseesi saati sitten siihen, että joku siihen vastaa.
Tuo toimii jos annettu sana on oikeinkirjoitettu, eikä päin honkia kuten tässä.
Tuosta sanasta sanakira.org kertoo "Annetulla hakusanalla ei löytynyt täsmällistä osumaa.".
Että silleen.
Niin ja varsinkin kun se tarjoaa sanaa ”våldtäktsman” ja sitten kun vertaat alkuperäiseen väärin kirjoitettuun ”våldtaksmän” ja muut sanakirjan tarjoamat sanat menee aivan mettään, niin jos tästä ei raksuta päässä, niin elämäsi on varmaan hyvin vaikeaa.
Aa joo, eli nykyään riittää kun sanat liippaa läheltä?
Silleen että esim. englannissa vaikka dog -> tok
Tai cat -> kad
Kyl nyt hei pitäis tajuta ku läheltä liippaa! 😉
MietaanJussi kirjoitti:
Onko kukaan soittanut Juha Miedolle ja kysynyt miten on asian laita?
Miten niin Juha Miedolle? En ymmärrä. 🤔
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mitä tarkoittaa: ”Killing me softly with this song”?
Anna tämän laulun tappaa minut tai tapa minut tällä laululla? 🤔
No toinen soittaa kokoajan jotain biisiä, mitä toinen ei jaksaisi kuunnella ja tekee tämän takia hidasta kuolemaa.
Sen biisin nimi on "killing me softly with his song".
No silti idea on sama eli joku voi soittaa esimerkiksi Elton Johnin eli hänen biisiä (his song) ja tää toinen ei kestä kuunnella sitä jatkuvasti ja toivoo mielummin kuolevansa kuin että täytyisi kokoajan kuunnella repeatilla sitä yhtä ja samaa biisiä (killing me softly).
En oo varmaan ikinä kuullutkaan koko biisiä, koska en pahemmin kuuntele radiota. En jaksa kuunnella sitä juontajien mölinää ja älykääpiömäisiä vitsejä ja just tuommosta paskaa ns. musiikkia. Kaupallisilta kanavilta tulee sitäpaitsi jatkuvasti mainoksia, joten senkään takia en niitä kuuntele, samasta syystä en katso telkkaria, jatkuvasti mainoksia, mölinää ja pelkkää typeryyttä. Ylen kanavilla taas toimittajien asenteellisuus näkyy kilometrien päähän ja monesti tuntuu, että se toimittaja on pääosassa eikä itse asia tai haastateltava. Toimittaja siis tietää, miten asia oikeasti on. Ja lehdistössä sama toistuu: esitetään niitä oikeita totuuksia ja kerrotaan miten meidän pitää ajatella. Roskalehtiä ei tarvitse edes mainita.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No mun kaveri (parikymppinen silloin) päivitteli JVG:n Pienissä häissä -biisiä, että hän on ajatellut että se on rakkauslaulu häistä ja vasta myöhään hoksasi, mistä siinä lauletaan. Ei tuota radiohuttua kuunnella ajatuksella, baarissa tampatessa on ihan sama lauletaanko siinä boten vai båten.
Ruotsia osaamattomille tuli yllätyksenä myös, mitä "alla som inte dansar är våldtaksmän" tarkoittaa.
Nyt on pakko kysyä, että mikä on våldtaksmän? Erotellen nuo sanat kyllä tiedän, mutta en keksi niistä järjellistä yhdistelmää 😕
Kopioin sanan, avaan toisen välilehden -> sanakirja.org liitä ruotsi-suomi ja se on siinä, kestää noin puolet vähemmän aikaa kuin tuohon kirjoittamiseesi saati sitten siihen, että joku siihen vastaa.
Tuo toimii jos annettu sana on oikeinkirjoitettu, eikä päin honkia kuten tässä.
Tuosta sanasta sanakira.org kertoo "Annetulla hakusanalla ei löytynyt täsmällistä osumaa.".
Että silleen.
Niin ja varsinkin kun se tarjoaa sanaa ”våldtäktsman” ja sitten kun vertaat alkuperäiseen väärin kirjoitettuun ”våldtaksmän” ja muut sanakirjan tarjoamat sanat menee aivan mettään, niin jos tästä ei raksuta päässä, niin elämäsi on varmaan hyvin vaikeaa.
Aa joo, eli nykyään riittää kun sanat liippaa läheltä?
Silleen että esim. englannissa vaikka dog -> tok
Tai cat -> kadKyl nyt hei pitäis tajuta ku läheltä liippaa! 😉
Pointti on sanakirjan käytöstä ja jos tolla aikaisemmalla sanalla ei löydä mitä se tarkoittaa suomeksi niin anna olla ja todista olevasi tyhmä.
Kun kuulin tämän, tutkin sanoja, katsoin artistin muuta tuotantoa. Samalla oli biisi Jag spelar Dota", eli viimeisen päälle nörtti. Näin salapoliisityöskentely onnistui, joskaan ei aivan kriminalinspektör Matulan tavalla.
Jos se "no woman, no cry" siinä kappaleessa tarkoittaakin jotain "nainen älä itke", se ei poista sitä faktaa, että englanniksi se tarkoittaa sananmukaisesti "ei naista, ei itkua".
Vrt:
No pain, no gain.
No money, no honey.
No ticket, no entry.
No more, no less.
Tiedättekö mistä siinä biisissä oikeesti räpätään?
Vierailija kirjoitti:
Tiedättekö mistä siinä biisissä oikeesti räpätään?
Siis JVG:n Pienissä häissä. Häissä ei tarkoita esim. bileissä.
Suuresti huvittaa nämä "ei voinut välttyä kuulemasta" ja "soi joka paikassa". Itse en pääsääntöisesti ole kuullut noin hehkutettuja biisejä ikinä. Tuokin kipale oli minulle aivan uppo outo. Tosin ei minulla ole myöskään hajuakaan siitä, kuka on Nelli Matula.
No joo, en ollut enää teini 2000-luvun alussakaan, joten eipä sellaisia kanavia tullut kuunneltua, missä tuollainen musiikki soi. Viimeisin kesähitti jonka varmuudella muistan, oli Mamban Vielä on kesää jäljellä ja siitä renkutuksestahan on jo joltisenkin aikaa vierähtänyt.